Biblia Interlineal |
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 418 ἀνένδεκτόν A-NSN Inadmisible |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4625 σκάνδαλα N-APN causas de tropiezo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2064 ἐλθεῖν, V-2AAN venir |
| 3759 οὐαὶ INJ ay |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 2064 ἔρχεται· V-PNI-3S está viniendo |
Mejor le fuera que se le atase al cuello una piedra de molino y se le arrojase al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. (RV1960)
| 3081 λυσιτελεῖ V-PAI-3S Está siendo ventajoso |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1487 εἰ COND si |
| 3037 λίθος N-NSM piedra |
| 3457 μυλικὸς A-NSM molinera |
| 4029 περίκειται V-PNI-3S está atando circundando |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5137 τράχηλον N-ASM cuello |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4496 ἔρριπται V-RPI-3S ha sido arrojado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2281 θάλασσαν, N-ASF mar |
| 2228 ἢ PRT que |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 4624 σκανδαλίσῃ V-AAS-3S haga tropezar |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3398 μικρῶν A-GPM pequeños |
| 3778 τούτων D-GPM de estos |
| 1520 ἕνα. A-ASM a uno |
Mirad por vosotros mismos. Si tu hermano pecare contra ti, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. (RV1960)
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 1438 ἑαυτοῖς. F-2DPM a ustedes mismos |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 264 ἁμάρτῃ V-2AAS-3S peca |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 2008 ἐπιτίμησον V-AAM-2S da reprensión |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3340 μετανοήσῃ, V-AAS-3S cambie de disposición mental |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S deja ir |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día volviere a ti, diciendo: Me arrepiento; perdónale. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2034 ἑπτάκις ADV siete veces |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 264 ἁμαρτήσῃ V-AAS-3S peque |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2034 ἑπτάκις ADV siete veces |
| 1994 ἐπιστρέψῃ V-AAS-3S retorne |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σὲ P-2AS a ti |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
| 3340 μετανοῶ, V-PAI-1S Estoy cambiando de disposición mental |
| 863 ἀφήσεις V-FAI-2S Dejarás ir |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπαν V-2AAI-3P dijeron |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 652 ἀπόστολοι N-NPM emisarios |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ· N-DSM Señor |
| 4369 πρόσθες V-2AAM-2S Añade |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 4102 πίστιν. N-ASF confianza |
Entonces el Señor dijo: Si tuvierais fe como un grano de mostaza, podríais decir a este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecería. (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος· N-NSM Señor |
| 1487 εἰ COND Si |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2848 κόκκον N-ASM grano |
| 4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
| 3004 ἐλέγετε V-IAI-2P estaban diciendo |
| 302 ἂν PRT probable |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4807 συκαμίνῳ N-DSF morera negra |
| 3778 ταύτῃ· D-DSF esta |
| 1610 ἐκριζώθητι V-APM-2S Sé desarraigada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5452 φυτεύθητι V-APM-2S sé plantada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2281 θαλάσσῃ, N-DSF mar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5219 ὑπήκουσεν V-AAI-3S obedeció |
| 302 ἂν PRT probable |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
¿Quién de vosotros, teniendo un siervo que ara o apacienta ganado, al volver él del campo, luego le dice: Pasa, siéntate a la mesa? (RV1960)
| 5101 Τίς I-NSM ¿Quién |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1401 δοῦλον N-ASM esclavo |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 722 ἀροτριῶντα V-PAP-ASM arando |
| 2228 ἢ PRT o |
| 4165 ποιμαίνοντα, V-PAP-ASM pastoreando |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1525 εἰσελθόντι V-2AAP-DSM habiendo entrado |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 68 ἀγροῦ N-GSM campo |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2112 εὐθέως ADV Inmediatamente |
| 3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido al lado de |
| 377 ἀνάπεσε; V-2AAM-2S recuéstate? |
¿No le dice más bien: Prepárame la cena, cíñete, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come y bebe tú? (RV1960)
| 235 ἀλλ’ CONJ Más bien |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2090 ἑτοίμασον V-AAM-2S Prepara |
| 5101 τί I-ASN qué |
| 1172 δειπνήσω, V-AAS-1S cene |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4024 περιζωσάμενος V-AMP-NSM habiendo ceñido con cinturón |
| 1247 διακόνει V-PAM-2S estés sirviendo |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 5315 φάγω V-2AAS-1S coma |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πίω, V-2AAS-1S beba |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 5315 φάγεσαι V-FDI-2S comerás |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 πίεσαι V-FDI-2S beberás |
| 4771 σύ; P-2NS tú? |
¿Acaso da gracias al siervo porque hizo lo que se le había mandado? Pienso que no. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 5485 χάριν N-ASF favor |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1401 δούλῳ N-DSM esclavo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1299 διαταχθέντα; V-APP-APN habiendo sido prescritas? |
Así también vosotros, cuando hayáis hecho todo lo que os ha sido ordenado, decid: Siervos inútiles somos, pues lo que debíamos hacer, hicimos. (RV1960)
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 4160 ποιήσητε V-AAS-2P hagan |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1299 διαταχθέντα V-APP-APN habiendo sido prescritas |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγετε V-PAM-2P estén diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1401 δοῦλοι N-NPM Esclavos |
| 888 ἀχρεῖοί A-NPM inútiles |
| 1510 ἐσμεν, V-PAI-1P estamos siendo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3784 ὠφείλομεν V-IAI-1P estábamos debiendo |
| 4160 ποιῆσαι V-AAN hacer |
| 4160 πεποιήκαμεν. V-RAI-1P hemos hecho |
Yendo Jesús a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN estar yendo en camino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1330 διήρχετο V-INI-3S estaba viniendo a través |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3319 μέσον A-ASN en medio |
| 4540 Σαμαρίας N-GSF de Samaria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1056 Γαλιλαίας. N-GSF de Galilea |
Y al entrar en una aldea, le salieron al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1525 εἰσερχομένου V-PNP-GSM entrando |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1519 εἴς PREP hacia dentro |
| 5100 τινα X-ASF alguna |
| 2968 κώμην N-ASF aldea |
| 5221 ὑπήντησαν V-AAI-3P encontraron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1176 δέκα A-NUI diez |
| 3015 λεπροὶ A-NPM leprosos |
| 435 ἄνδρες, N-NPM varones |
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 2476 ἔστησαν V-AAI-3P pusieron de pie |
| 4207 πόρρωθεν, ADV a distancia |
y alzaron la voz, diciendo: ¡Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros! (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 142 ἦραν V-AAI-3P alzaron |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesús |
| 1988 ἐπιστάτα, N-VSM Instructor |
| 1653 ἐλέησον V-AAM-2S ten misericordia |
| 2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Cuando él los vio, les dijo: Id, mostraos a los sacerdotes. Y aconteció que mientras iban, fueron limpiados. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM habiendo ido en camino |
| 1925 ἐπιδείξατε V-AAM-2P muestren |
| 1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 2409 ἱερεῦσιν. N-DPM sacerdotes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 5217 ὑπάγειν V-PAN estar yendo |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 2511 ἐκαθαρίσθησαν. V-API-3P fueron limpiados |
Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz, (RV1960)
| 1520 εἷς A-NSM Uno |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν, P-GPM ellos |
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2390 ἰάθη, V-API-3S fue sanado |
| 5290 ὑπέστρεψεν V-AAI-3S volvió atrás |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 3173 μεγάλης A-GSF grande |
| 1392 δοξάζων V-PAP-NSM dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
y se postró rostro en tierra a sus pies, dándole gracias; y este era samaritano. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2168 εὐχαριστῶν V-PAP-NSM dando gracias |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4541 Σαμαρίτης. N-NSM samaritano |
Respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpiados? Y los nueve, ¿dónde están? (RV1960)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1176 δέκα A-NUI diez |
| 2511 ἐκαθαρίσθησαν; V-API-3P fueron limpiados? |
| 3588 οἱ T-NPM ¿Los |
| 1767 ἐννέα A-NUI nueve |
| 4226 ποῦ; ADV-I dónde? |
¿No hubo quien volviese y diese gloria a Dios sino este extranjero? (RV1960)
| 3756 οὐχ PRT-N ¿No |
| 2147 εὑρέθησαν V-API-3P fueron hallados |
| 5290 ὑποστρέψαντες V-AAP-NPM habiendo vuelto atrás |
| 1325 δοῦναι V-2AAN dar |
| 1391 δόξαν N-ASF esplendor |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 241 ἀλλογενὴς A-NSM otra raza |
| 3778 οὗτος; D-NSM este? |
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 4198 πορεύου· V-PNM-2S estés yendo en camino |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 4982 σέσωκέν V-RAI-3S ha librado |
| 4771 σε. P-2AS a ti |
Preguntado por los fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia, (RV1960)
| 1905 Ἐπερωτηθεὶς V-APP-NSM Habiendo sido inquirido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5330 Φαρισαίων N-GPM fariseos |
| 4219 πότε PRT-I cuándo |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3907 παρατηρήσεως, N-GSF observación al lado de |
ni dirán: Helo aquí, o helo allí; porque he aquí el reino de Dios está entre vosotros. (RV1960)
| 3761 οὐδὲ CONJ-N Ni |
| 2046 ἐροῦσιν· V-FAI-3P dirán |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5602 ὧδε ADV aquí |
| 2228 ἤ, PRT o |
| 1563 ἐκεῖ· ADV allí |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1787 ἐντὸς ADV en medio |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y dijo a sus discípulos: Tiempo vendrá cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo veréis. (RV1960)
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητάς· N-APM aprendedores |
| 2064 ἐλεύσονται· V-FDI-3P Vendrán |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1937 ἐπιθυμήσετε V-FAI-2P desearán |
| 1520 μίαν A-ASF uno |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 3708 ἰδεῖν, V-2AAN ver |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3708 ὄψεσθε. V-FDI-2P verán |
Y os dirán: Helo aquí, o helo allí. No vayáis, ni los sigáis. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2046 ἐροῦσιν V-FAI-3P dirán |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1563 ἐκεῖ, ADV allí |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5602 ὧδε· ADV aquí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 565 ἀπέλθητε V-2AAS-2P vengan desde |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1377 διώξητε. V-AAS-2P sigan tras de |
Porque como el relámpago que al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro, así también será el Hijo del Hombre en su día. (RV1960)
| 5618 ὥσπερ ADV Así como |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 796 ἀστραπὴ N-NSF relámpago |
| 797 ἀστράπτουσα V-PAP-NSF relampaguea |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5259 ὑπ’ PREP debajo |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 2989 λάμπει, V-PAI-3S está resplandeciendo |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Pero primero es necesario que padezca mucho, y sea desechado por esta generación. (RV1960)
| 4412 πρῶτον ADV-S Primero |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 3958 παθεῖν V-2AAN sufrir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 593 ἀποδοκιμασθῆναι V-APN ser rechazado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1074 γενεᾶς N-GSF generación |
| 3778 ταύτης. D-GSF esta |
Como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del Hombre. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3575 Νῶε, N-PRI de Noé |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου· N-GSM hombre |
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que entró Noé en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos. (RV1960)
| 2068 ἤσθιον, V-IAI-3P Estaban comiendo |
| 4095 ἔπινον, V-IAI-3P estaban bebiendo |
| 1060 ἐγάμουν, V-IAI-3P estaban casándose |
| 1061 ἐγαμίζοντο, V-IPI-3P estaban siendo dados en matrimonio |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3739 ἧς R-GSF cual |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 1525 εἰσῆλθεν V-2AAI-3S entró |
| 3575 Νῶε N-PRI Noé |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2787 κιβωτόν, N-ASF caja |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2627 κατακλυσμὸς N-NSM diluvio |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S destruyó |
| 537 ἅπαντας. A-APM a todos |
Asimismo como sucedió en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban; (RV1960)
| 3668 ὁμοίως ADV Igualmente |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 2250 ἡμέραις N-DPF días |
| 3091 Λώτ· N-PRI de Lot |
| 2068 ἤσθιον, V-IAI-3P estaban comiendo |
| 4095 ἔπινον, V-IAI-3P estaban bebiendo |
| 59 ἠγόραζον, V-IAI-3P estaban comprando |
| 4453 ἐπώλουν, V-IAI-3P estaban vendiendo |
| 5452 ἐφύτευον, V-IAI-3P estaban plantando |
| 3618 ᾠκοδόμουν· V-IAI-3P estaban construyendo |
mas el día en que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y los destruyó a todos. (RV1960)
| 3739 ᾗ R-DSF A cual |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 3091 Λὼτ N-PRI Lot |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4670 Σοδόμων, N-GPN Sodoma |
| 1026 ἔβρεξεν V-AAI-3S llovió |
| 4442 πῦρ N-ASN fuego |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2303 θεῖον N-ASN azufre |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπώλεσεν V-AAI-3S destruyó |
| 537 ἅπαντας. A-APM a todos |
Así será el día en que el Hijo del Hombre se manifieste. (RV1960)
| 2596 κατὰ PREP Según |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 846 αὐτὰ P-APN mismas (cosas) |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3739 ᾗ R-DSF cual |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
| 601 ἀποκαλύπτεται. V-PPI-3S está siendo quitada cubierta |
En aquel día, el que esté en la azotea, y sus bienes en casa, no descienda a tomarlos; y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás. (RV1960)
| 1722 ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S esté |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 1430 δώματος N-GSN azotea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4632 σκεύη N-NPN vasijas |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ, N-DSF casa |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2597 καταβάτω V-2AAM-3S ponga planta de pie hacia abajo |
| 142 ἆραι V-AAN alzar |
| 846 αὐτά, P-APN a ellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 68 ἀγρῷ N-DSM campo |
| 3668 ὁμοίως ADV igualmente |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1994 ἐπιστρεψάτω V-AAM-3S retorne |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 3694 ὀπίσω. ADV detrás de |
Acordaos de la mujer de Lot. (RV1960)
| 3421 μνημονεύετε V-PAM-2P Estén recordando |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1135 γυναικὸς N-GSF mujer |
| 3091 Λώτ. N-PRI de Lot |
Todo el que procure salvar su vida, la perderá; y todo el que la pierda, la salvará. (RV1960)
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2212 ζητήσῃ V-AAS-3S busca |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4046 περιποιήσασθαι, V-AMN reservar |
| 622 ἀπολέσει V-FAI-3S destruirá |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 622 ἀπολέσει, V-FAI-3S destruirá |
| 2225 ζῳογονήσει V-FAI-3S preservará a vida |
| 846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado. (RV1960)
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3571 νυκτὶ N-DSF noche |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P estarán |
| 1417 δύο A-NUI dos (hombres) |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 2825 κλίνης N-GSF cama |
| 1520 μιᾶς, A-GSF uno |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 3880 παραλημφθήσεται V-FPI-3S será tomado consigo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2087 ἕτερος A-NSM otro diferente |
| 863 ἀφεθήσεται· V-FPI-3S será dejado completamente |
Dos mujeres estarán moliendo juntas; la una será tomada, y la otra dejada. (RV1960)
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P Estarán |
| 1417 δύο A-NUI dos (mujeres) |
| 229 ἀλήθουσαι V-PAP-NPF moliendo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 846 αὐτό, P-ASN mismo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1520 μία A-NSF uno |
| 3880 παραλημφθήσεται V-FPI-3S será tomada consigo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2087 ἑτέρα A-NSF otra diferente |
| 863 ἀφεθήσεται. V-FPI-3S será dejada completamente |
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado. (RV1960)
| 1417 {δύο Dos Adj-NMP |
| 1510 ἔσονται será V-FIM-3P |
| 1722 ἐν en Prep |
| 3588 τῷ el Art-DNS |
| 68 ἀγρῷ ; campo N-DMS |
| 3588 ὁ el Art-NMS |
| 1520 εἷς uno Adj-NMS |
| 3880 παραληφθήσεται , se tomará V-FIP-3S |
| 2532 καὶ y Conj |
| 3588 ὁ el Art-NMS |
| 2087 ἕτερος otro Adj-NMS |
| 863 ἀφεθήσεται} . quedará V-FIP-3S |
Y respondiendo, le dijeron: ¿Dónde, Señor? Él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allí se juntarán también las águilas. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθέντες V-AOP-NPM Habiendo respondido |
| 3004 λέγουσιν V-PAI-3P están diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 4226 ποῦ, ADV-I ¿Dónde |
| 2962 κύριε; N-VSM Señor? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 3699 ὅπου ADV Donde |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμα, N-NSN cuerpo |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 οἱ T-NPM las |
| 105 ἀετοὶ N-NPM águilas |
| 1996 ἐπισυναχθήσονται. V-FPI-3P serán reunidas juntas |