La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Marcos 6

Marqos

Salió Jesús de allí y vino a su tierra, y le seguían sus discípulos.

2532
Καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
1564
ἐκεῖθεν,
ADV
desde allí
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
3968
πατρίδα
N-ASF
tierra de su padre
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
190
ἀκολουθοῦσιν
V-PAI-3P
están siguiendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y llegado el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos, oyéndole, se admiraban, y decían: ¿De dónde tiene este estas cosas? ¿Y qué sabiduría es esta que le es dada, y estos milagros que por sus manos son hechos? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1096
γενομένου
V-2ADP-GSN
habiendo llegado a ser
4521
σαββάτου
N-GSN
sábado
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
1321
διδάσκειν
V-PAN
estar enseñando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4864
συναγωγῇ·
N-DSF
sinagoga
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
4183
πολλοὶ
A-NPM
muchos
191
ἀκούοντες
V-PAP-NPM
oyendo
1605
ἐξεπλήσσοντο,
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4159
πόθεν
ADV-I
¿De dónde
3778
τούτῳ
D-DSM
a este
3778
ταῦτα,
D-NPN
estas (cosas)
2532
καὶ
CONJ
y
5101
τίς
I-NSF
por qué
3588

T-NSF
la
4678
σοφία
N-NSF
sabiduría
3588

T-NSF
la
1325
δοθεῖσα
V-APP-NSF
siendo dada
3778
τούτῳ;
D-DSM
a este
2532
καὶ
CONJ
y
1411
δυνάμεις
N-NPF
obras poderosas
5108
τοιαῦται
D-NPF
tales
1223
διὰ
PREP
a través
3588
τῶν
T-GPF
de las
5495
χειρῶν
N-GPF
manos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1096
γίνονται;
V-PNI-3P
llegando a ser?


¿No es este el carpintero, hijo de María, hermano de Jacobo, de José, de Judas y de Simón? ¿No están también aquí con nosotros sus hermanas? Y se escandalizaban de él. (RV1960)

3756
οὐχ
PRT-N
¿No
3778
οὗτός
D-NSM
este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5045
τέκτων,
N-NSM
carpintero
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
3588
τῆς
T-GSF
de la
3137
Μαρίας
N-GSF
María
2532
καὶ
CONJ
y
80
ἀδελφὸς
N-NSM
hermano
2385
Ἰακώβου
N-GSM
de Jacobo
2532
καὶ
CONJ
y
2500
Ἰωσῆτος
N-GSM
de Josés
2532
καὶ
CONJ
y
2455
Ἰούδα
N-GSM
de Judas
2532
καὶ
CONJ
y
4613
Σίμωνος;
N-GSM
de Simón?
2532
καὶ
CONJ
¿Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
εἰσὶν
V-PAI-3P
están siendo
3588
αἱ
T-NPF
las
79
ἀδελφαὶ
N-NPF
hermanas
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
5602
ὧδε
ADV
aquí
4314
πρὸς
PREP
hacia
2249
ἡμᾶς;
P-1AP
a nosotros?
2532
καὶ
CONJ
Y
4624
ἐσκανδαλίζοντο
V-IPI-3P
estaban siendo tropezados
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Mas Jesús les decía: No hay profeta sin honra sino en su propia tierra, y entre sus parientes, y en su casa. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
4396
προφήτης
N-NSM
vocero
820
ἄτιμος
A-NSM
sin honra
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
3968
πατρίδι
N-DSF
tierra de su padre
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
de él mismo
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τοῖς
T-DPM
los
4773
συγγενεῦσιν
A-DPM
parientes
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
3614
οἰκίᾳ
N-DSF
casa
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y no pudo hacer allí ningún milagro, salvo que sanó a unos pocos enfermos, poniendo sobre ellos las manos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1410
ἐδύνατο
V-INI-3S
estaba siendo capaz
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
4160
ποιῆσαι
V-AAN
hacer
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
ninguna
1411
δύναμιν,
N-ASF
obra poderosa
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
3641
ὀλίγοις
A-DPM
a pocos
732
ἀρρώστοις
A-DPM
débiles
2007
ἐπιθεὶς
V-2AAP-NSM
habiendo puesto encima
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
2323
ἐθεράπευσεν.
V-AAI-3S
curó


Y estaba asombrado de la incredulidad de ellos. Y recorría las aldeas de alrededor, enseñando. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2296
ἐθαύμασεν
V-AAI-3S
se maravilló
1223
διὰ
PREP
por
3588
τὴν
T-ASF
la
570
ἀπιστίαν
N-ASF
falta de confianza
846
αὐτῶν.
P-GPM
de ellos
2532
Καὶ
CONJ
y
4013
περιῆγεν
V-IAI-3S
estaba yendo alrededor
3588
τὰς
T-APF
a las
2968
κώμας
N-APF
aldeas
2945
κύκλῳ
N-DSM
a círculo
1321
διδάσκων.
V-PAP-NSM
enseñando


Después llamó a los doce, y comenzó a enviarlos de dos en dos; y les dio autoridad sobre los espíritus inmundos. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4341
προσκαλεῖται
V-PNI-3S
llamó hacia (sí)
3588
τοὺς
T-APM
a los
1427
δώδεκα,
A-NUI
doce
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
649
ἀποστέλλειν
V-PAN
estar enviando como emisarios
1417
δύο
A-NUI
dos
1417
δύο,
A-NUI
dos
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
estaba dando
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
1849
ἐξουσίαν
N-ASF
autoridad
3588
τῶν
T-GPN
de los
4151
πνευμάτων
N-GPN
espíritus
3588
τῶν
T-GPN
los
169
ἀκαθάρτων,
A-GPN
inmundos


Y les mandó que no llevasen nada para el camino, sino solamente bordón; ni alforja, ni pan, ni dinero en el cinto, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3853
παρήγγειλεν
V-AAI-3S
dio instrucciones
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2443
ἵνα
CONJ
para que
3367
μηδὲν
A-ASN-N
nada
142
αἴρωσιν
V-PAS-3P
alcen
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3598
ὁδὸν
N-ASF
camino
1487
εἰ
COND
si
3361
μὴ
PRT-N
no
4464
ῥάβδον
N-ASF
bastón
3440
μόνον,
ADV
solamente
3361
μὴ
PRT-N
ni
740
ἄρτον,
N-ASM
pan
3361
μὴ
PRT-N
no
4082
πήραν,
N-ASF
alforja
3361
μὴ
PRT-N
ni
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2223
ζώνην
N-ASF
bolso de cinturón
5475
χαλκόν,
N-ASM
cobre


sino que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas. (RV1960)

235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5265
ὑποδεδεμένους
V-RPP-APM
han tenido atadas
4547
σανδάλια
N-APN
sandalias
2532
καὶ
CONJ
y
3361
μὴ
PRT-N
no
1746
ἐνδύσησθε
V-AMS-2P
se vistan
1417
δύο
A-NUI
dos
5509
χιτῶνας.
N-APM
prendas interiores de vestir


Y les dijo: Dondequiera que entréis en una casa, posad en ella hasta que salgáis de aquel lugar. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3699
ὅπου
ADV
Donde
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1525
εἰσέλθητε
V-2AAS-2P
entren
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3614
οἰκίαν,
N-ASF
casa
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3306
μένετε
V-PAM-2P
estén permaneciendo
2193
ἕως
ADV
hasta
302
ἂν
PRT
probable
1831
ἐξέλθητε
V-2AAS-2P
salgan
1564
ἐκεῖθεν.
ADV
desde allí


Y si en algún lugar no os recibieren ni os oyeren, salid de allí, y sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio a ellos. De cierto os digo que en el día del juicio, será más tolerable el castigo para los de Sodoma y Gomorra, que para aquella ciudad. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3739
ὃς
R-NSM
cual
302
ἂν
PRT
probable
5117
τόπος
N-NSM
lugar
3361
μὴ
PRT-N
no
1209
δέξηται
V-ADS-3S
reciba bien dispuesto
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
3366
μηδὲ
CONJ-N
ni
191
ἀκούσωσιν
V-AAS-3P
oigan
5210
ὑμῶν,
P-2GP
de ustedes
1607
ἐκπορευόμενοι
V-PNP-NPM
estén saliendo
1564
ἐκεῖθεν
ADV
desde allí
1621
ἐκτινάξατε
V-AAM-2P
sacudan completamente
3588
τὸν
T-ASM
a el
5522
χοῦν
N-ASM
polvo
3588
τὸν
T-ASM
a el
5270
ὑποκάτω
ADV
debajo
3588
τῶν
T-GPM
de los
4228
ποδῶν
N-GPM
pies
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3142
μαρτύριον
N-ASN
testimonio
846
αὐτοῖς.
P-DPM
a ellos


Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
2784
ἐκήρυξαν
V-AAI-3P
proclamaron
2443
ἵνα
CONJ
para que
3340
μετανοῶσιν,
V-PAS-3P
estén cambiando de disposición mental


Y echaban fuera muchos demonios, y ungían con aceite a muchos enfermos, y los sanaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1140
δαιμόνια
N-APN
demonios
4183
πολλὰ
A-APN
muchos
1544
ἐξέβαλλον,
V-IAI-3P
estaban arrojando hacia afuera
2532
καὶ
CONJ
y
218
ἤλειφον
V-IAI-3P
estaban untando
1637
ἐλαίῳ
N-DSN
aceite
4183
πολλοὺς
A-APM
a muchos
732
ἀρρώστους
A-APM
débiles
2532
καὶ
CONJ
y
2323
ἐθεράπευον.
V-IAI-3P
estaban curando


Oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por eso actúan en él estos poderes. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
191
ἤκουσεν
V-AAI-3S
oyó
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
2264
Ἡρώδης,
N-NSM
Herodes
5318
φανερὸν
A-NSN
manifiesto
1063
γὰρ
CONJ
porque
1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
llegó a ser
3588
τὸ
T-NSN
el
3686
ὄνομα
N-NSN
nombre
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
3588

T-NSM
el
907
βαπτίζων
V-PAP-NSM
sumergiendo
1453
ἐγήγερται
V-RPI-3S
ha sido levantado
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3498
νεκρῶν,
A-GPM
muertos
2532
καὶ
CONJ
y
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
1754
ἐνεργοῦσιν
V-PAI-3P
están operando
3588
αἱ
T-NPF
las
1411
δυνάμεις
N-NPF
obras poderosas
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta, o alguno de los profetas. (RV1960)

243
ἄλλοι
A-NPM
Otros
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
2243
Ἡλείας
N-NSM
Elías
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
está siendo
243
ἄλλοι
A-NPM
Otros
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
4396
προφήτης
N-NSM
Vocero
5613
ὡς
ADV
como
1520
εἷς
A-NSM
uno
3588
τῶν
T-GPM
de los
4396
προφητῶν.
N-GPM
voceros


Al oír esto Herodes, dijo: Este es Juan, el que yo decapité, que ha resucitado de los muertos. (RV1960)

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
Habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3004
ἔλεγεν,
V-IAI-3S
estaba diciendo
3739
ὃν
R-ASM
A quien
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
607
ἀπεκεφάλισα
V-AAI-1S
decapité
2491
Ἰωάννην,
N-ASM
Juan
3778
οὗτος
D-NSM
este
1453
ἠγέρθη.
V-API-3S
fue levantado


Porque el mismo Herodes había enviado y prendido a Juan, y le había encadenado en la cárcel por causa de Herodías, mujer de Felipe su hermano; pues la había tomado por mujer. (RV1960)

846
Αὐτὸς
P-NSM
Él
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
habiendo enviado (con emisarios)
2902
ἐκράτησεν
V-AAI-3S
asió firmemente
3588
τὸν
T-ASM
a el
2491
Ἰωάννην
N-ASM
Juan
2532
καὶ
CONJ
y
1210
ἔδησεν
V-AAI-3S
ató
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
5438
φυλακῇ
N-DSF
guardia
1223
διὰ
PREP
a través
2266
Ἡρῳδιάδα
N-ASF
Herodías
3588
τὴν
T-ASF
la
1135
γυναῖκα
N-ASF
mujer
5376
Φιλίππου
N-GSM
de Filipo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
hermano
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
3754
ὅτι
CONJ
que
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
1060
ἐγάμησεν·
V-AAI-3S
se casó


Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
2491
Ἰωάννης
N-NSM
Juan
3588
τῷ
T-DSM
a el
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
Herodes
3754
ὅτι
CONJ
que
3756
οὐκ
PRT-N
No
1832
ἔξεστίν
V-PAI-3S
es permisible
4771
σοι
P-2DS
a ti
2192
ἔχειν
V-PAN
estar teniendo
3588
τὴν
T-ASF
a la
1135
γυναῖκα
N-ASF
esposa
3588
τοῦ
T-GSM
de el
80
ἀδελφοῦ
N-GSM
hermano
4771
σου.
P-2GS
de ti


Pero Herodías le acechaba, y deseaba matarle, y no podía; (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
2266
Ἡρῳδιὰς
N-NSF
Herodías
1758
ἐνεῖχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo dentro (rencor)
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
estaba queriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
615
ἀποκτεῖναι,
V-AAN
matar
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1410
ἠδύνατο·
V-INI-3S-ATT
estaba siendo capaz


porque Herodes temía a Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le guardaba a salvo; y oyéndole, se quedaba muy perplejo, pero le escuchaba de buena gana. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
5399
ἐφοβεῖτο
V-INI-3S
estaba temiendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
2491
Ἰωάννην,
N-ASM
Juan
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
ha sabido
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
435
ἄνδρα
N-ASM
varón
1342
δίκαιον
A-ASM
recto
2532
καὶ
CONJ
y
40
ἅγιον,
A-ASM
santo
2532
καὶ
CONJ
y
4933
συνετήρει
V-IAI-3S
estaba guardando cuidadosamente
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
habiendo oído
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
639
ἠπόρει,
V-IAI-3S
estaba perplejo
2532
καὶ
CONJ
y
2234
ἡδέως
ADV
gustosamente
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
191
ἤκουεν.
V-IAI-3S
estaba oyendo


Pero venido un día oportuno, en que Herodes, en la fiesta de su cumpleaños, daba una cena a sus príncipes y tribunos y a los principales de Galilea, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
2250
ἡμέρας
N-GSF
día
2121
εὐκαίρου,
A-GSF
buen tiempo señalado
3753
ὅτε
ADV
cuando
2264
Ἡρώδης
N-NSM
Herodes
3588
τοῖς
T-DPN
a los
1077
γενεσίοις
N-DPN
cumpleaños
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1173
δεῖπνον
N-ASN
cena
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3175
μεγιστᾶσιν
N-DPM-S
más grandes
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPM
a los
5506
χιλιάρχοις
N-DPM
gobernantes de mil
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4413
πρώτοις
A-DPM-S
más primeros
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας,
N-GSF
Galilea


entrando la hija de Herodías, danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσελθούσης
V-2AAP-GSF
habiendo entrado
3588
τῆς
T-GSF
la
2364
θυγατρὸς
N-GSF
hija
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
3588
τῆς
T-GSF
la
2266
Ἡρῳδιάδος
N-GSF
de Herodías
2532
καὶ
CONJ
y
3738
ὀρχησαμένης,
V-ADP-GSF
habiendo danzado
700
ἤρεσεν
V-AAI-3S
dio agrado
3588
τῷ
T-DSM
a el
2264
Ἡρῴδῃ
N-DSM
Herodes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPM
a los
4873
συνανακειμένοις.
V-PNP-DPM
reclinando junto con
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τῷ
T-DSN
a la
2877
κορασίῳ·
N-DSN
jovencita
154
αἴτησόν
V-AAM-2S
Solicita
1473
με
P-1AS
a mí
3739

R-ASN
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
2309
θέλῃς,
V-PAS-2S
estés queriendo
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
4771
σοι·
P-2DS
a ti


Y le juró: Todo lo que me pidas te daré, hasta la mitad de mi reino. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3660
ὤμοσεν
V-AAI-3S
juró
846
αὐτῇ
P-DSF
a ella
3754
ὅτι
CONJ
que
3739

R-ASN
Cual
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
1473
με
P-1AS
a mí
154
αἰτήσῃς
V-AAS-2S
solicites
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
4771
σοι
P-2DS
a ti
2193
ἕως
ADV
hasta
2255
ἡμίσους
A-GSN
mitad
3588
τῆς
T-GSF
de el
932
βασιλείας
N-GSF
reino
1473
μου.
P-1GS
de mí


Saliendo ella, dijo a su madre: ¿Qué pediré? Y ella le dijo: La cabeza de Juan el Bautista. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo salido
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρὶ
N-DSF
madre
846
αὐτῆς·
P-GSF
de ella
5101
τί
I-ASN
¿Qué
154
αἰτήσωμαι;
V-AMS-1S
debo solicitar?
3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3588
τὴν
T-ASF
A la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Juan
3588
τοῦ
T-GSM
de el
907
βαπτίζοντος.
V-PAP-GSM
sumergiendo


Entonces ella entró prontamente al rey, y pidió diciendo: Quiero que ahora mismo me des en un plato la cabeza de Juan el Bautista. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1525
εἰσελθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo entrado
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3326
μετὰ
PREP
con
4710
σπουδῆς
N-GSF
rapidez
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
935
βασιλέα
N-ASM
rey
154
ᾐτήσατο
V-AMI-3S
solicitó
3004
λέγουσα·
V-PAP-NSF
diciendo
2309
θέλω
V-PAI-1S
Estoy queriendo
2443
ἵνα
CONJ
para que
1824
ἐξαυτῆς
ADV
ahora mismo
1325
δῷς
V-2AAS-2S
des
1473
μοι
P-1DS
a mí
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4094
πίνακι
N-DSM
plato
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
2491
Ἰωάννου
N-GSM
de Juan
3588
τοῦ
T-GSM
el
910
βαπτιστοῦ.
N-GSM
Sumergidor


Y el rey se entristeció mucho; pero a causa del juramento, y de los que estaban con él a la mesa, no quiso desecharla. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4036
περίλυπος
A-NSM
profundamente contristado
1096
γενόμενος
V-2ADP-NSM
habiendo llegado a ser
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
1223
διὰ
PREP
por
3588
τοὺς
T-APM
los
3727
ὅρκους
N-APM
juramentos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
los
345
ἀνακειμένους
V-PNP-APM
reclinando
3756
οὐκ
PRT-N
no
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
quiso
114
ἀθετῆσαι
V-AAN
poner a un lado
846
αὐτήν.
P-ASF
a ella


Y en seguida el rey, enviando a uno de la guardia, mandó que fuese traída la cabeza de Juan. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
649
ἀποστείλας
V-AAP-NSM
habiendo enviado (con emisarios)
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
4688
σπεκουλάτορα
N-ASM
a uno de la guardia
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
dio orden
5342
ἐνέγκαι
V-2AAN
llevar
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


El guarda fue, le decapitó en la cárcel, y trajo su cabeza en un plato y la dio a la muchacha, y la muchacha la dio a su madre. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido desde
607
ἀπεκεφάλισεν
V-AAI-3S
decapitó
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
5438
φυλακῇ,
N-DSF
guardia
2532
καὶ
CONJ
Y
5342
ἤνεγκεν
V-AAI-3S
llevó
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλὴν
N-ASF
cabeza
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4094
πίνακι
N-DSM
plato
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
3588
τῷ
T-DSN
a la
2877
κορασίῳ,
N-DSN
jovencita
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
la
2877
κοράσιον
N-NSN
jovencita
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρὶ
N-DSF
madre
846
αὐτῆς.
P-GSF
de ella


Cuando oyeron esto sus discípulos, vinieron y tomaron su cuerpo, y lo pusieron en un sepulcro. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
habiendo oído
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2064
ἦλθαν
V-2AAI-3P
vinieron
2532
καὶ
CONJ
y
142
ἦραν
V-AAI-3P
alzaron
3588
τὸ
T-ASN
el
4430
πτῶμα
N-ASN
cadaver
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
5087
ἔθηκαν
V-AAI-3P
pusieron
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
3419
μνημείῳ.
N-DSN
tumba conmemorativa


Entonces los apóstoles se juntaron con Jesús, y le contaron todo lo que habían hecho, y lo que habían enseñado. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
4863
συνάγονται
V-PPI-3P
están siendo reunidos
3588
οἱ
T-NPM
los
652
ἀπόστολοι
N-NPM
emisarios
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν,
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
518
ἀπήγγειλαν
V-AAI-3P
dieron mensaje
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3956
πάντα
A-APN
todos
3745
ὅσα
K-APN
tantas (cosas) como
4160
ἐποίησαν
V-AAI-3P
hicieron
2532
καὶ
CONJ
y
1321
ἐδίδαξαν.
V-AAI-3P
enseñaron


Él les dijo: Venid vosotros aparte a un lugar desierto, y descansad un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, de manera que ni aun tenían tiempo para comer. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1205
δεῦτε
V-PAM-2P
Vengan acá
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
846
αὐτοὶ
P-NPM
mismos
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν
A-ASF
propio (privado)
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2048
ἔρημον
A-ASM
desierto
5117
τόπον
N-ASM
lugar
2532
καὶ
CONJ
y
373
ἀναπαύσασθε
V-AMM-2P
descansen
3641
ὀλίγον.
ADV
poco
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
Estaban siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
οἱ
T-NPM
los
2064
ἐρχόμενοι
V-PNP-NPM
viniendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5217
ὑπάγοντες
V-PAP-NPM
yendo
4183
πολλοί,
A-NPM
muchos
2532
καὶ
CONJ
y
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
5315
φαγεῖν
V-2AAN
comer
2119
εὐκαίρουν.
V-IAI-3P
estaban haciendo tiempo señalado


Y se fueron solos en una barca a un lugar desierto. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2048
ἔρημον
A-ASM
desierto
5117
τόπον
N-ASM
lugar
3588
τῷ
T-DSN
la
4143
πλοίῳ
N-DSN
barca
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν.
A-ASF
propio (privado)


Pero muchos los vieron ir, y le reconocieron; y muchos fueron allá a pie desde las ciudades, y llegaron antes que ellos, y se juntaron a él. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
εἶδον
V-2AAI-3P
vieron
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
5217
ὑπάγοντας
V-PAP-APM
yendo
2532
καὶ
CONJ
y
1921
ἐπέγνωσαν
V-2AAI-3P
reconocieron
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
4183
πολλοί,
A-NPM
muchos
2532
καὶ
CONJ
y
3979
πεζῇ
ADV
a pie
575
ἀπὸ
PREP
desde
3956
πασῶν
A-GPF
todas
3588
τῶν
T-GPF
las
4172
πόλεων
N-GPF
ciudades
4936
συνέδραμον
V-2AAI-3P
corrieron juntamente
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
2532
καὶ
CONJ
y
4281
προῆλθον
V-2AAI-3P
vinieron hacia (adelante de)
846
αὐτούς.
P-APM
ellos


Y salió Jesús y vio una gran multitud, y tuvo compasión de ellos, porque eran como ovejas que no tenían pastor; y comenzó a enseñarles muchas cosas. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
4183
πολὺν
A-ASM
mucha
3793
ὄχλον,
N-ASM
muchedumbre
2532
καὶ
CONJ
y
4697
ἐσπλαγχνίσθη
V-AOI-3S
sintió compasión
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτοὺς,
P-APM
ellos
3754
ὅτι
CONJ
porque
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
5613
ὡς
ADV
como
4263
πρόβατα
N-NPN
ovejas
3361
μὴ
PRT-N
no
2192
ἔχοντα
V-PAP-NPN
teniendo
4166
ποιμένα,
N-ASM
pastor
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
1321
διδάσκειν
V-PAN
estar enseñando
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
4183
πολλά.
A-APN
muchas (cosas)


Cuando ya era muy avanzada la hora, sus discípulos se acercaron a él, diciendo: El lugar es desierto, y la hora ya muy avanzada. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2235
ἤδη
ADV
ya
5610
ὥρας
N-GSF
hora
4183
πολλῆς
A-GSF
mucha
1096
γινομένης
V-PNP-GSF
llegando a ser
4334
προσελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido hacia
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
2048
ἔρημός
A-NSM
Desierto
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5117
τόπος,
N-NSM
lugar
2532
καὶ
CONJ
y
2235
ἤδη
ADV
ya
5610
ὥρα
N-NSF
hora
4183
πολλή·
A-NSF
mucha


Despídelos para que vayan a los campos y aldeas de alrededor, y compren pan, pues no tienen qué comer. (RV1960)

630
ἀπόλυσον
V-AAM-2S
Despide
846
αὐτούς,
P-APM
a ellos
2443
ἵνα
CONJ
para que
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo salido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τοὺς
T-APM
a los
2945
κύκλῳ
N-DSM
a círculo
68
ἀγροὺς
N-APM
campos
2532
καὶ
CONJ
y
2968
κώμας
N-APF
aldeas
59
ἀγοράσωσιν
V-AAS-3P
compren
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
a ellos mismos
5101
τί
I-ASN
qué
5315
φάγωσιν.
V-2AAS-3P
coman


Respondiendo él, les dijo: Dadles vosotros de comer. Ellos le dijeron: ¿Que vayamos y compremos pan por doscientos denarios, y les demos de comer? (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀποκριθεὶς
V-AOP-NSM
habiendo respondido
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1325
δότε
V-2AAM-2P
den
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
5315
φαγεῖν.
V-2AAN
comer
2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
están diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
565
ἀπελθόντες
V-2AAP-NPM
¿Habiendo venido desde
59
ἀγοράσωμεν
V-AAS-1P
compremos
1220
δηναρίων
N-GPN
de denarios
1250
διακοσίων
A-GPN
doscientos
740
ἄρτους,
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δώσομεν
V-FAI-1P
daremos
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
5315
φαγεῖν;
V-2AAN
comer?


Él les dijo: ¿Cuántos panes tenéis? Id y vedlo. Y al saberlo, dijeron: Cinco, y dos peces. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
4214
πόσους
Q-APM
¿Cuántos
740
ἄρτους
N-APM
panes
2192
ἔχετε;
V-PAI-2P
están teniendo?
5217
ὑπάγετε
V-PAM-2P
Estén yendo
3708
ἴδετε.
V-2AAM-2P
vean
2532
καὶ
CONJ
Y
1097
γνόντες
V-2AAP-NPM
habiendo llegado a conocer
3004
λέγουσιν·
V-PAI-3P
están diciendo
4002
πέντε,
A-NUI
Cinco
2532
καὶ
CONJ
y
1417
δύο
A-NUI
dos
2486
ἰχθύας.
N-APM
pescados


Y les mandó que hiciesen recostar a todos por grupos sobre la hierba verde. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2004
ἐπέταξεν
V-AAI-3S
dio orden
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
347
ἀνακλῖναι
V-AAN
reclinar
3956
πάντας
A-APM
a todos
4849
συμπόσια
N-APN
grupos para beber
4849
συμπόσια
N-APN
grupos para beber
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῷ
T-DSM
la
5515
χλωρῷ
A-DSM
verde
5528
χόρτῳ.
N-DSM
hierba


Y se recostaron por grupos, de ciento en ciento, y de cincuenta en cincuenta. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
377
ἀνέπεσαν
V-2AAI-3P
habiendo recostado
4237
πρασιαὶ
N-NPF
filas de jardín
4237
πρασιαὶ,
N-NPF
filas de jardín
2596
κατὰ
PREP
según
1540
ἑκατὸν
A-NUI
cien
2532
καὶ
CONJ
y
2596
κατὰ
PREP
según
4004
πεντήκοντα.
A-NUI
cincuenta


Entonces tomó los cinco panes y los dos peces, y levantando los ojos al cielo, bendijo, y partió los panes, y dio a sus discípulos para que los pusiesen delante; y repartió los dos peces entre todos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3588
τοὺς
T-APM
a los
4002
πέντε
A-NUI
cinco
740
ἄρτους
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
1417
δύο
A-NUI
dos
2486
ἰχθύας
N-APM
pescados
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
habiendo mirado hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
3772
οὐρανὸν
N-ASM
cielo
2127
εὐλόγησεν,
V-AAI-3S
bendijo
2532
καὶ
CONJ
y
2622
κατέκλασεν
V-AAI-3S
quebró completamente
3588
τοὺς
T-APM
a los
740
ἄρτους
N-APM
panes
2532
καὶ
CONJ
y
1325
ἐδίδου
V-IAI-3S
estaba dando
3588
τοῖς
T-DPM
a los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
aprendedores
2443
ἵνα
CONJ
para que
3908
παρατιθῶσιν
V-PAS-3P
estén poniendo al lado de
846
αὐτοῖς,
P-DPM
ellos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
1417
δύο
A-NUI
dos
2486
ἰχθύας
N-APM
pescados
3307
ἐμέρισεν
V-AAI-3S
dividió
3956
πᾶσιν.
A-DPM
a todos


Y comieron todos, y se saciaron. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5315
ἔφαγον
V-2AAI-3P
comieron
3956
πάντες
A-NPM
todos
2532
καὶ
CONJ
y
5526
ἐχορτάσθησαν·
V-API-3P
fueron satisfechos


Y recogieron de los pedazos doce cestas llenas, y de lo que sobró de los peces. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
142
ἦραν
V-AAI-3P
alzaron
2801
κλασμάτων
N-GPN
de pedazos
1427
δώδεκα
A-NUI
doce
2894
κοφίνων
N-GPM
cestas
4138
πληρώματα
N-APN
a plenitud
2532
καὶ
CONJ
y
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPM
de los
2486
ἰχθύων.
N-GPM
pescados


Y los que comieron eran cinco mil hombres. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1510
ἦσαν
V-IAI-3P
estaban siendo
3588
οἱ
T-NPM
los
5315
φαγόντες
V-2AAP-NPM
habiendo comido
3588
τοὺς
T-APM
a los
740
ἄρτους
N-APM
panes
4000
πεντακισχίλιοι
A-NPM
cinco mil
435
ἄνδρες.
N-NPM
varones


En seguida hizo a sus discípulos entrar en la barca e ir delante de él a Betsaida, en la otra ribera, entre tanto que él despedía a la multitud. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
315
ἠνάγκασεν
V-AAI-3S
puso bajo necesidad
3588
τοὺς
T-APM
a los
3101
μαθητὰς
N-APM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1684
ἐμβῆναι
V-2AAN
poner pie en
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
4254
προάγειν
V-PAN
ir delante
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4008
πέραν
ADV
otro lado
4314
πρὸς
PREP
hacia
966
Βηθσαϊδάν,
N-PRI
Betsaida
2193
ἕως
ADV
hasta
846
αὐτὸς
P-NSM
él
630
ἀπολύει
V-PAI-3S
está despidiendo
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον.
N-ASM
muchedumbre


Y después que los hubo despedido, se fue al monte a orar; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
657
ἀποταξάμενος
V-AMP-NSM
habiendo dicho adiós
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
3735
ὄρος
N-ASN
montaña
4336
προσεύξασθαι.
V-ADN
a orar


y al venir la noche, la barca estaba en medio del mar, y él solo en tierra. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3798
ὀψίας
A-GSF
de tarde
1096
γενομένης
V-2ADP-GSF
habiendo llegado a ser
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588
τὸ
T-NSN
la
4143
πλοῖον
N-NSN
barca
1722
ἐν
PREP
en
3319
μέσῳ
A-DSN
medio
3588
τῆς
T-GSF
de el
2281
θαλάσσης,
N-GSF
mar
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτὸς
P-NSM
él
3441
μόνος
A-NSM
solo
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς.
N-GSF
tierra


Y viéndoles remar con gran fatiga, porque el viento les era contrario, cerca de la cuarta vigilia de la noche vino a ellos andando sobre el mar, y quería adelantárseles. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδὼν
V-2AAP-NSM
habiendo visto
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
928
βασανιζομένους
V-PPP-APM
siendo atormentados
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
1643
ἐλαύνειν,
V-PAN
estar impeliendo
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588

T-NSM
el
417
ἄνεμος
N-NSM
viento
1727
ἐναντίος
A-NSM
opuesto
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
4012
περὶ
PREP
alrededor de
5067
τετάρτην
A-ASF
cuarta
5438
φυλακὴν
N-ASF
guardia
3588
τῆς
T-GSF
de la
3571
νυκτὸς
N-GSF
noche
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
4043
περιπατῶν
V-PAP-NSM
caminando alrededor
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
2281
θαλάσσης.
N-GSF
mar
2532
καὶ
CONJ
y
2309
ἤθελεν
V-IAI-3S
estaba queriendo
3928
παρελθεῖν
V-2AAN
pasar al lado de
846
αὐτούς·
P-APM
ellos


Viéndole ellos andar sobre el mar, pensaron que era un fantasma, y gritaron; (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τῆς
T-GSF
el
2281
θαλάσσης
N-GSF
mar
4043
περιπατοῦντα
V-PAP-ASM
caminando alrededor
1380
ἔδοξαν
V-AAI-3P
pensaron
3754
ὅτι
CONJ
que
5326
φάντασμά
N-NSN
Aparición
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
Y
349
ἀνέκραξαν·
V-AAI-3P
gritaron a voz en cuello


porque todos le veían, y se turbaron. Pero en seguida habló con ellos, y les dijo: ¡Tened ánimo; yo soy, no temáis! (RV1960)

3956
πάντες
A-NPM
Todos
1063
γὰρ
CONJ
porque
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3708
εἶδαν
V-2AAI-3P
vieron
2532
καὶ
CONJ
y
5015
ἐταράχθησαν.
V-API-3P
fueron conmocionados de perturbación
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
2980
ἐλάλησεν
V-AAI-3S
habló
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν,
P-GPM
ellos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς,
P-DPM
a ellos
2293
θαρσεῖτε,
V-PAM-2P
Estén tomando ánimo
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι,
V-PAI-1S
estoy siendo
3361
μὴ
PRT-N
no
5399
φοβεῖσθε.
V-PNM-2P
estén temiendo


Y subió a ellos en la barca, y se calmó el viento; y ellos se asombraron en gran manera, y se maravillaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
305
ἀνέβη
V-2AAI-3S
puso planta de pie hacia arriba
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
a la
4143
πλοῖον,
N-ASN
barca
2532
καὶ
CONJ
y
2869
ἐκόπασεν
V-AAI-3S
cesó
3588

T-NSM
el
417
ἄνεμος·
N-NSM
viento
2532
καὶ
CONJ
y
3029
λίαν
ADV
sumamente
1537
ἐκ
PREP
procedente de
4053
περισσοῦ
A-GSN
abundante
1722
ἐν
PREP
en
1438
ἑαυτοῖς
F-3DPM
sí mismos
1839
ἐξίσταντο.
V-IMI-3P
se estaban poniendo fuera de sí


Porque aún no habían entendido lo de los panes, por cuanto estaban endurecidos sus corazones. (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
1063
γὰρ
CONJ
porque
4920
συνῆκαν
V-AAI-3P
comprendieron
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῖς
T-DPM
los
740
ἄρτοις,
N-DPM
panes
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3588

T-NSF
el
2588
καρδία
N-NSF
corazón
4456
πεπωρωμένη.
V-RPP-NSF
ha sido endurecido


Terminada la travesía, vinieron a tierra de Genesaret, y arribaron a la orilla. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
1276
διαπεράσαντες
V-AAP-NPM
habiendo cruzado a través
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
a la
1093
γῆν
N-ASF
tierra
2064
ἦλθον
V-2AAI-3P
vinieron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1082
Γεννησαρὲτ
N-PRI
Genesaret
2532
καὶ
CONJ
y
4358
προσωρμίσθησαν.
V-API-3P
fueron anclados hacia


Y saliendo ellos de la barca, en seguida la gente le conoció. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1831
ἐξελθόντων
V-2AAP-GPM
habiendo salido
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4143
πλοίου
N-GSN
barca
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1921
ἐπιγνόντες
V-2AAP-NPM
habiendo reconocido
846
αὐτὸν
P-ASM
a él


Y recorriendo toda la tierra de alrededor, comenzaron a traer de todas partes enfermos en lechos, a donde oían que estaba. (RV1960)

4063
περιέδραμον
V-AAI-3P
corrieron alrededor
3650
ὅλην
A-ASF
a entera
3588
τὴν
T-ASF
la
5561
χώραν
N-ASF
región
1565
ἐκείνην
D-ASF
aquella
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξαντο
V-ADI-3P
comenzaron
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοῖς
T-DPM
las
2895
κραβάττοις
N-DPM
camitas
3588
τοὺς
T-APM
a los
2560
κακῶς
ADV
malamente
2192
ἔχοντας
V-PAP-APM
teniendo
4064
περιφέρειν,
V-PAN
estar llevando alrededor
3699
ὅπου
ADV
donde
191
ἤκουον
V-IAI-3P
estaban oyendo
3754
ὅτι
CONJ
que
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Y dondequiera que entraba, en aldeas, ciudades o campos, ponían en las calles a los que estaban enfermos, y le rogaban que les dejase tocar siquiera el borde de su manto; y todos los que le tocaban quedaban sanos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3699
ὅπου
ADV
donde
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1531
εἰσεπορεύετο
V-INI-3S
estaba entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2968
κώμας
N-APF
aldeas
2228

PRT
o
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
4172
πόλεις
N-APF
ciudades
2228

PRT
o
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
68
ἀγροὺς,
N-APM
campos
1722
ἐν
PREP
en
3588
ταῖς
T-DPF
las
58
ἀγοραῖς
N-DPF
plazas de mercado
5087
ἐτίθεσαν
V-IAI-3P
estaban poniendo
3588
τοὺς
T-APM
a los
770
ἀσθενοῦντας,
V-PAP-APM
siendo débiles
2532
καὶ
CONJ
y
3870
παρεκάλουν
V-IAI-3P
estaban suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
2579
κἂν
COND-K
tan solo
3588
τοῦ
T-GSN
de el
2899
κρασπέδου
N-GSN
fleco
3588
τοῦ
T-GSN
de la
2440
ἱματίου
N-GSN
prenda exterior de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
680
ἅψωνται·
V-AMS-3P
toquen
2532
καὶ
CONJ
y
3745
ὅσοι
K-NPM
tantos como
302
ἂν
PRT
probable
680
ἥψαντο
V-ADI-3P
tocaron
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4982
ἐσώζοντο.
V-IPI-3P
estaban siendo librados