Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Marcos 7

×

Marqos

Se juntaron a Jesús los fariseos, y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;

2532
Καὶ
CONJ
Y
4863
συνάγονται
V-PPI-3P
están siendo reunidos
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
2532
καί
CONJ
y
5100
τινες
X-NPM
algunos
3588
τῶν
T-GPM
de los
1122
γραμματέων
N-GPM
escribas
2064
ἐλθόντες
V-2AAP-NPM
habiendo venido
575
ἀπὸ
PREP
desde
2414
Ἱεροσολύμων.
N-GPN
Jerusalén


los cuales, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos inmundas, esto es, no lavadas, los condenaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἰδόντες
V-2AAP-NPM
habiendo visto
5100
τινὰς
X-APM
a algunos
3588
τῶν
T-GPM
de los
3101
μαθητῶν
N-GPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3754
ὅτι
CONJ
que
2839
κοιναῖς
A-DPF
a comunes
5495
χερσίν,
N-DPF
manos
3778
τοῦτ’
D-NSN
esto
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
449
ἀνίπτοις,
A-DPF
sin lavar
2068
ἐσθίουσιν
V-PAI-3P
están comiendo
3588
τοὺς
T-APM
los
740
ἄρτους
N-APM
panes --


Porque los fariseos y todos los judíos, aferrándose a la tradición de los ancianos, si muchas veces no se lavan las manos, no comen. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1063
γὰρ
CONJ
porque
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
4437
πυκνὰ
A-APN
frecuente
3538
νίψωνται
V-AMS-3P
se laven
3588
τὰς
T-APF
las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
3756
οὐκ
PRT-N
no
2068
ἐσθίουσιν,
V-PAI-3P
están comiendo
2902
κρατοῦντες
V-PAP-NPM
asiendo firmemente
3588
τὴν
T-ASF
a la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
3588
τῶν
T-GPM
de los
4245
πρεσβυτέρων,
A-GPM-C
ancianos


Y volviendo de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que tomaron para guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, y de los jarros, y de los utensilios de metal, y de los lechos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
575
ἀπὸ
PREP
desde
58
ἀγορᾶς
N-GSF
plaza de mercado
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
907
βαπτίσωνται
V-AMS-3P
sean sumergidos (manos)
3756
οὐκ
PRT-N
no
2068
ἐσθίουσιν,
V-PAI-3P
están comiendo
2532
καὶ
CONJ
y
243
ἄλλα
A-NPN
otras
4183
πολλά
A-NPN
muchas
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3739

R-APN
cuales
3880
παρέλαβον
V-2AAI-3P
tomaron consigo
2902
κρατεῖν,
V-PAN
estar asiendo firmemente
909
βαπτισμοὺς
N-APM
inmersiones
4221
ποτηρίων
N-GPN
de copas
2532
καὶ
CONJ
y
3582
ξεστῶν
N-GPM
cántaros
2532
καὶ
CONJ
y
5473
χαλκίων
N-GPN
vasos de cobre --


Le preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: ¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos inmundas? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1905
ἐπερωτῶσιν
V-PAI-3P
están inquiriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
1122
γραμματεῖς·
N-NPM
escribas
1302
διατί
PRT-I
¿Por qué
3756
οὐ
PRT-N
no
4043
περιπατοῦσιν
V-PAI-3P
están caminando alrededor
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταί
N-NPM
aprendedores
4771
σου
P-2GS
de ti
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὴν
T-ASF
la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
3588
τῶν
T-GPM
de los
4245
πρεσβυτέρων,
A-GPM-C
ancianos
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2839
κοιναῖς
A-DPF
a comunes
5495
χερσὶν
N-DPF
manos
2068
ἐσθίουσιν
V-PAI-3P
están comiendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον;
N-ASM
pan?


Respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo de labios me honra, Mas su corazón está lejos de mí. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
2573
καλῶς
ADV
Apropiadamente
4395
ἐπροφήτευσεν
V-AAI-3S
habló como vocero
2268
Ἡσαΐας
N-NSM
Isaías
4012
περὶ
PREP
acerca de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3588
τῶν
T-GPM
los
5273
ὑποκριτῶν,
N-GPM
hipócritas
5613
ὡς
ADV
como
1125
γέγραπται
V-RPI-3S
ha sido escrito
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτος
D-NSM
Este
3588

T-NSM
el
2992
λαὸς
N-NSM
pueblo
3588
τοῖς
T-DPN
a los
5491
χείλεσίν
N-DPN
labios
1473
με
P-1AS
a mí
5091
τιμᾷ,
V-PAI-3S
está honrando
3588

T-NSF
el
1161
δὲ
CONJ
pero
2588
καρδία
N-NSF
corazón
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
4206
πόρρω
ADV
lejanamente
568
ἀπέχει
V-PAI-3S
está teniendo lejos
575
ἀπ’
PREP
desde
1473
ἐμοῦ·
P-1GS
de mí


Pues en vano me honran, Enseñando como doctrinas mandamientos de hombres. (RV1960)

3155
μάτην
ADV
En vano
1161
δὲ
CONJ
pero
4576
σέβονταί
V-PNI-3P
están reverenciando
1473
με
P-1AS
a mí
1321
διδάσκοντες
V-PAP-NPM
enseñando
1319
διδασκαλίας
N-APF
enseñanzas
1778
ἐντάλματα
N-APN
mandatos
444
ἀνθρώπων.
N-GPM
de hombres


Porque dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber; y hacéis otras muchas cosas semejantes. (RV1960)

863
ἀφέντες
V-2AAP-NPM
Habiendo dejado completamente
3588
τὴν
T-ASF
a el
1785
ἐντολὴν
N-ASF
mandato
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
2902
κρατεῖτε
V-PAI-2P
están asiendo firmemente
3588
τὴν
T-ASF
a la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
3588
τῶν
T-GPM
de los
444
ἀνθρώπων.
N-GPM
hombres


Les decía también: Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
2573
καλῶς
ADV
Aptamente
114
ἀθετεῖτε
V-PAI-2P
están poniendo a un lado
3588
τὴν
T-ASF
a el
1785
ἐντολὴν
N-ASF
mandato
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588
τὴν
T-ASF
a la
3862
παράδοσιν
N-ASF
tradición
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
5083
τηρήσητε.
V-AAS-2P
guarden


Porque Moisés dijo: Honra a tu padre y a tu madre; y: El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente. (RV1960)

3475
Μωϋσῆς
N-NSM
Moisés
1063
γὰρ
CONJ
porque
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
5091
τίμα
V-PAM-2S
Estés honrando
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα
N-ASM
padre
4771
σου
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
3384
μητέρα
N-ASF
madre
4771
σου,
P-2GS
de ti
2532
καί·
CONJ
Y
3588

T-NSM
El
2551
κακολογῶν
V-PAP-NSM
maldiciendo
3962
πατέρα
N-ASM
a padre
2228

PRT
o
3384
μητέρα
N-ASF
a madre
2288
θανάτῳ
N-DSM
a muerte
5053
τελευτάτω.
V-PAM-3S
esté finalizando


Pero vosotros decís: Basta que diga un hombre al padre o a la madre: Es Corbán (que quiere decir, mi ofrenda a Dios) todo aquello con que pudiera ayudarte, (RV1960)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ustedes
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
están diciendo
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
3004
εἴπῃ
V-2AAS-3S
diga
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3588
τῷ
T-DSM
a el
3962
πατρὶ
N-DSM
padre
2228

PRT
o
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρί·
N-DSF
madre
2878
κορβᾶν,
HEB
Corbán
3739

R-NSN
cual
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1435
δῶρον,
N-NSN
dádiva
3739

R-ASN
cual
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
1537
ἐξ
PREP
procedente de
1473
ἐμοῦ
P-1GS
5623
ὠφεληθῇς,
V-APS-2S
seas beneficiado


y no le dejáis hacer más por su padre o por su madre, (RV1960)

3765
οὐκέτι
ADV-N
Ya no
863
ἀφίετε
V-PAI-2P
están dejando completamente
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3762
οὐδὲν
A-ASN-N
nada
4160
ποιῆσαι
V-AAN
hacer
3588
τῷ
T-DSM
a el
3962
πατρὶ
N-DSM
padre
2228

PRT
o
3588
τῇ
T-DSF
a la
3384
μητρί,
N-DSF
madre


invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a estas. (RV1960)

208
ἀκυροῦντες
V-PAP-NPM
Invalidando
3588
τὸν
T-ASM
a la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588
τῇ
T-DSF
a la
3862
παραδόσει
N-DSF
tradición
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
3739

R-DSF
cual
3860
παρεδώκατε.
V-AAI-2P
entregaron
2532
καὶ
CONJ
y
3946
παρόμοια
A-APN
semejantes
5108
τοιαῦτα
D-APN
a tales
4183
πολλὰ
A-APN
muchas (cosas)
4160
ποιεῖτε.
V-PAI-2P
están haciendo


Y llamando a sí a toda la multitud, les dijo: Oídme todos, y entended: (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
4341
προσκαλεσάμενος
V-ADP-NSM
habiendo llamado hacia (sí)
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3588
τὸν
T-ASM
a la
3793
ὄχλον
N-ASM
muchedumbre
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
191
ἀκούσατέ
V-AAM-2P
oigan
1473
μου
P-1GS
de mí
3956
πάντες
A-NPM
todos
2532
καὶ
CONJ
y
4920
σύνετε.
V-2AAM-2P
comprendan


Nada hay fuera del hombre que entre en él, que le pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre. (RV1960)

3762
οὐδέν
A-NSN-N
Nada
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
1855
ἔξωθεν
ADV
desde afuera
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
1531
εἰσπορευόμενον
V-PNP-NSN
entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3739

R-NSN
cual
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
2840
κοινῶσαι
V-AAN
hacer común
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὰ
T-NPN
las (cosas)
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
1607
ἐκπορευόμενά
V-PNP-NPN
estando saliendo
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588
τὰ
T-NPN
las
2840
κοινοῦντα
V-PAP-NPN
haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Si alguno tiene oídos para oír, oiga. (RV1960)

1487
⧼Εἴ
Si
Conj
5100
τις
cualquiera
IPro-NMS
2192
ἔχει
tiene
V-PIA-3S
3775
ὦτα
orejas
N-NNP
191
ἀκούειν ,
escuchar
V-PNA
191
ἀκουέτω⧽ .
déjalo escuchar
V-PMA-3S


Cuando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3753
ὅτε
ADV
Cuando
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3624
οἶκον
N-ASM
casa
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
la
3793
ὄχλου,
N-GSM
muchedumbre
1905
ἐπηρώτων
V-IAI-3P
estaban inquiriendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
aprendedores
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὴν
T-ASF
a la
3850
παραβολήν.
N-ASF
historia paralela


Él les dijo: ¿También vosotros estáis así sin entendimiento? ¿No entendéis que todo lo de fuera que entra en el hombre, no le puede contaminar, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3779
οὕτως
ADV
¿Así
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
801
ἀσύνετοί
A-NPM
sin comprensión
1510
ἐστε;
V-PAI-2P
están siendo?
3756
οὐ
PRT-N
¿No
3539
νοεῖτε
V-PAI-2P
están percibiendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πᾶν
A-NSN
todo
3588
τὸ
T-NSN
lo
1855
ἔξωθεν
ADV
desde afuera
1531
εἰσπορευόμενον
V-PNP-NSN
entrando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2840
κοινῶσαι,
V-AAN
hacer común?


porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, haciendo limpios todos los alimentos. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
¿que
3756
οὐκ
PRT-N
no
1531
εἰσπορεύεται
V-PNI-3S
va en camino
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2588
καρδίαν
N-ASF
corazón
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
2836
κοιλίαν,
N-ASF
cavidad
2532
καὶ
CONJ
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
856
ἀφεδρῶνα
N-ASM
cloaca
1607
ἐκπορεύεται,
V-PNI-3S
está saliendo?
2511
καθαρίζων
V-PAP-NSM
Limpiando
3956
πάντα
A-APN
todos
3588
τὰ
T-APN
los
1033
βρώματα;
N-APN
comestibles


Pero decía, que lo que del hombre sale, eso contamina al hombre. (RV1960)

3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
Estaba diciendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
τὸ
T-NSN
Lo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
1607
ἐκπορευόμενον,
V-PNP-NSN
saliendo
1565
ἐκεῖνο
D-NSN
aquello
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, (RV1960)

2081
ἔσωθεν
ADV
De interior
1063
γὰρ
CONJ
porque
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
el
2588
καρδίας
N-GSF
corazón
3588
τῶν
T-GPM
de los
444
ἀνθρώπων
N-GPM
hombres
3588
οἱ
T-NPM
los
1261
διαλογισμοὶ
N-NPM
razonamientos
3588
οἱ
T-NPM
los
2556
κακοὶ
A-NPM
malignos
1607
ἐκπορεύονται,
V-PNI-3P
están saliendo
4202
πορνεῖαι,
N-NPF
inmoralidades sexuales
2829
κλοπαί,
N-NPF
hurtos
5408
φόνοι,
N-NPM
asesinatos


los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lascivia, la envidia, la maledicencia, la soberbia, la insensatez. (RV1960)

3430
μοιχεῖαι,
N-NPF
adulterios
4124
πλεονεξίαι,
N-NPF
codicias
4189
πονηρίαι,
N-NPF
maldad
1388
δόλος,
N-NSM
engaño
766
ἀσέλγεια,
N-NSF
conducta libertina descarada desafiante
3788
ὀφθαλμὸς
N-NSM
ojo
4190
πονηρός,
A-NSM
maligno
988
βλασφημία,
N-NSF
insulto injurioso
5243
ὑπερηφανία,
N-NSF
altanería
877
ἀφροσύνη·
N-NSF
irracionalidad


Todas estas maldades de dentro salen, y contaminan al hombre. (RV1960)

3956
πάντα
A-NPN
Todas
3778
ταῦτα
D-NPN
estas (cosas)
3588
τὰ
T-NPN
las
4190
πονηρὰ
A-NPN
malignas
2081
ἔσωθεν
ADV
de interior
1607
ἐκπορεύεται
V-PNI-3S
está saliendo
2532
καὶ
CONJ
y
2840
κοινοῖ
V-PAI-3S
está haciendo común
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον.
N-ASM
hombre


Levantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón; y entrando en una casa, no quiso que nadie lo supiese; pero no pudo esconderse. (RV1960)

1564
Ἐκεῖθεν
ADV
Desde allí
1161
δὲ
CONJ
pero
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
habiendo levantado
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
vino desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
a los
3725
ὅρια
N-APN
territorios
5184
Τύρου.
N-GSF
de Tiro
2532
καὶ
CONJ
y
1525
εἰσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo entrado
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3614
οἰκίαν
N-ASF
casa
3762
οὐδένα
A-ASM-N
a nadie
2309
ἠθέλησεν
V-AAI-3S
quiso
1097
γνῶναι,
V-2AAN
conocer
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
1410
ἠδυνάσθη
V-AOI-3S-ATT
pudo
2990
λαθεῖν·
V-2AAN
estar escondido


Porque una mujer, cuya hija tenía un espíritu inmundo, luego que oyó de él, vino y se postró a sus pies. (RV1960)

235
ἀλλὰ
CONJ
Sino
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
191
ἀκούσασα
V-AAP-NSF
habiendo oído
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
3739
ἧς
R-GSF
quien
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
3588
τὸ
T-NSN
la
2365
θυγάτριον
N-NSN
hijita
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
4151
πνεῦμα
N-ASN
espíritu
169
ἀκάθαρτον,
A-ASN
inmundo
1525
εἰσελθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo entrado
4363
προσέπεσεν
V-2AAI-3S
cayó hacia
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
846
αὐτοῦ·
P-GSM
de él


La mujer era griega, y sirofenicia de nación; y le rogaba que echase fuera de su hija al demonio. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
1135
γυνὴ
N-NSF
mujer
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1674
Ἑλληνίς,
N-NSF
griega
4949
Συροφοινίκισσα
N-NSF
sirofenicia
3588
τῷ
T-DSN
a la
1085
γένει·
N-DSN
raza
2532
καὶ
CONJ
y
2065
ἠρώτα
V-IAI-3S
estaba pidiendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588
τὸ
T-ASN
a el
1140
δαιμόνιον
N-ASN
demonio
1544
ἐκβάλῃ
V-2AAS-3S
arroje hacia afuera
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τῆς
T-GSF
la
2364
θυγατρὸς
N-GSF
hija
846
αὐτῆς.
P-GSF
de ella


Pero Jesús le dijo: Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perrillos. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
863
ἄφες
V-2AAM-2S
Deja completamente
4412
πρῶτον
ADV-S
primero
5526
χορτασθῆναι
V-APN
ser satisfechos
3588
τὰ
T-APN
a los
5043
τέκνα·
N-APN
hijos
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γάρ
CONJ
porque
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2570
καλὸν
A-NSN
excelente
2983
λαβεῖν
V-2AAN
tomar
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
3588
τῶν
T-GPN
de los
5043
τέκνων
N-GPN
hijos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοῖς
T-DPN
a los
2952
κυναρίοις
N-DPN
perritos
906
βαλεῖν.
V-2AAN
echar


Respondió ella y le dijo: Sí, Señor; pero aun los perrillos, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos. (RV1960)

3588

T-NSF
La
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
respondió
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3483
ναί,
PRT
2962
κύριε·
N-VSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὰ
T-NPN
los
2952
κυνάρια
N-NPN
perritos
5270
ὑποκάτω
ADV
debajo
3588
τῆς
T-GSF
de la
5132
τραπέζης
N-GSF
mesa
2068
ἐσθίουσιν
V-PAI-3P
están comiendo
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῶν
T-GPN
de las
5589
ψιχίων
N-GPN
migajitas
3588
τῶν
T-GPN
de los
3813
παιδίων.
N-GPN
niñitos


Entonces le dijo: Por esta palabra, ve; el demonio ha salido de tu hija. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῇ·
P-DSF
a ella
1223
διὰ
PREP
Por
3778
τοῦτον
D-ASM
esta
3588
τὸν
T-ASM
la
3056
λόγον
N-ASM
palabra
5217
ὕπαγε,
V-PAM-2S
estés yendo
1831
ἐξελήλυθεν
V-2RAI-3S
ha salido
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τῆς
T-GSF
la
2364
θυγατρός
N-GSF
hija
4771
σου
P-2GS
de ti
3588
τὸ
T-NSN
el
1140
δαιμόνιον.
N-NSN
demonio


Y cuando llegó ella a su casa, halló que el demonio había salido, y a la hija acostada en la cama. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
565
ἀπελθοῦσα
V-2AAP-NSF
habiendo venido desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3624
οἶκον
N-ASM
casa
846
αὐτῆς
P-GSF
de ella
2147
εὗρεν
V-2AAI-3S
halló
3588
τὸ
T-ASN
a la
3813
παιδίον
N-ASN
niñita
906
βεβλημένον
V-RPP-ASN
ha sido echada
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὴν
T-ASF
la
2825
κλίνην
N-ASF
cama
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-NSN
el
1140
δαιμόνιον
N-NSN
demonio
1831
ἐξεληλυθός.
V-2RAP-ASN
ha salido


Volviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis. (RV1960)

2532
Καὶ
CONJ
Y
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1831
ἐξελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo salido
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τῶν
T-GPN
los
3725
ὁρίων
N-GPN
territorios
5184
Τύρου
N-GSF
de Tiro
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
1223
διὰ
PREP
a través
4605
Σιδῶνος
N-GSF
de Sidón
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2281
θάλασσαν
N-ASF
mar
3588
τῆς
T-GSF
de la
1056
Γαλιλαίας
N-GSF
Galilea
303
ἀνὰ
PREP
hacia arriba
3319
μέσον
A-ASN
en medio
3588
τῶν
T-GPN
de los
3725
ὁρίων
N-GPN
territorios
1179
Δεκαπόλεως.
N-GSF
de Decápolis


Y le trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que le pusiera la mano encima. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5342
φέρουσιν
V-PAI-3P
están llevando
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2974
κωφὸν
A-ASM
sordo
2532
καὶ
CONJ
y
3424
μογιλάλον,
A-ASM
impedido de habla
2532
καὶ
CONJ
y
3870
παρακαλοῦσιν
V-PAI-3P
están suplicando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
2007
ἐπιθῇ
V-2AAS-3S
ponga sobre
846
αὐτῷ
P-DSM
él
3588
τὴν
T-ASF
la
5495
χεῖρα.
N-ASF
mano


Y tomándole aparte de la gente, metió los dedos en las orejas de él, y escupiendo, tocó su lengua; (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
618
ἀπολαβόμενος
V-2AMP-NSM
habiendo tomado desde
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
la
3793
ὄχλου
N-GSM
muchedumbre
2596
κατ’
PREP
según
2398
ἰδίαν
A-ASF
propio (privado)
906
ἔβαλεν
V-2AAI-3S
puso
3588
τοὺς
T-APM
los
1147
δακτύλους
N-APM
dedos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
los
3775
ὦτα
N-APN
oídos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
4429
πτύσας
V-AAP-NSM
habiendo escupido
680
ἥψατο
V-ADI-3S
tocó
3588
τῆς
T-GSF
la
1100
γλώσσης
N-GSF
lengua
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


y levantando los ojos al cielo, gimió, y le dijo: Efata, es decir: Sé abierto. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
308
ἀναβλέψας
V-AAP-NSM
habiendo mirado hacia arriba
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
3772
οὐρανὸν
N-ASM
cielo
4727
ἐστέναξεν,
V-AAI-3S
gimió
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2188
ἐφφαθά,
ARAM
Éffatha
3739

R-NSN
cual
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
1272
διανοίχθητι.
V-APM-2S
Sé abierto completamente


Al momento fueron abiertos sus oídos, y se desató la ligadura de su lengua, y hablaba bien. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
455
ἠνοίγησαν
V-2API-3P
fueron abiertas
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
αἱ
T-NPF
las
189
ἀκοαί,
N-NPF
facultades de oír
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
3089
ἐλύθη
V-API-3S
fue desatada
3588

T-NSM
la
1199
δεσμὸς
N-NSM
ligadura
3588
τῆς
T-GSF
de la
1100
γλώσσης
N-GSF
lengua
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
2980
ἐλάλει
V-IAI-3S
estaba hablando
3723
ὀρθῶς.
ADV
normalmente


Y les mandó que no lo dijesen a nadie; pero cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1291
διεστείλατο
V-AMI-3S
dio orden
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2443
ἵνα
CONJ
para que
3367
μηδενὶ
A-DSM-N
a nadie
3004
λέγωσιν·
V-PAS-3P
estén diciendo
3745
ὅσον
K-ASN
tanto como
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
1291
διεστέλλετο,
V-IMI-3S
estaba ordenando
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
3123
μᾶλλον
ADV
aún más
4054
περισσότερον
ADV-C
más abundantemente
2784
ἐκήρυσσον.
V-IAI-3P
estaban proclamando


Y en gran manera se maravillaban, diciendo: bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
5249
ὑπερπερισσῶς
ADV
sobreabundantemente
1605
ἐξεπλήσσοντο
V-IPI-3P
estaban siendo atónitos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
2573
καλῶς
ADV
Excelentemente
3956
πάντα
A-APN
todas (cosas)
4160
πεποίηκεν,
V-RAI-3S
ha hecho
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τοὺς
T-APM
a los
2974
κωφοὺς
A-APM
sordos
4160
ποιεῖ
V-PAI-3S
está haciendo
191
ἀκούειν
V-PAN
estar oyendo
2532
καὶ
CONJ
y
216
ἀλάλους
A-APM
a mudos
2980
λαλεῖν.
V-PAN
estar hablando




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos