Biblia Interlineal |
| 308 Ἀναβλέψας V-AAP-NSM Habiendo mirado hacia arriba |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 906 βάλλοντας V-PAP-APM echando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 1049 γαζοφυλάκιον N-ASN guarda de tesoro |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1435 δῶρα N-APN dádivas |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 4145 πλουσίους. A-APM ricos |
Vio también a una viuda muy pobre, que echaba allí dos blancas. (RV1960)
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινα X-ASF alguien |
| 5503 χήραν N-ASF viuda |
| 3998 πενιχρὰν A-ASF necesitada |
| 906 βάλλουσαν V-PAP-ASF echando |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 3016 λεπτά, N-APN leptones |
Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5503 χήρα N-NSF viuda |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4434 πτωχὴ A-NSF pobre |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 4119 πλείω A-APN-C más de |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 906 ἔβαλεν· V-2AAI-3S echó |
Porque todos aquellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas esta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. (RV1960)
| 537 ἅπαντες A-NPM Todos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3778 οὗτοι D-NPM estos |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4052 περισσεύοντος V-PAP-GSN excediendo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 906 ἔβαλον V-2AAI-3P echaron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1435 δῶρα, N-APN dádivas |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 5303 ὑστερήματος N-GSN faltante |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 537 ἅπαντα A-ASM todo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 979 βίον N-ASM (medio de) vida |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 906 ἔβαλεν. V-2AAI-3S echó |
Y a unos que hablaban de que el templo estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo: (RV1960)
| 2532 Καί CONJ Y |
| 5100 τινων X-GPM algunos |
| 3004 λεγόντων V-PAP-GPM diciendo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 2411 ἱεροῦ, N-GSN templo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3037 λίθοις N-DPM a piedras |
| 2570 καλοῖς A-DPM excelentes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 331 ἀναθέμασιν N-DPN cosas dadas por entero |
| 2885 κεκόσμηται, V-RPI-3S ha sido adornado |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
En cuanto a estas cosas que veis, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea destruida. (RV1960)
| 3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 2334 θεωρεῖτε, V-PAI-2P están contemplando |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P vendrán |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 αἷς R-DPF cuales |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejada completamente |
| 3037 λίθος N-NSM piedra |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3037 λίθῳ, N-DSM piedra |
| 3739 ὃς R-NSM cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2647 καταλυθήσεται. V-FPI-3S será derribada |
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén para suceder? (RV1960)
| 1905 ἐπηρώτησαν V-AAI-3P Inquirieron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
| 4219 πότε PRT-I ¿Cuándo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
| 1510 ἔσται; V-FDI-3S será |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5101 τί I-NSN qué |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4592 σημεῖον N-NSN señal |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3195 μέλλῃ V-PAS-3S esté para |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
| 1096 γίνεσθαι; V-PNN estar llegando a ser? |
Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P Estén viendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4105 πλανηθῆτε· V-APS-2P sean extraviados |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 2064 ἐλεύσονται V-FDI-3P vendrán |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 2532 καί CONJ Y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2540 καιρὸς N-NSM tiempo señalado |
| 1448 ἤγγικεν· V-RAI-3S se ha acercado |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 4198 πορευθῆτε V-AOS-2P vayan en camino |
| 3694 ὀπίσω ADV detrás de |
| 846 αὐτῶν. P-GPM ellos |
Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσητε V-AAS-2P oigan |
| 4171 πολέμους N-APM a guerras |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 181 ἀκαταστασίας, N-APF desórdenes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4422 πτοηθῆτε· V-APS-2P sean aterrorizados |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN llegar a ser |
| 4412 πρῶτον, ADV-S primero |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5056 τέλος. N-NSN finalización |
Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino; (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1453 ἐγερθήσεται V-FPI-3S Será levantada |
| 1484 ἔθνος N-NSN nación |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1484 ἔθνος N-ASN nación |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 932 βασιλείαν, N-ASF reino |
y habrá grandes terremotos, y en diferentes lugares hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo. (RV1960)
| 4578 σεισμοί N-NPM Movimientos sacudidores |
| 5037 τε PRT y |
| 3173 μεγάλοι A-NPM grandes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 5117 τόπους N-APM lugares |
| 3042 λιμοὶ N-NPM hambres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3061 λοιμοὶ N-NPM enfermedades pandémicas |
| 1510 ἔσονται, V-FDI-3P serán |
| 5400 φόβητρά N-NPN vistas aterradoras |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4592 σημεῖα N-NPN señales |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 3173 μεγάλα A-NPN grandes |
| 1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, y os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre. (RV1960)
| 4253 Πρὸ PREP Antes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3778 τούτων D-GPN de estas (cosas) |
| 3956 πάντων A-GPN todas |
| 1911 ἐπιβαλοῦσιν V-FAI-3P pondrán sobre |
| 1909 ἐφ’ PREP encima |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1377 διώξουσιν, V-FAI-3P perseguirán |
| 3860 παραδιδόντες V-PAP-NPM entregando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 4864 συναγωγὰς N-APF sinagogas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5438 φυλακάς, N-APF guardias |
| 520 ἀπαγομένους V-PPP-APM siendo conducidos desde |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 935 βασιλεῖς N-APM reyes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2232 ἡγεμόνας N-APM líderes |
| 1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3686 ὀνόματός N-GSN nombre |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
Y esto os será ocasión para dar testimonio. (RV1960)
| 576 ἀποβήσεται V-FDI-3S Pondrá planta de pie desde |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3142 μαρτύριον. N-ASN testimonio |
Proponed en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder en vuestra defensa; (RV1960)
| 5087 θέτε V-2AAM-2P Pongan |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2588 καρδίαις N-DPF corazones |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4304 προμελετᾶν V-PAN estar pensando de antemano |
| 626 ἀπολογηθῆναι· V-AON hablar en defensa |
porque yo os daré palabra y sabiduría, la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se opongan. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1325 δώσω V-FAI-1S daré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 4750 στόμα N-ASN boca |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4678 σοφίαν, N-ASF sabiduría |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δυνήσονται V-FDI-3P serán capaces |
| 436 ἀντιστῆναι V-2AAN poner de pie en contra |
| 2228 ἢ PRT o |
| 483 ἀντειπεῖν V-2AAN contradecir |
| 537 ἅπαντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Mas seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros; (RV1960)
| 3860 παραδοθήσεσθε V-FPI-2P Serán entregados |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 1118 γονέων N-GPM padres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4773 συγγενῶν A-GPM parientes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5384 φίλων, A-GPM amigos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2289 θανατώσουσιν V-FAI-3P harán morir |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP ustedes |
y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1510 ἔσεσθε V-FDI-2P serán |
| 3404 μισούμενοι V-PPP-NPM siendo odiados |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3956 πάντων A-GPM todos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3686 ὄνομά N-ASN nombre |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2359 θρὶξ N-NSF cabello |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 622 ἀπόληται· V-2AMS-3S sea destruido |
Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP En |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 5281 ὑπομονῇ N-DSF aguante |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 2932 κτήσασθε V-ADM-2P adquieran |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5590 ψυχὰς N-APF almas |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
Pero cuando viereis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado. (RV1960)
| 3752 Ὅταν CONJ Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
| 2944 κυκλουμένην V-PPP-ASF siendo rodeada en círculo |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 4760 στρατοπέδων N-GPN ejércitos acampados |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 1097 γνῶτε V-2AAM-2P conozcan |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1448 ἤγγικεν V-RAI-3S se ha acercado |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2050 ἐρήμωσις N-NSF desolación |
| 846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 2449 Ἰουδαίᾳ N-DSF Judea |
| 5343 φευγέτωσαν V-PAM-3P estén huyendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 3735 ὄρη, N-APN montañas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 846 αὐτῆς P-GSF de ella |
| 1633 ἐκχωρείτωσαν, V-PAM-3P partan hacia afuera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 5561 χώραις N-DPF regiones |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσερχέσθωσαν V-PNM-3P estén entrando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
Porque estos son días de retribución, para que se cumplan todas las cosas que están escritas. (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 1557 ἐκδικήσεως N-GSF de venganza |
| 3778 αὗταί D-NPF estos |
| 1510 εἰσίν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4130 πλησθῆναι V-APN ser llenado a plenitud |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1125 γεγραμμένα. V-RPP-APN han sido escritas |
Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días! porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira sobre este pueblo. (RV1960)
| 3759 οὐαὶ INJ Ay |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1064 γαστρὶ N-DSF vientre |
| 2192 ἐχούσαις V-PAP-DPF teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 2337 θηλαζούσαις V-PAP-DPF dando de lactar |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1565 ἐκείναις D-DPF aquellos |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις· N-DPF días |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 318 ἀνάγκη N-NSF necesidad |
| 3173 μεγάλη A-NSF grande |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3709 ὀργὴ N-NSF ira |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2992 λαῷ N-DSM pueblo |
| 3778 τούτῳ, D-DSM este |
Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será hollada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4098 πεσοῦνται V-FNI-3P caerán |
| 4750 στόματι N-DSN a boca |
| 3162 μαχαίρης N-GSF de espada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 163 αἰχμαλωτισθήσονται V-FPI-3P serán llevados cautivos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 3956 πάντα, A-APN todas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3961 πατουμένη V-PPP-NSF siendo hollada |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 1484 ἐθνῶν, N-GPN naciones |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 4137 πληρωθῶσιν V-APS-3P sean llenados a plenitud |
| 2540 καιροὶ N-NPM tiempos señalados |
| 1484 ἐθνῶν. N-GPN de naciones |
Entonces habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y en la tierra angustia de las gentes, confundidas a causa del bramido del mar y de las olas; (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
| 4592 σημεῖα N-NPN señales |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2246 ἡλίῳ N-DSM sol |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4582 σελήνῃ N-DSF luna |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 798 ἄστροις, N-DPN estrellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς N-GSF tierra |
| 4928 συνοχὴ N-NSF angustia |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
| 1722 ἐν PREP en |
| 640 ἀπορίᾳ N-DSF perplejidad |
| 2279 ἤχους N-GSF de estruendo |
| 2281 θαλάσσης N-GSF de mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4535 σάλου, N-GSM de agitación |
desfalleciendo los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque las potencias de los cielos serán conmovidas. (RV1960)
| 674 ἀποψυχόντων V-PAP-GPM Desmayando |
| 444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5401 φόβου N-GSM temor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4329 προσδοκίας N-GSF de espera expectante |
| 3588 τῶν T-GPM de las (cosas) |
| 1904 ἐπερχομένων V-PNP-GPM viniendo sobre |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3625 οἰκουμένῃ, N-DSF (tierra) habitada |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1411 δυνάμεις N-NPF poderes |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3772 οὐρανῶν N-GPM cielos |
| 4531 σαλευθήσονται. V-FPI-3P serán sacudidos |
Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3708 ὄψονται V-FDI-3P verán |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3507 νεφέλῃ N-DSF nube |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 1411 δυνάμεως N-GSF poder |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1391 δόξης N-GSF esplendor |
| 4183 πολλῆς. A-GSF mucho |
Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca. (RV1960)
| 756 ἀρχομένων V-PMP-GPM Comenzando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3778 τούτων D-GPM estas (cosas) |
| 1096 γίνεσθαι V-PNN estar llegando a ser |
| 352 ἀνακύψατε V-AAM-2P levántense erguidos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1869 ἐπάρατε V-AAM-2P alcen |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 2776 κεφαλὰς N-APF cabezas |
| 5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
| 1360 διότι CONJ porque |
| 1448 ἐγγίζει V-PAI-3S está acercando |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 629 ἀπολύτρωσις N-NSF liberación por rescate |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
| 3708 ἴδετε V-2AAM-2P Vean |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4808 συκῆν N-ASF higuera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-APN a todos |
| 3588 τὰ T-APN los |
| 1186 δένδρα· N-APN árboles |
Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 4261 προβάλωσιν V-2AAS-3P broten |
| 2235 ἤδη, ADV ya |
| 991 βλέποντες V-PAP-NPM viendo |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 1438 ἑαυτῶν F-2GPM ustedes mismos |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 1451 ἐγγὺς ADV cerca |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2330 θέρος N-NSN verano |
| 1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios. (RV1960)
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 1096 γινόμενα, V-PNP-APN llegando a ser |
| 1097 γινώσκετε V-PAM-2P estén conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1451 ἐγγύς ADV cerca |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca. (RV1960)
| 281 ἀμὴν HEB Amén |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3928 παρέλθῃ V-2AAS-3S pase |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1074 γενεὰ N-NSF generación |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3956 πάντα A-NPN todas (cosas) |
| 1096 γένηται. V-2ADS-3S llegue a ser |
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3772 οὐρανὸς N-NSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1093 γῆ N-NSF tierra |
| 3928 παρελεύσονται, V-FDI-3P pasarán |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3056 λόγοι N-NPM palabras |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3928 παρελεύσονται. V-FDI-3P pasarán |
Mirad también por vosotros mismos, que vuestros corazones no se carguen de glotonería y embriaguez y de los afanes de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día. (RV1960)
| 4337 Προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
| 3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
| 916 βαρηθῶσιν V-APS-3P sean cargados |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 2588 καρδίαι N-NPF corazones |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2897 κραιπάλῃ N-DSF comida excesiva |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3178 μέθῃ N-DSF bebida excesiva |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3308 μερίμναις N-DPF ansiedades |
| 982 βιωτικαῖς, A-DPF relativas a vida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2186 ἐπιστῇ V-2AAS-3S se ponga de pie encima |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 160 αἰφνίδιος A-NSM de repente |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2250 ἡμέρα N-NSF día |
| 1565 ἐκείνη D-NSF aquél |
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra. (RV1960)
| 5613 ὡς ADV como |
| 3803 παγίς· N-NSF trampa de lazo |
| 1904 ἐπεισελεύσεται V-FDI-3S vendrá sobre |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2521 καθημένους V-PNP-APM sentados |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4383 πρόσωπον N-ASN faz |
| 3956 πάσης A-GSF de toda |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1093 γῆς. N-GSF tierra |
Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre. (RV1960)
| 69 ἀγρυπνεῖτε V-PAM-2P Estén absteniendo de dormir |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3956 παντὶ A-DSM todo |
| 2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
| 1189 δεόμενοι V-PNP-NPM rogando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2729 κατισχύσητε V-PAS-2P estén fuertes |
| 1628 ἐκφυγεῖν V-2AAN huír |
| 3778 ταῦτα D-APN estas |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 3195 μέλλοντα V-PAP-APN estando para |
| 1096 γίνεσθαι, V-PNN estar llegando a ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2476 σταθῆναι V-APN ser de pie |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου. N-GSM hombre |
Y enseñaba de día en el templo; y de noche, saliendo, se estaba en el monte que se llama de los Olivos. (RV1960)
| 1510 Ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 1321 διδάσκων, V-PAP-NSM enseñando |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3571 νύκτας N-APF noches |
| 1831 ἐξερχόμενος V-PNP-NSM saliendo |
| 835 ηὐλίζετο V-INI-3S estaba pasando la noche |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3735 ὄρος N-ASN montaña |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASN siendo llamada |
| 1636 ἐλαιῶν. N-GPF de Olivos |
Y todo el pueblo venía a él por la mañana, para oírle en el templo. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3956 πᾶς A-NSM todo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2992 λαὸς N-NSM pueblo |
| 3719 ὤρθριζεν V-IAI-3S estaba viniendo temprano |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |