Biblia Interlineal |
3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητάς· N-APM aprendedores |
444 ἄνθρωπός N-NSM Hombre |
5100 τις X-NSM alguien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4145 πλούσιος A-NSM rico |
3739 ὃς R-NSM quien |
2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
3623 οἰκονόμον, N-ASM mayordomo |
2532 καὶ CONJ y |
3778 οὗτος D-NSM este |
1225 διεβλήθη V-API-3S fue acusado |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
5613 ὡς ADV como |
1287 διασκορπίζων V-PAP-NSM despilfarrando |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN poseyendo |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces le llamó, y le dijo: ¿Qué es esto que oigo acerca de ti? Da cuenta de tu mayordomía, porque ya no podrás más ser mayordomo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5455 φωνήσας V-AAP-NSM habiendo emitido sonido |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
191 ἀκούω V-PAI-1S estoy oyendo |
4012 περὶ PREP acerca de |
4771 σοῦ; P-2GS ti? |
591 ἀπόδος V-2AAM-2S Entrega |
3588 τὸν T-ASM la |
3056 λόγον N-ASM palabra |
3588 τῆς T-GSF de la |
3622 οἰκονομίας N-GSF administración de casa |
4771 σου· P-2GS de ti |
3756 οὐ PRT-N no |
1063 γὰρ CONJ porque |
1410 δύνῃ V-PNI-2S estás siendo capaz |
2089 ἔτι ADV todavía |
3621 οἰκονομεῖν. V-PAN estar administrando casa |
Entonces el mayordomo dijo para sí: ¿Qué haré? Porque mi amo me quita la mayordomía. Cavar, no puedo; mendigar, me da vergüenza. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
3588 ὁ T-NSM el |
3623 οἰκονόμος· N-NSM administrador de casa |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4160 ποιήσω, V-AAS-1S debo hacer |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριός N-NSM Señor |
1473 μου P-1GS de mí |
851 ἀφαιρεῖται V-PMI-3S alzará completamente |
3588 τὴν T-ASF a la |
3622 οἰκονομίαν N-ASF mayordomía |
575 ἀπ’ PREP desde |
1473 ἐμοῦ; P-1GS mí? |
4626 σκάπτειν V-PAN Estar cavando |
3756 οὐκ PRT-N no |
2480 ἰσχύω, V-PAI-1S estoy siendo fuerte |
1871 ἐπαιτεῖν V-PAN estar mendigando |
153 αἰσχύνομαι. V-PMI-1S estoy siendo avergonzado |
Ya sé lo que haré para que cuando se me quite de la mayordomía, me reciban en sus casas. (RV1960)
1097 ἔγνων V-2AAI-1S Conocí |
5101 τί I-ASN qué |
4160 ποιήσω, V-AAS-1S haga |
2443 ἵνα CONJ para que |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3179 μετασταθῶ V-APS-1S sea transferido |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τῆς T-GSF la |
3622 οἰκονομίας N-GSF administración de casa |
1209 δέξωνταί V-ADS-3P reciban bien dispuestos |
1473 με P-1AS a mí |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τοὺς T-APM a las |
3624 οἴκους N-APM casas |
1438 ἑαυτῶν. F-3GPM de ellos mismos |
Y llamando a cada uno de los deudores de su amo, dijo al primero: ¿Cuánto debes a mi amo? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
1538 ἕκαστον A-ASM a cada uno |
3588 τῶν T-GPM de los |
5533 χρεοφειλετῶν N-GPM deudores |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM amo |
1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de sí mismo |
3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
4413 πρώτῳ· A-DSM-S primero |
4214 πόσον Q-ASN ¿Cuánto |
3784 ὀφείλεις V-PAI-2S estás debiendo |
3588 τῷ T-DSM a el |
2962 κυρίῳ N-DSM amo |
1473 μου; P-1GS de mí? |
Él dijo: Cien barriles de aceite. Y le dijo: Toma tu cuenta, siéntate pronto, y escribe cincuenta. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
1540 ἑκατὸν A-NUI Cien |
943 βάτους N-APM medidas de bato |
1637 ἐλαίου. N-GSN de aceite |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1209 δέξαι V-ADM-2S Toma dispuestamente |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τὰ T-APN a los |
1121 γράμματα N-APN escritos |
2532 καὶ CONJ y |
2523 καθίσας V-AAP-NSM habiendo sentado |
5030 ταχέως ADV rápidamente |
1125 γράψον V-AAM-2S escribe |
4004 πεντήκοντα. A-NUI cincuenta |
Después dijo a otro: Y tú, ¿cuánto debes? Y él dijo: Cien medidas de trigo. Él le dijo: Toma tu cuenta, y escribe ochenta. (RV1960)
1899 ἔπειτα ADV A continuación |
2087 ἑτέρῳ A-DSM a otro diferente |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
4771 σὺ P-2NS Tú |
1161 δὲ CONJ pero |
4214 πόσον Q-ASN ¿Cuánto |
3784 ὀφείλεις; V-PAI-2S estás debiendo? |
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
1540 ἑκατὸν A-NUI Cien |
2884 κόρους N-APM medidas de coro |
4621 σίτου. N-GSM de trigo |
3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1209 δέξαι V-ADM-2S Toma dispuestamente |
4771 σου P-2GS de ti |
3588 τὰ T-APN los |
1121 γράμματα N-APN escritos |
2532 καὶ CONJ y |
1125 γράψον V-AAM-2S escribe |
3589 ὀγδοήκοντα. A-NUI ochenta |
Y alabó el amo al mayordomo malo por haber hecho sagazmente; porque los hijos de este siglo son más sagaces en el trato con sus semejantes que los hijos de luz. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1867 ἐπῄνεσεν V-AAI-3S alabó |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3623 οἰκονόμον N-ASM mayordomo |
3588 τῆς T-GSF de la |
93 ἀδικίας N-GSF inrectitud |
3754 ὅτι CONJ que |
5430 φρονίμως ADV sagazmente |
4160 ἐποίησεν· V-AAI-3S hizo |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 οἱ T-NPM los |
5207 υἱοὶ N-NPM hijos |
3588 τοῦ T-GSM de la |
165 αἰῶνος N-GSM edad |
3778 τούτου D-GSM esta |
5429 φρονιμώτεροι A-NPM-C pensadores juiciosos |
5228 ὑπὲρ PREP cruzando por encima de |
3588 τοὺς T-APM a los |
5207 υἱοὺς N-APM hijos |
3588 τοῦ T-GSN de la |
5457 φωτὸς N-GSN luz |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
1074 γενεὰν N-ASF generación |
3588 τὴν T-ASF a la |
1438 ἑαυτῶν F-3GPM de ellos mismos |
1510 εἰσίν. V-PAI-3P están siendo |
Y yo os digo: Ganad amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando estas falten, os reciban en las moradas eternas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1473 ἐγὼ P-1NS yo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
4160 ποιήσατε V-AAM-2P hagan |
5384 φίλους A-APM amigos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
3126 μαμωνᾶ N-GSM mammón |
3588 τῆς T-GSF de la |
93 ἀδικίας, N-GSF inrectitud |
2443 ἵνα CONJ para que |
3752 ὅταν CONJ cuando |
1587 ἐκλίπῃ V-2AAS-3S falte |
1209 δέξωνται V-ADS-3P reciban bien dispuestos |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὰς T-APF a las |
166 αἰωνίους A-APF eternas |
4633 σκηνάς. N-APF tiendas |
El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel; y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
1722 ἐν PREP en |
1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S más pequeña (cosa) |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
4183 πολλῷ A-DSN mucho |
4103 πιστός A-NSM digno de confianza |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
1646 ἐλαχίστῳ A-DSN-S más pequeña (cosa) |
94 ἄδικος A-NSM no recto |
2532 καὶ CONJ también |
1722 ἐν PREP en |
4183 πολλῷ A-DSN mucho |
94 ἄδικός A-NSM no recto |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Pues si en las riquezas injustas no fuisteis fieles, ¿quién os confiará lo verdadero? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
94 ἀδίκῳ A-DSM no recto |
3126 μαμωνᾷ N-DSM mammón |
4103 πιστοὶ A-NPM dignos de confianza |
3756 οὐκ PRT-N no |
1096 ἐγένεσθε, V-2ADI-2P llegaron a ser |
3588 τὸ T-ASN el |
228 ἀληθινὸν A-ASN verdadero |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
4100 πιστεύσει; V-FAI-3S confiará? |
Y si en lo ajeno no fuisteis fieles, ¿quién os dará lo que es vuestro? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1487 εἰ COND si |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM a el |
245 ἀλλοτρίῳ A-DSM otro |
4103 πιστοὶ A-NPM dignos de confianza |
3756 οὐκ PRT-N no |
1096 ἐγένεσθε, V-2ADI-2P llegaron a ser |
3588 τὸ T-ASN ¿Lo |
5212 ὑμέτερον S-2APN de ustedes |
5101 τίς I-NSM quién |
1325 δώσει V-FAI-3S dará |
5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
Ningún siervo puede servir a dos señores; porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o estimará al uno y menospreciará al otro. No podéis servir a Dios y a las riquezas. (RV1960)
3762 οὐδεὶς A-NSM-N Ningún |
3610 οἰκέτης N-NSM siervo doméstico |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
1417 δυσὶ A-DPM a dos |
2962 κυρίοις N-DPM amos |
1398 δουλεύειν· V-PAN estar sirviendo esclavizado |
2228 ἢ PRT o |
1063 γὰρ CONJ porque |
3588 τὸν T-ASM a el |
1520 ἕνα A-ASM a uno |
3404 μισήσει V-FAI-3S odiará |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
2087 ἕτερον A-ASM otro diferente |
25 ἀγαπήσει, V-FAI-3S amará |
2228 ἢ PRT o |
1520 ἑνὸς A-GSM de el uno |
472 ἀνθέξεται V-FDI-3S se adherirá |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2087 ἑτέρου A-GSM otro diferente |
2706 καταφρονήσει. V-FAI-3S despreciará |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύνασθε V-PNI-2P están siendo capaces |
2316 θεῷ N-DSM a Dios |
1398 δουλεύειν V-PAN estar sirviendo esclavizado |
2532 καὶ CONJ y |
3126 μαμωνᾷ. N-DSM mammón |
Y oían también todas estas cosas los fariseos, que eran avaros, y se burlaban de él. (RV1960)
191 Ἤκουον V-IAI-3P Estaban oyendo |
1161 δὲ CONJ pero |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3956 πάντα A-APN todos |
3588 οἱ T-NPM los |
5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
5366 φιλάργυροι A-NPM encariñados a plata |
5225 ὑπάρχοντες, V-PAP-NPM siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1592 ἐξεμυκτήριζον V-IAI-3P estaban girando nariz en burla despreciativa |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Entonces les dijo: Vosotros sois los que os justificáis a vosotros mismos delante de los hombres; mas Dios conoce vuestros corazones; porque lo que los hombres tienen por sublime, delante de Dios es abominación. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
3588 οἱ T-NPM los |
1344 δικαιοῦντες V-PAP-NPM declarando rectos |
1438 ἑαυτοὺς F-2APM a ustedes mismos |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τῶν T-GPM los |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
3588 τὰς T-APF los |
2588 καρδίας N-APF corazones |
5210 ὑμῶν· P-2GP de ustedes |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τὸ T-NSN lo |
1722 ἐν PREP en |
444 ἀνθρώποις N-DPM hombres |
5308 ὑψηλὸν A-NSN alto |
946 βδέλυγμα N-NSN cosa repugnante |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
La ley y los profetas eran hasta Juan; desde entonces el reino de Dios es anunciado, y todos se esfuerzan por entrar en él. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM La |
3551 νόμος N-NSM ley |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM los |
4396 προφῆται N-NPM voceros |
3360 μέχρι ADV hasta |
2491 Ἰωάννου· N-GSM Juan |
575 ἀπὸ PREP desde |
5119 τότε ADV entonces |
3588 ἡ T-NSF el |
932 βασιλεία N-NSF reino |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2097 εὐαγγελίζεται V-PPI-3S está siendo proclamado buen mensaje |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
846 αὐτὴν P-ASF a él |
971 βιάζεται. V-PMI-3S se está enérgicamente luchando hacia (él) |
Pero más fácil es que pasen el cielo y la tierra, que se frustre una tilde de la ley. (RV1960)
2123 εὐκοπώτερον A-NSN-C Más fácil labor |
1161 δέ CONJ pero |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὴν T-ASF a la |
1093 γῆν N-ASF tierra |
3928 παρελθεῖν V-2AAN pasar al lado de |
2228 ἢ PRT que |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3551 νόμου N-GSM ley |
1520 μίαν A-ASF uno |
2762 κεραίαν N-ASF cuernito |
4098 πεσεῖν. V-2AAN caer |
Todo el que repudia a su mujer, y se casa con otra, adultera; y el que se casa con la repudiada del marido, adultera. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
3588 ὁ T-NSM el |
630 ἀπολύων V-PAP-NSM divorciando |
3588 τὴν T-ASF a la |
1135 γυναῖκα N-ASF mujer |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
1060 γαμῶν V-PAP-NSM casándose |
2087 ἑτέραν A-ASF a otra diferente |
3431 μοιχεύει, V-PAI-3S está cometiendo adulterio |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM la |
630 ἀπολελυμένην V-RPP-ASF ha sido divorciada |
575 ἀπὸ PREP desde |
435 ἀνδρὸς N-GSM esposo |
1060 γαμῶν V-PAP-NSM casándose |
3431 μοιχεύει. V-PAI-3S está cometiendo adulterio |
Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y hacía cada día banquete con esplendidez. (RV1960)
444 Ἄνθρωπος N-NSM Hombre |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
4145 πλούσιος, A-NSM rico |
2532 καὶ CONJ y |
1737 ἐνεδιδύσκετο V-IMI-3S estaba vistiéndose |
4209 πορφύραν N-ASF a púrpura |
2532 καὶ CONJ y |
1040 βύσσον N-ASF lino |
2165 εὐφραινόμενος V-PPP-NSM siendo tranquilo mentalmente disfrutando |
2596 καθ’ PREP según |
2250 ἡμέραν N-ASF día |
2988 λαμπρῶς. ADV brillantemente |
Había también un mendigo llamado Lázaro, que estaba echado a la puerta de aquel, lleno de llagas, (RV1960)
4434 πτωχὸς A-NSM Mendigo |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
2976 Λάζαρος N-NSM Lázaro |
906 ἐβέβλητο V-LPI-3S había sido puesto |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
4440 πυλῶνα N-ASM portal |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1669 εἱλκωμένος V-RPP-NSM habiendo sido ulcerado |
y ansiaba saciarse de las migajas que caían de la mesa del rico; y aun los perros venían y le lamían las llagas. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1937 ἐπιθυμῶν V-PAP-NSM deseando |
5526 χορτασθῆναι V-APN ser satisfecho |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPN de las (cosas) |
4098 πιπτόντων V-PAP-GPN cayendo |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
5132 τραπέζης N-GSF mesa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
4145 πλουσίου· A-GSM rico |
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 οἱ T-NPM los |
2965 κύνες N-NPM perros |
2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM viniendo |
621 ἐπέλειχον V-IAI-3P estaban lamiendo |
3588 τὰ T-APN las |
1668 ἕλκη N-APN úlceras |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Aconteció que murió el mendigo, y fue llevado por los ángeles al seno de Abraham; y murió también el rico, y fue sepultado. (RV1960)
1096 ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
1161 δὲ CONJ pero |
599 ἀποθανεῖν V-2AAN morir |
3588 τὸν T-ASM el |
4434 πτωχὸν A-ASM mendigo |
2532 καὶ CONJ y |
667 ἀπενεχθῆναι V-APN ser llevado desde |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
5259 ὑπὸ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2859 κόλπον N-ASM seno |
11 Ἀβραάμ· N-PRI de Abrahán |
599 ἀπέθανεν V-2AAI-3S Murió |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
4145 πλούσιος A-NSM rico |
2532 καὶ CONJ y |
2290 ἐτάφη. V-2API-3S fue sepultado |
Y en el Hades alzó sus ojos, estando en tormentos, y vio de lejos a Abraham, y a Lázaro en su seno. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
86 ᾅδῃ N-DSM hades |
1869 ἐπάρας V-AAP-NSM habiendo elevado |
3588 τοὺς T-APM a los |
3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
5225 ὑπάρχων V-PAP-NSM existiendo |
1722 ἐν PREP en |
931 βασάνοις, N-DPF tormentos |
3708 ὁρᾷ V-PAI-3S está viendo |
11 Ἀβραὰμ N-PRI a Abrahán |
575 ἀπὸ PREP desde |
3113 μακρόθεν ADV lejanamente |
2532 καὶ CONJ y |
2976 Λάζαρον N-ASM a Lázaro |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM a los |
2859 κόλποις N-DPM regazos |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Entonces él, dando voces, dijo: Padre Abraham, ten misericordia de mí, y envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y refresque mi lengua; porque estoy atormentado en esta llama. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
5455 φωνήσας V-AAP-NSM habiendo emitido sonido |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3962 πάτερ N-VSM Padre |
11 Ἀβραάμ, N-PRI Abrahán |
1653 ἐλέησόν V-AAM-2S ten misericordia |
1473 με P-1AS a mí |
2532 καὶ CONJ y |
3992 πέμψον V-AAM-2S envía |
2976 Λάζαρον N-ASM a Lázaro |
2443 ἵνα CONJ para que |
911 βάψῃ V-AAS-3S sumerja |
3588 τὸ T-ASN la |
206 ἄκρον N-ASN punta |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1147 δακτύλου N-GSM dedo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5204 ὕδατος N-GSN de agua |
2532 καὶ CONJ y |
2711 καταψύξῃ V-AAS-3S refresque |
3588 τὴν T-ASF la |
1100 γλῶσσάν N-ASF lengua |
1473 μου, P-1GS de mí |
3754 ὅτι CONJ porque |
3600 ὀδυνῶμαι V-PPI-1S estoy siendo angustiado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
5395 φλογὶ N-DSF fuego llameante |
3778 ταύτῃ. D-DSF este |
Pero Abraham le dijo: Hijo, acuérdate que recibiste tus bienes en tu vida, y Lázaro también males; pero ahora este es consolado aquí, y tú atormentado. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
11 Ἀβραάμ· N-PRI Abrahán |
5043 τέκνον, N-VSN Hijo |
3403 μνήσθητι V-APM-2S seas recordado |
3754 ὅτι CONJ que |
618 ἀπέλαβες V-2AAI-2S recibiste completamente |
3588 τὰ T-APN las |
18 ἀγαθά A-APN buenas (cosas) |
4771 σου P-2GS de ti |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
2222 ζωῇ N-DSF vida |
4771 σου, P-2GS de ti |
2532 καὶ CONJ y |
2976 Λάζαρος N-NSM Lázaro |
3668 ὁμοίως ADV igualmente |
3588 τὰ T-APN las |
2556 κακά· A-APN malas |
3568 νῦν ADV ahora |
1161 δὲ CONJ pero |
5602 ὧδε ADV aquí |
3870 παρακαλεῖται, V-PPI-3S está siendo consolado |
4771 σὺ P-2NS tú |
1161 δὲ CONJ pero |
3600 ὀδυνᾶσαι. V-PPI-2S estás siendo angustiado |
Además de todo esto, una gran sima está puesta entre nosotros y vosotros, de manera que los que quisieren pasar de aquí a vosotros, no pueden, ni de allá pasar acá. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1722 ἐν PREP en |
3956 πᾶσι A-DPN todas |
3778 τούτοις D-DPN estas |
3342 μεταξὺ ADV entre |
2249 ἡμῶν P-1GP nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
5490 χάσμα N-NSN sima |
3173 μέγα A-NSN grande |
4741 ἐστήρικται, V-RPI-3S ha sido fijado firmemente |
3704 ὅπως ADV para que |
3588 οἱ T-NPM los |
2309 θέλοντες V-PAP-NPM queriendo |
1224 διαβῆναι V-2AAN pasar |
1759 ἔνθεν ADV desde aquí |
4314 πρὸς PREP hacia |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
1410 δύνωνται, V-PNS-3P estén siendo capaces |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
3588 οἱ T-NPM los |
1564 ἐκεῖθεν ADV desde allí |
4314 πρὸς PREP hacia |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
1276 διαπερῶσιν. V-PAS-3P estén cruzando a través |
Entonces le dijo: Te ruego, pues, padre, que le envíes a la casa de mi padre, (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δέ· CONJ pero |
2065 ἐρωτῶ V-PAI-1S Estoy pidiendo |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
4771 σε, P-2AS a ti |
3962 πάτερ, N-VSM padre |
2443 ἵνα CONJ para que |
3992 πέμψῃς V-AAS-2S envíes |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3962 πατρός N-GSM padre |
1473 μου· P-1GS de mí |
porque tengo cinco hermanos, para que les testifique, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento. (RV1960)
2192 ἔχω V-PAI-1S Estoy teniendo |
1063 γὰρ CONJ porque |
4002 πέντε A-NUI cinco |
80 ἀδελφούς, N-APM hermanos |
3704 ὅπως ADV para que |
1263 διαμαρτύρηται V-PNS-3S esté dando testimonio completamente |
846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
2443 ἵνα CONJ para que |
3361 μὴ PRT-N no |
2532 καὶ CONJ también |
846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
2064 ἔλθωσιν V-2AAS-3P vengan |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
5117 τόπον N-ASM lugar |
3778 τοῦτον D-ASM este |
3588 τῆς T-GSF de el |
931 βασάνου. N-GSF tormento |
Y Abraham le dijo: A Moisés y a los profetas tienen; óiganlos. (RV1960)
3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
11 Ἀβραάμ· N-PRI Abrahán |
2192 ἔχουσι V-PAI-3P Están teniendo |
3475 Μωϋσέα N-ASM a Moisés |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοὺς T-APM a los |
4396 προφήτας· N-APM voceros |
191 ἀκουσάτωσαν V-AAM-3P oigan |
846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Él entonces dijo: No, padre Abraham; pero si alguno fuere a ellos de entre los muertos, se arrepentirán. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3780 οὐχί, PRT-N No |
3962 πάτερ N-VSM Padre |
11 Ἀβραάμ, N-PRI Abrahán |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
575 ἀπὸ PREP desde |
3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
4198 πορευθῇ V-AOS-3S vaya en camino |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
3340 μετανοήσουσιν. V-FAI-3P cambiarán de disposición mental |
Mas Abraham le dijo: Si no oyen a Moisés y a los profetas, tampoco se persuadirán aunque alguno se levantare de los muertos. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1487 εἰ COND Si |
3475 Μωϋσέως N-GSM de Moisés |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τῶν T-GPM de los |
4396 προφητῶν N-GPM voceros |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἀκούουσιν, V-PAI-3P están oyendo |
3761 οὐδὲ CONJ-N tampoco |
1437 ἐάν COND si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3498 νεκρῶν A-GPM muertos |
450 ἀναστῇ V-2AAS-3S levante |
3982 πεισθήσονται. V-FPI-3P serán persuadidos |