Biblia Interlineal |
| 1448 Ἤγγιζεν V-IAI-3S Estaba acercando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1859 ἑορτὴ N-NSF fiesta |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 106 ἀζύμων A-GPN sin levadura |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3004 λεγομένη V-PPP-NSF siendo llamada |
| 3957 πάσχα, ARAM Pascua |
Y los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo matarle; porque temían al pueblo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2212 ἐζήτουν V-IAI-3P estaban buscando |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 337 ἀνέλωσιν V-2AAS-3P tomen hacia arriba |
| 846 αὐτόν· P-ASM a él |
| 5399 ἐφοβοῦντο V-INI-3P estaban temiendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν. N-ASM pueblo |
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
| 1525 Εἰσῆλθεν V-2AAI-3S Entró |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2455 Ἰούδαν N-ASM Judas |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2564 καλούμενον V-PPP-ASM siendo llamado |
| 2469 Ἰσκαριώτην, N-ASM Iscariote |
| 1510 ὄντα V-PAP-ASM siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 706 ἀριθμοῦ N-GSM número |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1427 δώδεκα· A-NUI doce |
y este fue y habló con los principales sacerdotes, y con los jefes de la guardia, de cómo se lo entregaría.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 565 ἀπελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido desde |
| 4814 συνελάλησεν V-AAI-3S habló junto con |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 749 ἀρχιερεῦσιν N-DPM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4755 στρατηγοῖς N-DPM capitanes (del templo) |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3860 παραδῷ V-2AAS-3S entregue |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Ellos se alegraron, y convinieron en darle dinero.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5463 ἐχάρησαν, V-2AOI-3P se regocijaron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4934 συνέθεντο V-2AMI-3P acordaron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 694 ἀργύριον N-ASN plata |
| 1325 δοῦναι· V-2AAN dar |
Y él se comprometió, y buscaba una oportunidad para entregárselo a espaldas del pueblo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1843 ἐξωμολόγησεν, V-AAI-3S aceptó completamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2212 ἐζήτει V-IAI-3S estaba buscando |
| 2120 εὐκαιρίαν N-ASF oportunidad |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3860 παραδοῦναι V-2AAN entregar |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 817 ἄτερ PREP sin |
| 3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Llegó el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario sacrificar el cordero de la pascua.
| 2064 Ἦλθεν V-2AAI-3S Vino |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2250 ἡμέρα N-NSF día |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 106 ἀζύμων, A-GPN sin levadura |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾗ R-DSF a cual |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 2380 θύεσθαι V-PPN ser sacrificada |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα, ARAM Pascua |
Y Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, preparadnos la pascua para que la comamos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisarios |
| 4074 Πέτρον N-ASM a Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2491 Ἰωάννην N-ASM a Juan |
| 3004 εἰπών· V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Habiendo ido en camino |
| 2090 ἑτοιμάσατε V-AAM-2P preparen |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 5315 φάγωμεν. V-2AAS-1P comamos |
Ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la preparemos?
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 2309 θέλεις V-PAI-2S estás queriendo |
| 2090 ἑτοιμάσωμεν; V-AAS-1P preparemos? |
Él les dijo: He aquí, al entrar en la ciudad os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1525 εἰσελθόντων V-2AAP-GPM habiendo entrado |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 4876 συναντήσει V-FAI-3S encontrarán |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 2765 κεράμιον N-ASN vasija de barro |
| 5204 ὕδατος N-GSN de agua |
| 941 βαστάζων· V-PAP-NSM alzando llevando |
| 190 ἀκολουθήσατε V-AAM-2P sigan |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 1531 εἰσπορεύεται. V-PNI-3S está yendo en camino |
y decid al padre de familia de esa casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde he de comer la pascua con mis discípulos?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2046 ἐρεῖτε V-FAI-2P dirán |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3617 οἰκοδεσπότῃ N-DSM amo de casa |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3614 οἰκίας· N-GSF casa |
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1320 διδάσκαλος· N-NSM maestro |
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 2646 κατάλυμα N-NSN cuarto de huéspedes |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5315 φάγω; V-2AAS-1S coma? |
Entonces él os mostrará un gran aposento alto ya dispuesto; preparad allí.
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K Y aquél |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1166 δείξει V-FAI-3S mostrará |
| 508 ἀνάγαιον N-ASN cuarto superior |
| 3173 μέγα A-ASN grande |
| 4766 ἐστρωμένον· V-RPP-ASN ha sido tendido |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2090 ἑτοιμάσατε. V-AAM-2P preparen |
Fueron, pues, y hallaron como les había dicho; y prepararon la pascua.
| 565 ἀπελθόντες V-2AAP-NPM Habiendo salido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2147 εὗρον V-2AAI-3P hallaron |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 2046 εἰρήκει V-LAI-3S-ATT había dicho |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2090 ἡτοίμασαν V-AAI-3P prepararon |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα. ARAM Pascua |
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los apóstoles.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5610 ὥρα, N-NSF hora |
| 377 ἀνέπεσεν, V-2AAI-3S se recostó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
Y les dijo: ¡Cuánto he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca!
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
| 1939 ἐπιθυμίᾳ N-DSF A deseo |
| 1937 ἐπεθύμησα V-AAI-1S anhelé |
| 3778 τοῦτο D-ASN esta |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 5315 φαγεῖν V-2AAN comer |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1473 με P-1AS yo |
| 3958 παθεῖν· V-2AAN sufrir |
Porque os digo que no la comeré más, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5315 φάγω V-2AAS-1S coma |
| 846 αὐτὸ P-ASN a ella |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
| 4137 πληρωθῇ V-APS-3S sea llenada a plenitud |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y habiendo tomado la copa, dio gracias, y dijo: Tomad esto, y repartidlo entre vosotros;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1209 δεξάμενος V-ADP-NSM habiendo recibido bien dispuesto |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 2983 λάβετε V-2AAM-2P Tomen |
| 3778 τοῦτο D-ASN esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1266 διαμερίσατε V-AAM-2P distribuyan |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1438 ἑαυτούς· F-2APM a ustedes mismos |
porque os digo que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4095 πίω V-2AAS-1S beba |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 1081 γενήματος N-GSN producto |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 288 ἀμπέλου N-GSF vid |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2064 ἔλθῃ. V-2AAS-3S venga |
Y tomó el pan y dio gracias, y lo partió y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 2168 εὐχαριστήσας V-AAP-NSM habiendo dado gracias |
| 2806 ἔκλασεν V-AAI-3S quebró |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3778 τοῦτό D-NSN Esto |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S es |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1325 διδόμενον· V-PPP-NSN siendo dado |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 4160 ποιεῖτε V-PAM-2P estén haciendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF mi |
| 364 ἀνάμνησιν. N-ASF recuerdo |
De igual manera, después que hubo cenado, tomó la copa, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4221 ποτήριον N-NSN copa |
| 5615 ὡσαύτως ADV así mismo |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1172 δειπνῆσαι, V-AAN cenar |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3778 τοῦτο D-NSN Esta |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4221 ποτήριον N-NSN copa |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2537 καινὴ A-NSF nuevo |
| 1242 διαθήκη N-NSF pacto |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN la |
| 129 αἵματί N-DSN sangre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1632 ἐκχυννόμενον. V-PPP-NSN siendo derramada |
Mas he aquí, la mano del que me entrega está conmigo en la mesa.
| 4133 Πλὴν ADV Además |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5495 χεὶρ N-NSF mano |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3860 παραδιδόντος V-PAP-GSM entregando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5132 τραπέζης· N-GSF mesa |
A la verdad el Hijo del Hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado!
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3724 ὡρισμένον V-RPP-ASN ha sido determinado |
| 4198 πορεύεται, V-PNI-3S está yendo en camino |
| 4133 πλὴν ADV Además |
| 3759 οὐαὶ INJ ay |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 1565 ἐκείνῳ D-DSM aquél |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3860 παραδίδοται. V-PPI-3S está siendo entregado |
Entonces ellos comenzaron a discutir entre sí, quién de ellos sería el que había de hacer esto.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
| 4802 συζητεῖν V-PAN estar examinando juntos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 1438 ἑαυτοὺς F-3APM a sí mismos |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
| 4238 πράσσειν. V-PAN estar llevando a cabo |
Hubo también entre ellos una disputa sobre quién de ellos sería el mayor.
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5379 φιλονεικία N-NSF fuerte altercado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM ellos |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 1380 δοκεῖ V-PAI-3S está pareciendo |
| 1510 εἶναι V-PAN ser |
| 3173 μείζων. A-NSM-C más mayor |
Pero él les dijo: Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que sobre ellas tienen autoridad son llamados bienhechores;
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 935 βασιλεῖς N-NPM reyes |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN naciones |
| 2961 κυριεύουσιν V-PAI-3P están enseñoreando |
| 846 αὐτῶν, P-GPN de ellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1850 ἐξουσιάζοντες V-PAP-NPM teniendo autoridad |
| 846 αὐτῶν P-GPN de ellas |
| 2110 εὐεργέται N-NPM bienhechores |
| 2564 καλοῦνται. V-PPI-3P están siendo llamados |
mas no así vosotros, sino sea el mayor entre vosotros como el más joven, y el que dirige, como el que sirve.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3779 οὕτως, ADV así |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 1096 γινέσθω V-PNM-3S llegue a ser |
| 5613 ὡς ADV tal como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3501 νεώτερος, A-NSM-C más joven |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2233 ἡγούμενος V-PNP-NSM dirigiendo como líder |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1247 διακονῶν. V-PAP-NSM sirviendo |
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Mas yo estoy entre vosotros como el que sirve.
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3173 μείζων, A-NSM-C más mayor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 345 ἀνακείμενος V-PNP-NSM reclinando |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1247 διακονῶν; V-PAP-NSM sirviendo? |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 345 ἀνακείμενος; V-PNP-NSM reclinando |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1247 διακονῶν. V-PAP-NSM sirviendo |
Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis pruebas.
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1265 διαμεμενηκότες V-RAP-NPM han permanecido a través |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM las |
| 3986 πειρασμοῖς N-DPM puestas a prueba |
| 1473 μου· P-1GS de mí |
Yo, pues, os asigno un reino, como mi Padre me lo asignó a mí,
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K Yo también |
| 1303 διατίθεμαι V-PMI-1S estoy haciendo pacto |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1303 διέθετό V-2AMI-3S hizo pacto |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 932 βασιλείαν, N-ASF a reino |
para que comáis y bebáis a mi mesa en mi reino, y os sentéis en tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2068 ἔσθητε V-PAS-2P estén comiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πίνητε V-PAS-2P estén bebiendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5132 τραπέζης N-GSF mesa |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2521 καθήσεσθε V-FDI-2P se sentarán |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2362 θρόνων N-GPM tronos |
| 2919 κρίνοντες V-PAP-NPM juzgando |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 5443 φυλὰς N-APF tribus |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2474 Ἰσραήλ. N-PRI Israel |
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
| 4613 Σίμων N-VSM Simón |
| 4613 Σίμων, N-VSM Simón |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 1809 ἐξῃτήσατο V-AMI-3S demandó |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4617 σινιάσαι V-AAN zarandear |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4621 σῖτον· N-ASM trigo |
pero yo he rogado por ti, que tu fe no falte; y tú, una vez vuelto, confirma a tus hermanos.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1189 ἐδεήθην V-API-1S rogué |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1587 ἐκλίπῃ V-2AAS-3S falte |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4771 σύ P-2NS tú |
| 4218 ποτε PRT en algún momento |
| 1994 ἐπιστρέψας V-AAP-NSM habiendo retornado |
| 4741 στήρισον V-AAM-2S hagas fijos firmemente |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφούς N-APM hermanos |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Él le dijo: Señor, dispuesto estoy a ir contigo no solo a la cárcel, sino también a la muerte.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 4771 σοῦ P-2GS de ti |
| 2092 ἕτοιμός A-NSM preparado |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5438 φυλακὴν N-ASF guardia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2288 θάνατον N-ASM muerte |
| 4198 πορεύεσθαι. V-PNN estar yendo en camino |
Y él le dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 4771 σοι, P-2DS a ti |
| 4074 Πέτρε, N-VSM Pedro |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5455 φωνήσει V-FAI-3S emitirá sonido |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 220 ἀλέκτωρ N-NSM gallo |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 5151 τρίς ADV tres veces |
| 533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S repudiarás |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1492 εἰδέναι V-RAN haber sabido |
| 1473 με. P-1AS a mí |
Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, sin alforja, y sin calzado, ¿os faltó algo? Ellos dijeron: Nada.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 649 ἀπέστειλα V-AAI-1S envié como emisarios |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 817 ἄτερ PREP sin |
| 905 βαλλαντίου N-GSN bolsa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4082 πήρας N-GSF alforja |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5266 ὑποδημάτων, N-GPN sandalias |
| 3361 μή PRT-N ¿No |
| 5100 τινος X-GSN de algo |
| 5302 ὑστερήσατε; V-AAI-2P faltó? |
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 3762 οὐθενός. A-GSN-N De nada |
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja; y el que no tiene espada, venda su capa y compre una.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 905 βαλλάντιον N-ASN bolsa |
| 142 ἀράτω, V-AAM-3S alce |
| 3668 ὁμοίως ADV igualmente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4082 πήραν, N-ASF alforja |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 4453 πωλησάτω V-AAM-3S venda |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2440 ἱμάτιον N-ASN prenda exterior de vestir |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 59 ἀγορασάτω V-AAM-3S compre |
| 3162 μάχαιραν. N-ASF espada |
Porque os digo que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y fue contado con los inicuos; porque lo que está escrito de mí, tiene cumplimiento.
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-ASN ha sido escrito |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 5055 τελεσθῆναι V-APN ser completado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί, P-1DS mí |
| 3588 τό· T-ASN lo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 459 ἀνόμων A-GPM violadores de ley |
| 3049 ἐλογίσθη· V-API-3S fue contado |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS mí |
| 5056 τέλος N-ASN completación |
| 2192 ἔχει. V-PAI-3S está teniendo |
Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3162 μάχαιραι N-NPF espadas |
| 5602 ὧδε ADV aquí |
| 1417 δύο. A-NUI dos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 2425 ἱκανόν A-NSN Suficiente |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y saliendo, se fue, como solía, al monte de los Olivos; y sus discípulos también le siguieron.
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
| 4198 ἐπορεύθη V-AOI-3S vino en camino |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 1485 ἔθος N-ASN costumbre |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 3735 ὄρος N-ASN montaña |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 1636 ἐλαιῶν· N-GPF Olivos |
| 190 ἠκολούθησαν V-AAI-3P siguieron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3101 μαθηταί. N-NPM aprendedores |
Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM Habiendo llegado a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5117 τόπου N-GSM lugar |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4336 προσεύχεσθε V-PNM-2P Estén orando |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3986 πειρασμόν. N-ASM puesta a prueba |
Y él se apartó de ellos a distancia como de un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 645 ἀπεσπάσθη V-API-3S fue apartado |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 5616 ὡσεὶ ADV como |
| 3037 λίθου N-GSM de piedra |
| 1000 βολήν, N-ASF arrojamiento |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 θεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1119 γόνατα N-APN rodillas |
| 4336 προσηύχετο V-INI-3S estaba orando |
diciendo: Padre, si quieres, pasa de mí esta copa; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 1487 εἰ COND si |
| 1014 βούλει V-PNI-2S estás queriendo |
| 3911 παρενέγκαι V-AAN remover |
| 3778 τοῦτο D-ASN esta |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4221 ποτήριον N-ASN copa |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
| 4133 πλὴν ADV además |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2307 θέλημά N-NSN cosa deseada |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4674 σὸν S-2SNSN tuya |
| 1096 γινέσθω. V-PNM-3S llegue a ser |
Y se le apareció un ángel del cielo para fortalecerle.
| 3708 ὤφθη V-API-3S Fue visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 32 ἄγγελος N-NSM mensajero |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 1765 ἐνισχύων V-PAP-NSM fortaleciendo |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y estando en agonía, oraba más intensamente; y era su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1096 γενόμενος V-2ADP-NSM habiendo llegado a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 74 ἀγωνίᾳ N-DSF agonía de lucha (interna) |
| 1617 ἐκτενέστερον ADV-C más intensamente |
| 4336 προσηύχετο· V-INI-3S estaba orando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2402 ἱδρὼς N-NSM sudor |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5616 ὡσεὶ ADV como |
| 2361 θρόμβοι N-NPM gotas |
| 129 αἵματος N-GSN de sangre |
| 2597 καταβαίνοντος V-PAP-GSM bajando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν. N-ASF tierra |
Cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4335 προσευχῆς N-GSF oración |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 2147 εὗρεν V-2AAI-3S halló |
| 2837 κοιμωμένους V-PPP-APM siendo yacidos durmiendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3077 λύπης, N-GSF profunda tristeza |
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2518 καθεύδετε; V-PAI-2P están durmiendo? |
| 450 ἀναστάντες V-2AAP-NPM Habiendo puesto de pie |
| 4336 προσεύχεσθε, V-PNM-2P estén orando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσέλθητε V-2AAS-2P entren |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3986 πειρασμόν. N-ASM puesta a prueba |
Mientras él aún hablaba, se presentó una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba al frente de ellos; y se acercó hasta Jesús para besarle.
| 2089 Ἔτι ADV Todavía |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 3793 ὄχλος, N-NSM muchedumbre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3004 λεγόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 2455 Ἰούδας N-NSM Judas |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 1427 δώδεκα A-NUI doce |
| 4281 προήρχετο V-INI-3S estaba viniendo hacia (adelante) |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1448 ἤγγισεν V-AAI-3S se acercó |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 5368 φιλῆσαι V-AAN besar |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con un beso entregas al Hijo del Hombre?
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2455 Ἰούδα, N-VSM Judas |
| 5370 φιλήματι N-DSN ¿A beso |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3860 παραδίδως; V-PAI-2S estás entregando? |
Viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a espada?
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 1510 ἐσόμενον V-FDP-ASN (que) será |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1487 εἰ COND ¿Si |
| 3960 πατάξομεν V-FAI-1P herirémos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3162 μαχαίρῃ; N-DSF espada? |
Y uno de ellos hirió a un siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3960 ἐπάταξεν V-AAI-3S golpeó hiriendo |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 749 ἀρχιερέως N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 851 ἀφεῖλεν V-2AAI-3S quitó |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3775 οὖς N-ASN oído |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1188 δεξιόν. A-ASN derecho |
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Basta ya; dejad. Y tocando su oreja, le sanó.
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 1439 ἐᾶτε V-PAM-2P Estén permitiendo |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3778 τούτου. D-GSN esto |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 680 ἁψάμενος V-AMP-NSM habiendo tocado |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 5621 ὠτίου N-GSN oreja |
| 2390 ἰάσατο V-ADI-3S sanó |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y Jesús dijo a los principales sacerdotes, a los jefes de la guardia del templo y a los ancianos, que habían venido contra él: ¿Como contra un ladrón habéis salido con espadas y palos?
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3854 παραγενομένους V-2ADP-APM habiendo llegado a ser alrededor |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 749 ἀρχιερεῖς N-APM gobernantes de sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4755 στρατηγοὺς N-APM capitanes |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2411 ἱεροῦ N-GSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4245 πρεσβυτέρους· A-APM-C ancianos |
| 5613 ὡς ADV ¿Tal como |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3027 λῃστὴν N-ASM asaltante |
| 1831 ἐξεληλύθατε V-RAI-2P han salido |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3162 μαχαιρῶν N-GPF espadas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3586 ξύλων· N-GPN maderos? |
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas esta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
| 2596 καθ’ PREP Según |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM siendo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1614 ἐξετείνατε V-AAI-2P extendieron |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1473 ἐμέ. P-1AS mí |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3778 αὕτη D-NSF esta |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 5610 ὥρα N-NSF hora |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1849 ἐξουσία N-NSF autoridad |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 4655 σκότους. N-GSN oscuridad |
Y prendiéndole, le llevaron, y le condujeron a casa del sumo sacerdote. Y Pedro le seguía de lejos.
| 4815 Συλλαβόντες V-2AAP-NPM Habiendo tomado juntamente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P condujeron |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1521 εἰσήγαγον V-2AAI-3P condujeron hacia dentro |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 749 ἀρχιερέως· N-GSM gobernante de sacerdotes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 190 ἠκολούθει V-IAI-3S estaba siguiendo |
| 3113 μακρόθεν. ADV lejanamente |
Y habiendo ellos encendido fuego en medio del patio, se sentaron alrededor; y Pedro se sentó también entre ellos.
| 681 περιαψάντων V-AAP-GPM De (ellos) habiendo encendido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3319 μέσῳ A-DSN medio |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 833 αὐλῆς N-GSF patio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4776 συνκαθισάντων V-AAP-GPM habiendo sentado juntos |
| 2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3319 μέσος A-NSM en medio |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Pero una criada, al verle sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: También este estaba con él.
| 3708 ἰδοῦσα V-2AAP-NSF Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3814 παιδίσκη N-NSF sirvienta |
| 5100 τις X-NSF alguien |
| 2521 καθήμενον V-PNP-ASM sentado |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5457 φῶς N-ASN luz |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 816 ἀτενίσασα V-AAP-NSF habiendo mirado fijamente |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 2532 καὶ CONJ También |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1510 ἦν. V-IAI-3S estaba siendo |
Pero él lo negó, diciendo: Mujer, no lo conozco.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 720 ἠρνήσατο V-ADI-3S negó |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 1135 γύναι. N-VSF mujer |
Un poco después, viéndole otro, dijo: Tú también eres de ellos. Y Pedro dijo: Hombre, no lo soy.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 1024 βραχὺ A-ASN corto (tiempo) |
| 2087 ἕτερος A-NSM otro diferente |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 2532 καὶ CONJ También |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPM ellos |
| 1510 εἶ. V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 444 ἄνθρωπε, N-VSM Hombre |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 εἰμί. V-PAI-1S estoy siendo |
Como una hora después, otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también este estaba con él, porque es galileo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1339 διαστάσης V-2AAP-GSF habiendo pasado |
| 5616 ὡσεὶ ADV como |
| 5610 ὥρας N-GSF de hora |
| 1520 μιᾶς A-GSF uno |
| 243 ἄλλος A-NSM otro |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1340 διϊσχυρίζετο V-INI-3S estaba insistiendo firmemente |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 1909 ἐπ’ PREP Sobre |
| 225 ἀληθείας N-GSF verdad |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 846 αὐτοῦ P-GSM él |
| 1510 ἦν· V-IAI-3S estaba siendo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1057 Γαλιλαῖός N-NSM galileo |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y en seguida, mientras él todavía hablaba, el gallo cantó.
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
| 444 ἄνθρωπε, N-VSM Hombre |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3004 λέγεις. V-PAI-2S estás diciendo |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 2980 λαλοῦντος V-PAP-GSM hablando |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5455 ἐφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido |
| 220 ἀλέκτωρ, N-NSM gallo |
Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor, que le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4762 στραφεὶς V-2APP-NSM habiendo sido vuelto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 1689 ἐνέβλεψεν V-AAI-3S miró sobre |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4074 Πέτρῳ, N-DSM Pedro |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5279 ὑπεμνήσθη V-API-3S recordó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4074 Πέτρος N-NSM Pedro |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3056 λόγου N-GSM palabra |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 4250 πρὶν ADV Antes |
| 220 ἀλέκτορα N-ASM gallo |
| 5455 φωνῆσαι V-AAN sonar |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 533 ἀπαρνήσῃ V-FDI-2S negarás |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5151 τρίς. ADV tres veces |
Y Pedro, saliendo fuera, lloró amargamente.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2799 ἔκλαυσεν V-AAI-3S lloró |
| 4090 πικρῶς. ADV amargamente |
Y los hombres que custodiaban a Jesús se burlaban de él y le golpeaban;
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4912 συνέχοντες V-PAP-NPM teniendo juntos |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1702 ἐνέπαιζον V-IAI-3P estaban haciendo burla |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1194 δέροντες, V-PAP-NPM golpeando |
y vendándole los ojos, le golpeaban el rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza, ¿quién es el que te golpeó?
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4028 περικαλύψαντες V-AAP-NPM habiendo cubierto alrededor |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1905 ἐπηρώτων V-IAI-3P estaban inquiriendo |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 4395 προφήτευσον, V-AAM-2S Habla como vocero |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3817 παίσας V-AAP-NSM golpeó |
| 4771 σε; P-2AS a ti? |
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2087 ἕτερα A-APN otras diferentes |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 987 βλασφημοῦντες V-PAP-NPM insultando injuriosamente |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Cuando era de día, se juntaron los ancianos del pueblo, los principales sacerdotes y los escribas, y le trajeron al concilio, diciendo:
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 2250 ἡμέρα, N-NSF día |
| 4863 συνήχθη V-API-3S fue reunido |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4244 πρεσβυτέριον N-NSN cuerpo de ancianos |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ, N-GSM pueblo |
| 749 ἀρχιερεῖς N-NPM gobernantes de sacerdotes |
| 5037 τε PRT también |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1122 γραμματεῖς, N-NPM escribas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 520 ἀπήγαγον V-2AAI-3P condujeron desde |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4892 συνέδριον N-ASN concilio |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 1487 εἰ COND Si |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S di |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 εἴπω V-2AAS-1S diga |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4100 πιστεύσητε· V-AAS-2P confíen |
y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis.
| 1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2065 ἐρωτήσω, V-AAS-1S pregunte |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 611 ἀποκριθῆτε. V-AOS-2P respondan |
Pero desde ahora el Hijo del Hombre se sentará a la diestra del poder de Dios.
| 575 ἀπὸ PREP Desde |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 2521 καθήμενος V-PNP-NSM sentado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1188 δεξιῶν A-GPM derechas |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1411 δυνάμεως N-GSF poder |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Dijeron todos: ¿Luego eres tú el Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que lo soy.
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P Dijeron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3956 πάντες· A-NPM todos |
| 4771 σὺ P-2NS Tú |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1510 εἶ V-PAI-2S ¿Estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ; N-GSM Dios? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 3004 λέγετε, V-PAI-2P están diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι. V-PAI-1S estoy siendo |
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio necesitamos? porque nosotros mismos lo hemos oído de su boca.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπαν· V-2AAI-3P dijeron |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
| 3141 μαρτυρίας N-GSF de testimonio |
| 5532 χρείαν; N-ASF necesidad? |
| 846 αὐτοὶ P-NPM (Nosotros) mismos |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 4750 στόματος N-GSN boca |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |