Biblia Interlineal |
3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN el |
1163 δεῖν V-PAN ser necesario |
3842 πάντοτε ADV siempre |
4336 προσεύχεσθαι V-PNN estar orando |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1573 ἐνκακεῖν, V-PAN desalentar |
diciendo: Había en una ciudad un juez, que ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
2923 κριτής N-NSM Juez |
5100 τις X-NSM alguien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἔν PREP en |
5100 τινι X-DSF alguna |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3361 μὴ PRT-N no |
5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
2532 καὶ CONJ y |
444 ἄνθρωπον N-ASM a hombre |
3361 μὴ PRT-N no |
1788 ἐντρεπόμενος. V-PPP-NSM respetando |
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
5503 χήρα N-NSF Viuda |
1161 δὲ CONJ pero |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4172 πόλει N-DSF ciudad |
1565 ἐκείνῃ, D-DSF aquella |
2532 καὶ CONJ y |
2064 ἤρχετο V-INI-3S estaba viniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
1556 ἐκδίκησόν V-AAM-2S Exige venganza |
1473 με P-1AS a mí |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM el |
476 ἀντιδίκου N-GSM oponente |
1473 μου. P-1GS de mí |
Y él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
2532 καὶ CONJ Y |
3756 οὐκ PRT-N no |
2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5550 χρόνον· N-ASM tiempo |
3326 μετὰ PREP después |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ· F-3DSM sí mismo |
1487 εἰ COND Si |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3756 οὐ PRT-N no |
5399 φοβοῦμαι V-PNI-1S estoy temiendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
444 ἄνθρωπον N-ASM a hombre |
1788 ἐντρέπομαι, V-PPI-1S soy respetando |
sin embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.
1223 διά PREP A través |
1065 γε PRT pues |
3588 τὸ T-ASN el |
3930 παρέχειν V-PAN tener al lado de |
1473 μοι P-1DS a mí |
2873 κόπον N-ASM labor |
3588 τὴν T-ASF a la |
5503 χήραν N-ASF viuda |
3778 ταύτην, D-ASF esta |
1556 ἐκδικήσω V-FAI-1S exigiré venganza |
846 αὐτήν, P-ASF a ella |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5056 τέλος N-ASN finalización |
2064 ἐρχομένη V-PNP-NSF viniendo |
5299 ὑπωπιάζῃ V-PAS-3S esté golpenado bajo (el) ojo |
1473 με. P-1AS a mí |
Y dijo el Señor: Oíd lo que dijo el juez injusto.
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος, N-NSM Señor |
191 ἀκούσατε V-AAM-2P oigan |
5101 τί I-ASN qué |
3588 ὁ T-NSM el |
2923 κριτὴς N-NSM juez |
3588 τῆς T-GSF de la |
93 ἀδικίας N-GSF inrectitud |
3004 λέγει· V-PAI-3S está diciendo |
¿Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Se tardará en responderles?
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3756 οὐ PRT-N ¿No |
3361 μὴ PRT-N no |
4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
3588 τὴν T-ASF a la |
1557 ἐκδίκησιν N-ASF venganza |
3588 τῶν T-GPM de los |
1588 ἐκλεκτῶν A-GPM seleccionados |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τῶν T-GPM de los |
994 βοώντων V-PAP-GPM clamando |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2250 ἡμέρας N-GSF de día |
2532 καὶ CONJ y |
3571 νυκτός, N-GSF de noche |
2532 καὶ CONJ y |
3114 μακροθυμεῖ V-PAI-3S es de largura de espíritu |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτοῖς; P-DPM ellos? |
Os digo que pronto les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
4160 ποιήσει V-FAI-3S hará |
3588 τὴν T-ASF la |
1557 ἐκδίκησιν N-ASF venganza |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
1722 ἐν PREP en |
5034 τάχει. N-DSN rapidez |
4133 πλὴν ADV además |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
687 ἆρα PRT-I ¿Realmente |
2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
3588 τὴν T-ASF la |
4102 πίστιν N-ASF confianza |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
1093 γῆς; N-GSF tierra? |
A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los otros, dijo también esta parábola:
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
4314 πρός PREP hacia |
5100 τινας X-APM a algunos |
3588 τοὺς T-APM a los |
3982 πεποιθότας V-2RAP-APM han persuadido |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
1438 ἑαυτοῖς F-3DPM sí mismos |
3754 ὅτι CONJ que |
1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
1342 δίκαιοι A-NPM rectos |
2532 καὶ CONJ y |
1848 ἐξουθενοῦντας V-PAP-APM considerando como nada |
3588 τοὺς T-APM a los |
3062 λοιποὺς A-APM sobrantes |
3588 τὴν T-ASF la |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3778 ταύτην· D-ASF esta |
Dos hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, y el otro publicano.
444 Ἄνθρωποι N-NPM Hombres |
1417 δύο A-NUI dos |
305 ἀνέβησαν V-2AAI-3P pusieron planta de pie hacia arriba |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
2411 ἱερὸν N-ASN templo |
4336 προσεύξασθαι, V-ADN a orar |
3588 ὁ T-NSM el |
1520 εἷς A-NSM uno |
5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2087 ἕτερος A-NSM otro diferente |
5057 τελώνης. N-NSM recaudador de impuestos |
El fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
3588 ὁ T-NSM El |
5330 Φαρισαῖος N-NSM fariseo |
2476 σταθεὶς V-APP-NSM habiendo sido puesto de pie |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4336 προσηύχετο· V-INI-3S estaba orando |
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεός, N-NSM Dios |
2168 εὐχαριστῶ V-PAI-1S estoy dando gracias |
4771 σοι P-2DS a ti |
3754 ὅτι CONJ que |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
5618 ὥσπερ ADV así como |
3588 οἱ T-NPM los |
3062 λοιποὶ A-NPM sobrantes |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
727 ἅρπαγες, A-NPM arrebatadores violentos |
94 ἄδικοι, A-NPM no rectos |
3432 μοιχοί, N-NPM adúlteros |
2228 ἢ PRT o |
2532 καὶ CONJ también |
5613 ὡς ADV como |
3778 οὗτος D-NSM este |
3588 ὁ T-NSM el |
5057 τελώνης· N-NSM recaudador de impuestos |
ayuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que gano.
3522 νηστεύω V-PAI-1S Estoy ayunando |
1364 δὶς ADV dos veces |
3588 τοῦ T-GSN de el |
4521 σαββάτου, N-GSN sábado |
586 ἀποδεκατεύω V-PAI-1S estoy dando diezmo |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
2932 κτῶμαι. V-PNI-1S estoy adquiriendo |
Mas el publicano, estando lejos, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
5057 τελώνης N-NSM recaudador de impuestos |
3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
2476 ἑστὼς V-RAP-NSM habiendo estado de pie |
3756 οὐκ PRT-N no |
2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
3588 τοὺς T-APM los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
1869 ἐπᾶραι V-AAN alzar |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
3772 οὐρανόν, N-ASM cielo |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
5180 ἔτυπτεν V-IAI-3S estaba golpeando |
3588 τὸ T-ASN el |
4738 στῆθος N-ASN pecho |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
3588 ὁ T-NSM El |
2316 θεός, N-NSM Dios |
2433 ἱλάσθητί V-APM-2S sé propicio |
1473 μοι P-1DS a mí |
3588 τῷ T-DSM el |
268 ἁμαρτωλῷ. A-DSM pecador |
Os digo que este descendió a su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido.
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
2597 κατέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia abajo |
3778 οὗτος D-NSM este |
1344 δεδικαιωμένος V-RPP-NSM ha sido declarado recto |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2228 ἢ PRT que |
1063 γὰρ CONJ porque |
1565 ἐκεῖνος· D-NSM aquél |
3754 ὅτι CONJ porque |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
5312 ὑψῶν V-PAP-NSM elevando |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
5013 ταπεινωθήσεται, V-FPI-3S será hecho bajo |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
5013 ταπεινῶν V-PAP-NSM haciendo bajo |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
5312 ὑψωθήσεται. V-FPI-3S será elevado |
Traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos, les reprendieron.
4374 Προσέφερον V-IAI-3P Estaban llevando hacia |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὰ T-APN a los |
1025 βρέφη N-APN bebés |
2443 ἵνα CONJ para que |
846 αὐτῶν P-GPN de ellos |
680 ἅπτηται· V-PMS-3S toque |
3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
3101 μαθηταὶ N-NPM aprendedores |
2008 ἐπετίμων V-IAI-3P estaban dando reprensión |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Mas Jesús, llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
4341 προσεκαλέσατο V-ADI-3S llamó hacia (sí) |
846 αὐτὰ P-APN a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
863 ἄφετε V-2AAM-2P Dejen completamente |
3588 τὰ T-APN a los |
3813 παιδία N-APN niñitos |
2064 ἔρχεσθαι V-PNN estar viniendo |
4314 πρός PREP hacia |
1473 με P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
2967 κωλύετε V-PAM-2P estén impidiendo |
846 αὐτά· P-APN a ellos |
3588 τῶν T-GPN de los |
1063 γὰρ CONJ porque |
5108 τοιούτων D-GPN de tales |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
De cierto os digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
3361 μὴ PRT-N no |
1209 δέξηται V-ADS-3S reciba bien dispuesto |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
5613 ὡς ADV tal como |
3813 παιδίον, N-NSN niñito |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
1525 εἰσέλθῃ V-2AAS-3S entre |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτήν. P-ASF a él |
Un hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?
2532 Καὶ CONJ Y |
1905 ἐπηρώτησέν V-AAI-3S inquirió |
5100 τις X-NSM alguien |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
758 ἄρχων N-NSM gobernante |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
1320 διδάσκαλε N-VSM Maestro |
18 ἀγαθέ, A-VSM Bueno |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
166 αἰώνιον A-ASF eterna |
2816 κληρονομήσω; V-FAI-1S heredaré? |
Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino solo Dios.
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
1473 με P-1AS a mí |
3004 λέγεις V-PAI-2S estás diciendo |
18 ἀγαθόν; A-ASM Bueno? |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
18 ἀγαθὸς A-NSM Bueno |
1487 εἰ COND si |
3361 μὴ PRT-N no |
1520 εἷς A-NSM uno |
2316 θεός. N-NSM Dios |
Los mandamientos sabes: No adulterarás; no matarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
3588 τὰς T-APF A los |
1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
1492 οἶδας· V-RAI-2S has sabido |
3361 μὴ PRT-N No |
3431 μοιχεύσῃς, V-AAS-2S debes cometer adulterio |
3361 μὴ PRT-N No |
5407 φονεύσῃς, V-AAS-2S debes asesinar |
3361 μὴ PRT-N No |
2813 κλέψῃς, V-AAS-2S debes hurtar |
3361 μὴ PRT-N No |
5576 ψευδομαρτυρήσῃς, V-AAS-2S debes dar falso testimonio |
5091 τίμα V-PAM-2S Estés honrando |
3588 τὸν T-ASM a el |
3962 πατέρα N-ASM padre |
4771 σου P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
3384 μητέρα N-ASF madre |
4771 σου. P-2GS de ti |
Él dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3778 ταῦτα D-APN Estos |
3956 πάντα A-APN todos |
5442 ἐφύλαξα V-AAI-1S guardé |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3503 νεότητος. N-GSF juventud |
Jesús, oyendo esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
191 ἀκούσας V-AAP-NSM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
2089 ἔτι ADV Todavía |
1520 ἕν A-NSN uno |
4771 σοι P-2DS a ti |
3007 λείπει· V-PAI-3S está abandonando |
3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
4453 πώλησον V-AAM-2S vende |
2532 καὶ CONJ y |
1239 διάδος V-2AAM-2S da completamente |
4434 πτωχοῖς, A-DPM a pobres |
2532 καὶ CONJ y |
2192 ἕξεις V-FAI-2S tendrás |
2344 θησαυρὸν N-ASM tesoro |
1722 ἐν PREP en |
3772 οὐρανοῖς, N-DPM cielos |
2532 καὶ CONJ y |
1204 δεῦρο V-PAM-2S ven |
190 ἀκολούθει V-PAM-2S estés siguiendo |
1473 μοι. P-1DS a mí |
Entonces él, oyendo esto, se puso muy triste, porque era muy rico.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
191 ἀκούσας V-AAP-NSM habiendo oído |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
4036 περίλυπος A-NSM profundamente contristado |
1096 ἐγενήθη, V-AOI-3S llegó a ser |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
4145 πλούσιος A-NSM rico |
4970 σφόδρα. ADV excesivamente |
Al ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
4459 πῶς ADV Cuán |
1423 δυσκόλως ADV dificilmente |
3588 οἱ T-NPM los |
3588 τὰ T-APN a los |
5536 χρήματα N-APN utilizables (dinero) |
2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1531 εἰσπορεύονται· V-PNI-3P están entrando |
Porque es más fácil pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.
2123 εὐκοπώτερον A-NSN-C Más fácil labor |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2574 κάμηλον N-ASF a camello |
1223 διὰ PREP a través |
5169 τρήματος N-GSN agujero |
956 βελόνης N-GSF de aguja |
1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
2228 ἢ PRT que |
4145 πλούσιον A-ASM rico |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1525 εἰσελθεῖν. V-2AAN entrar |
Y los que oyeron esto dijeron: ¿Quién, pues, podrá ser salvo?
3004 εἶπαν V-2AAI-3P Dijeron |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 οἱ T-NPM los |
191 ἀκούσαντες· V-AAP-NPM habiendo oído |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τίς I-NSM quién |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
4982 σωθῆναι; V-APN ser librado? |
Él les dijo: Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios.
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3588 τὰ T-NPN Las (cosas) |
102 ἀδύνατα A-NPN imposible |
3844 παρὰ PREP al lado de |
444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
1415 δυνατὰ A-NPN posible |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado nuestras posesiones y te hemos seguido.
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
863 ἀφέντες V-2AAP-NPM habiendo dejado completamente |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
2398 ἴδια A-APN propias |
190 ἠκολουθήσαμέν V-AAI-1P seguimos |
4771 σοι. P-2DS a ti |
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3762 οὐδείς A-NSM-N nadie |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3739 ὃς R-NSM quien |
863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
3614 οἰκίαν N-ASF casa |
2228 ἢ PRT o |
1135 γυναῖκα N-ASF esposa |
2228 ἢ PRT o |
80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
2228 ἢ PRT o |
1118 γονεῖς N-APM padres |
2228 ἢ PRT o |
5043 τέκνα N-APN hijos |
1752 ἕνεκεν PREP en cuenta |
3588 τῆς T-GSF de el |
932 βασιλείας N-GSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
3739 ὃς R-NSM quien |
3780 οὐχὶ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
618 ἀπολάβῃ V-2AAS-3S reciba de regreso |
4179 πολλαπλασίονα A-APN muchas veces más |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3778 τούτῳ, D-DSM este |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM a la |
165 αἰῶνι N-DSM edad |
3588 τῷ T-DSM la |
2064 ἐρχομένῳ V-PNP-DSM viniendo |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
166 αἰώνιον. A-ASF eterna |
Tomando Jesús a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.
3880 Παραλαβὼν V-2AAP-NSM Habiendo tomado consigo |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοὺς T-APM a los |
1427 δώδεκα A-NUI doce |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
305 ἀναβαίνομεν V-PAI-1P estamos poniendo planta de pie hacia arriba |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
2532 καὶ CONJ y |
5055 τελεσθήσεται V-FPI-3S será completado |
3956 πάντα A-NPN todas |
3588 τὰ T-NPN las (cosas) |
1125 γεγραμμένα V-RPP-NPN han sido escritas |
1223 διὰ PREP a través |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
3588 τῷ T-DSM a el |
5207 υἱῷ N-DSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου· N-GSM hombre |
Pues será entregado a los gentiles, y será escarnecido, y afrentado, y escupido.
3860 παραδοθήσεται V-FPI-3S Será entregado |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τοῖς T-DPN a las |
1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
2532 καὶ CONJ y |
1702 ἐμπαιχθήσεται V-FPI-3S será burlado |
2532 καὶ CONJ y |
5195 ὑβρισθήσεται V-FPI-3S será tratado insolentemente |
2532 καὶ CONJ y |
1716 ἐμπτυσθήσεται, V-FPI-3S será escupido |
Y después que le hayan azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
2532 καὶ CONJ y |
3146 μαστιγώσαντες V-AAP-NPM habiendo azotado |
615 ἀποκτενοῦσιν V-FAI-3P matarán |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῇ T-DSF a el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τῇ T-DSF el |
5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
450 ἀναστήσεται. V-FMI-3S se levantará |
Pero ellos nada comprendieron de estas cosas, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se les decía.
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
3778 τούτων D-GPN estas (cosas) |
4920 συνῆκαν, V-AAI-3P comprendieron |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
3588 τὸ T-NSN la |
4487 ῥῆμα N-NSN declaración |
3778 τοῦτο D-NSN esta |
2928 κεκρυμμένον V-RPP-NSN ha sido escondida |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἐγίνωσκον V-IAI-3P estaban conociendo |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
3004 λεγόμενα. V-PPP-APN siendo dichas |
Aconteció que acercándose Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
1448 ἐγγίζειν V-PAN estar acercando |
846 αὐτὸν P-ASM él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2410 Ἱερειχὼ N-PRI Jericó |
5185 τυφλός A-NSM ciego |
5100 τις X-NSM alguien |
2521 ἐκάθητο V-INI-3S estaba sentado |
3844 παρὰ PREP al lado de |
3588 τὴν T-ASF el |
3598 ὁδὸν N-ASF camino |
1871 ἐπαιτῶν. V-PAP-NSM mendigando |
y al oír a la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
191 ἀκούσας V-AAP-NSM Habiendo oído |
1161 δὲ CONJ pero |
3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
1279 διαπορευομένου V-PNP-GSM yendo en camino a través |
4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S estaba inquiriendo |
5101 τί I-NSN qué |
1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
3778 τοῦτο· D-NSN esto |
Y le dijeron que pasaba Jesús nazareno.
518 ἀπήγγειλαν V-AAI-3P Dieron mensaje |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3754 ὅτι CONJ que |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3588 ὁ T-NSM el |
3480 Ναζωραῖος N-NSM Nazareno |
3928 παρέρχεται. V-PNI-3S está pasando al lado de |
Entonces dio voces, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!
2532 καὶ CONJ Y |
994 ἐβόησεν V-AAI-3S clamó |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
2424 Ἰησοῦ N-VSM Jesús |
5207 υἱὲ N-VSM hijo |
1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
1653 ἐλέησόν V-AAM-2S ten misericordia |
1473 με. P-1AS a mí |
Y los que iban delante le reprendían para que callase; pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten misericordia de mí!
2532 καὶ CONJ Y |
3588 οἱ T-NPM los |
4254 προάγοντες V-PAP-NPM yendo adelante |
2008 ἐπετίμων V-IAI-3P estaban ordenando rigurosamente |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2443 ἵνα CONJ para que |
4601 σιγήσῃ· V-AAS-3S guarde silencio |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1161 δὲ CONJ pero |
4183 πολλῷ A-DSN mucho |
3123 μᾶλλον ADV aún más |
2896 ἔκραζεν· V-IAI-3S estaba clamando a gritos |
5207 υἱὲ N-VSM Hijo |
1138 Δαυείδ, N-PRI de David |
1653 ἐλέησόν V-AAM-2S ten misericordia |
1473 με. P-1AS a mí |
Jesús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,
2476 σταθεὶς V-APP-NSM Habiendo sido parado |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
71 ἀχθῆναι V-APN ser conducido |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
1448 ἐγγίσαντος V-AAP-GSM habiendo acercado |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1905 ἐπηρώτησεν V-AAI-3S inquirió |
846 αὐτόν· P-ASM a él |
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que reciba la vista.
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4771 σοι P-2DS a ti |
2309 θέλεις V-PAI-2S estás queriendo |
4160 ποιήσω; V-AAS-1S haga? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
2443 ἵνα CONJ para que |
308 ἀναβλέψω. V-AAS-1S vea otra vez |
Jesús le dijo: Recíbela, tu fe te ha salvado.
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
308 ἀνάβλεψον· V-AAM-2S Ve otra vez |
3588 ἡ T-NSF la |
4102 πίστις N-NSF confianza |
4771 σου P-2GS de ti |
4982 σέσωκέν V-RAI-3S ha librado |
4771 σε. P-2AS a ti |
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo, cuando vio aquello, dio alabanza a Dios.
2532 καὶ CONJ Y |
3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
308 ἀνέβλεψεν, V-AAI-3S vió otra vez |
2532 καὶ CONJ y |
190 ἠκολούθει V-IAI-3S estaba siguiendo |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1392 δοξάζων V-PAP-NSM dando esplendor |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
2992 λαὸς N-NSM pueblo |
3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM habiendo visto |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
136 αἶνον N-ASM alabanza |
3588 τῷ T-DSM a el |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |