Biblia Interlineal |
| 1510 Ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1448 ἐγγίζοντες V-PAP-NPM acercando |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5057 τελῶναι N-NPM recaudadores de impuestos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pecadores |
| 191 ἀκούειν V-PAN estar oyendo |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
y los fariseos y los escribas murmuraban, diciendo: Este a los pecadores recibe, y con ellos come. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1234 διεγόγγυζον V-IAI-3P estaban murmurando con indignación |
| 3588 οἵ T-NPM los |
| 5037 τε PRT y |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1122 γραμματεῖς N-NPM escribas |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3778 οὗτος D-NSM Este |
| 268 ἁμαρτωλοὺς A-APM a pecadores |
| 4327 προσδέχεται V-PNI-3S está recibiendo bien dispuesto favorablemente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4906 συνεσθίει V-PAI-3S está comiendo junto con |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Entonces él les refirió esta parábola, diciendo: (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
¿Qué hombre de vosotros, teniendo cien ovejas, si pierde una de ellas, no deja las noventa y nueve en el desierto, y va tras la que se perdió, hasta encontrarla? (RV1960)
| 5101 τίς I-NSM ¿Qué |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 1540 ἑκατὸν A-NUI cien |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπολέσας V-AAP-NSM habiendo perdido |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν P-GPN ellas |
| 1520 ἓν A-ASN uno |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2641 καταλείπει V-PAI-3S está dejando atrás |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI noventa (y) |
| 1767 ἐννέα A-NUI nueve |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2048 ἐρήμῳ A-DSF desierto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4198 πορεύεται V-PNI-3S está yendo en camino |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN la (que) |
| 622 ἀπολωλός, V-2RAP-ASN habiendo perdido |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2147 εὕρῃ V-2AAS-3S halle |
| 846 αὐτό; P-ASN a ella? |
Y cuando la encuentra, la pone sobre sus hombros gozoso; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2147 εὑρὼν V-2AAP-NSM habiendo hallado |
| 2007 ἐπιτίθησιν V-PAI-3S está poniendo encima |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 5606 ὤμους N-APM hombros |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5463 χαίρων, V-PAP-NSM regocijando |
y al llegar a casa, reúne a sus amigos y vecinos, diciéndoles: Gozaos conmigo, porque he encontrado mi oveja que se había perdido. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S está llamando juntamente |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5384 φίλους A-APM amigos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1069 γείτονας, N-APM vecinos |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Regocíjense junto con |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S hallé |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4263 πρόβατόν N-ASN oveja |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὸ T-ASN la (que) |
| 622 ἀπολωλός. V-2RAP-ASN habiendo perdido |
Os digo que así habrá más gozo en el cielo por un pecador que se arrepiente, que por noventa y nueve justos que no necesitan de arrepentimiento. (RV1960)
| 3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3772 οὐρανῷ N-DSM cielo |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM pecador |
| 3340 μετανοοῦντι V-PAP-DSM cambiando de disposición mental |
| 2228 ἢ PRT que |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1768 ἐνενήκοντα A-NUI noventa (y) |
| 1767 ἐννέα A-NUI nueve |
| 1342 δικαίοις A-DPM rectos |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5532 χρείαν N-ASF necesidad |
| 2192 ἔχουσιν V-PAI-3P están teniendo |
| 3341 μετανοίας. N-GSF de cambio de disposición mental |
¿O qué mujer que tiene diez dracmas, si pierde una dracma, no enciende la lámpara, y barre la casa, y busca con diligencia hasta encontrarla? (RV1960)
| 2228 Ἢ PRT O |
| 5101 τίς I-NSF ¿Qué |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 1406 δραχμὰς N-APF dracmas |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF teniendo |
| 1176 δέκα, A-NUI diez |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 622 ἀπολέσῃ V-AAS-3S pierda |
| 1406 δραχμὴν N-ASF dracma |
| 1520 μίαν, A-ASF uno |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 681 ἅπτει V-PAI-3S está encendiendo |
| 3088 λύχνον N-ASM lámpara |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4563 σαροῖ V-PAI-3S está barriendo |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3614 οἰκίαν N-ASF casa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2212 ζητεῖ V-PAI-3S está buscando |
| 1960 ἐπιμελῶς ADV cuidadosamente |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
| 2147 εὕρῃ; V-2AAS-3S halle? |
Y cuando la encuentra, reúne a sus amigas y vecinas, diciendo: Gozaos conmigo, porque he encontrado la dracma que había perdido. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2147 εὑροῦσα V-2AAP-NSF habiendo hallado |
| 4779 συνκαλεῖ V-PAI-3S está llamando juntando |
| 3588 τὰς T-APF a las |
| 5384 φίλας N-APF amigas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1069 γείτονας N-APF vecinas |
| 3004 λέγουσα· V-PAP-NSF diciendo |
| 4796 συνχάρητέ V-2AOM-2P Regocíjense junto con |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2147 εὗρον V-2AAI-1S hallé |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1406 δραχμὴν N-ASF dracma |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 622 ἀπώλεσα. V-AAI-1S perdí |
Así os digo que hay gozo delante de los ángeles de Dios por un pecador que se arrepiente. (RV1960)
| 3779 οὕτως, ADV Así |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
| 5479 χαρὰ N-NSF regocijo |
| 1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
| 268 ἁμαρτωλῷ A-DSM pecador |
| 3340 μετανοοῦντι. V-PAP-DSM cambiando de disposición mental |
También dijo: Un hombre tenía dos hijos; (RV1960)
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δέ· CONJ pero |
| 444 ἄνθρωπός N-NSM Hombre |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 2192 εἶχεν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 5207 υἱούς. N-APM hijos |
y el menor de ellos dijo a su padre: Padre, dame la parte de los bienes que me corresponde; y les repartió los bienes. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C más joven |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3962 πατρί· N-DSM padre |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 1325 δός V-2AAM-2S da |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 1911 ἐπιβάλλον V-PAP-ASN poniendo sobre |
| 3313 μέρος N-ASN parte |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3776 οὐσίας. N-GSF propiedad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1244 διεῖλεν V-2AAI-3S dividió |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 979 βίον. N-ASM (medio de) vida |
No muchos días después, juntándolo todo el hijo menor, se fue lejos a una provincia apartada; y allí desperdició sus bienes viviendo perdidamente. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3326 μετ’ PREP después |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4183 πολλὰς A-APF muchos |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 4863 συναγαγὼν V-2AAP-NSM habiendo reunido |
| 537 ἅπαντα A-APN todas (cosas) |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3501 νεώτερος A-NSM-C más joven |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 589 ἀπεδήμησεν V-AAI-3S viajó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5561 χώραν N-ASF país |
| 3117 μακράν, A-ASF largo (camino) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1563 ἐκεῖ ADV allí |
| 1287 διεσκόρπισεν V-AAI-3S despilfarró |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3776 οὐσίαν N-ASF propiedad |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2198 ζῶν V-PAP-NSM viviendo |
| 811 ἀσώτως. ADV disolutamente |
Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y comenzó a faltarle. (RV1960)
| 1159 δαπανήσαντος V-AAP-GSM Habiendo gastado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3042 λιμὸς N-NSF hambre |
| 2478 ἰσχυρὰ A-NSF fuerte |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5561 χώραν N-ASF país |
| 1565 ἐκείνην, D-ASF aquél |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
| 5302 ὑστερεῖσθαι. V-PPN ser en necesidad |
Y fue y se arrimó a uno de los ciudadanos de aquella tierra, el cual le envió a su hacienda para que apacentase cerdos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4198 πορευθεὶς V-AOP-NSM habiendo ido en camino |
| 2853 ἐκολλήθη V-API-3S fue adherido |
| 1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4177 πολιτῶν N-GPM ciudadanos |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5561 χώρας N-GSF país |
| 1565 ἐκείνης, D-GSF aquél |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3992 ἔπεμψεν V-AAI-3S envió |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 68 ἀγροὺς N-APM campos |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1006 βόσκειν V-PAN estar dando de pastar |
| 5519 χοίρους· N-APM cerdos |
Y deseaba llenar su vientre de las algarrobas que comían los cerdos, pero nadie le daba. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1937 ἐπεθύμει V-IAI-3S estaba deseando |
| 1072 γεμίσαι V-AAN llenar |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2836 κοιλίαν N-ASF cavidad |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 2769 κερατίων N-GPN vainitas de algarroba |
| 3739 ᾧν R-GPN de cuales |
| 2068 ἤσθιον V-IAI-3P estaban comiendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5519 χοῖροι, N-NPM cerdos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 1325 ἐδίδου V-IAI-3S estaba dando |
| 846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Y volviendo en sí, dijo: ¡Cuántos jornaleros en casa de mi padre tienen abundancia de pan, y yo aquí perezco de hambre! (RV1960)
| 1519 εἰς PREP Hacia dentro |
| 1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 4214 πόσοι Q-NPM Cuántos |
| 3407 μίσθιοι A-NPM obreros a sueldo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 4052 περισσεύουσιν V-PAI-3P están abundando |
| 740 ἄρτων· N-GPM de panes |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3042 λιμῷ N-DSM hambre |
| 5602 ὧδε ADV aquí |
| 622 ἀπόλλυμαι. V-PMI-1S me estoy destruyendo |
Me levantaré e iré a mi padre, y le diré: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti. (RV1960)
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM Habiendo levantado |
| 4198 πορεύσομαι V-FDI-1S iré en camino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S pequé |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1799 ἐνώπιόν ADV a vista de |
| 4771 σου, P-2GS ti |
Ya no soy digno de ser llamado tu hijo; hazme como a uno de tus jornaleros. (RV1960)
| 3765 οὐκέτι ADV-N Ya no |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 514 ἄξιος A-NSM digno |
| 2564 κληθῆναι V-APN ser llamado |
| 5207 υἱός N-NSM hijo |
| 4771 σου· P-2GS de ti |
| 4160 ποίησόν V-AAM-2S haz |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3407 μισθίων A-GPM obreros a sueldo |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Y levantándose, vino a su padre. Y cuando aún estaba lejos, lo vio su padre, y fue movido a misericordia, y corrió, y se echó sobre su cuello, y le besó. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 450 ἀναστὰς V-2AAP-NSM habiendo levantado |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM padre |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3112 μακρὰν ADV lejanamente |
| 568 ἀπέχοντος V-PAP-GSM teniendo distante |
| 3708 εἶδεν V-2AAI-3S vio |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM padre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4697 ἐσπλαγχνίσθη, V-AOI-3S sintió compasión |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5143 δραμὼν V-2AAP-NSM habiendo corrido |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó sobre |
| 1909 ἐπὶ PREP encima |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5137 τράχηλον N-ASM cuello |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2705 κατεφίλησεν V-AAI-3S besó tiernamente |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Y el hijo le dijo: Padre, he pecado contra el cielo y contra ti, y ya no soy digno de ser llamado tu hijo. (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱός· N-NSM hijo |
| 3962 πάτερ, N-VSM Padre |
| 264 ἥμαρτον V-2AAI-1S pequé |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3772 οὐρανὸν N-ASM cielo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1799 ἐνώπιόν ADV a vista de |
| 4771 σου, P-2GS ti |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 514 ἄξιος A-NSM digno |
| 2564 κληθῆναι V-APN ser llamado |
| 5207 υἱός N-NSM hijo |
| 4771 σου. P-2GS de ti |
Pero el padre dijo a sus siervos: Sacad el mejor vestido, y vestidle; y poned un anillo en su mano, y calzado en sus pies. (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM padre |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1401 δούλους N-APM esclavos |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
| 1627 ἐξενέγκατε V-AAM-2P Traigan |
| 4749 στολὴν N-ASF prenda de vestir |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4413 πρώτην A-ASF-S más primera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1746 ἐνδύσατε V-AAM-2P vistan |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δότε V-2AAM-2P den |
| 1146 δακτύλιον N-ASM anillo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5495 χεῖρα N-ASF mano |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5266 ὑποδήματα N-APN sandalias |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας, N-APM pies |
Y traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y hagamos fiesta; (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 5342 φέρετε V-PAM-2P estén llevando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3448 μόσχον N-ASM becerro |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 4618 σιτευτόν, A-ASM cebado con grano |
| 2380 θύσατε V-AAM-2P degüelllen |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5315 φαγόντες V-2AAP-NPM habiendo comido |
| 2165 εὐφρανθῶμεν, V-APS-1P seamos tranquilos mentalmente disfrutando |
porque este mi hijo muerto era, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. Y comenzaron a regocijarse. (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱός N-NSM hijo |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3498 νεκρὸς A-NSM muerto |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 326 ἀνέζησεν, V-AAI-3S vivió otra vez |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM habiendo perdido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρέθη. V-API-3S fue hallado |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 756 ἤρξαντο V-ADI-3P comenzaron |
| 2165 εὐφραίνεσθαι. V-PPN ser tranquilos mentalmente disfrutando |
Y su hijo mayor estaba en el campo; y cuando vino, y llegó cerca de la casa, oyó la música y las danzas; (RV1960)
| 1510 ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4245 πρεσβύτερος A-NSM-C más antiguo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 68 ἀγρῷ· N-DSM campo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5613 ὡς ADV como |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
| 1448 ἤγγισεν V-AAI-3S se acercó |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 3614 οἰκίᾳ, N-DSF casa |
| 191 ἤκουσεν V-AAI-3S oyó |
| 4858 συμφωνίας N-GSF de música en concierto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5525 χορῶν, N-GPM de danza |
y llamando a uno de los criados, le preguntó qué era aquello. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4341 προσκαλεσάμενος V-ADP-NSM habiendo llamado hacia |
| 1520 ἕνα A-ASM a uno |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3816 παίδων N-GPM siervos |
| 4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S estaba inquiriendo |
| 5101 τί I-NSN qué |
| 1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
| 3778 ταῦτα. D-NPN estas (cosas) |
Él le dijo: Tu hermano ha venido; y tu padre ha hecho matar el becerro gordo, por haberle recibido bueno y sano. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 2240 ἥκει, V-PAI-3S está viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2380 ἔθυσεν V-AAI-3S degolló |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM padre |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3448 μόσχον N-ASM becerro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4618 σιτευτόν, A-ASM cebado con grano |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5198 ὑγιαίνοντα V-PAP-ASM estando sano |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 618 ἀπέλαβεν. V-2AAI-3S recibió de regreso |
Entonces se enojó, y no quería entrar. Salió por tanto su padre, y le rogaba que entrase. (RV1960)
| 3710 ὠργίσθη V-API-3S fue enfurecido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2309 ἤθελεν V-IAI-3S estaba queriendo |
| 1525 εἰσελθεῖν· V-2AAN entrar |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3962 πατὴρ N-NSM padre |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1831 ἐξελθὼν V-2AAP-NSM habiendo salido |
| 3870 παρεκάλει V-IAI-3S estaba suplicando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas él, respondiendo, dijo al padre: He aquí, tantos años te sirvo, no habiéndote desobedecido jamás, y nunca me has dado ni un cabrito para gozarme con mis amigos. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3962 πατρί· N-DSM padre |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5118 τοσαῦτα D-APN tal cantidad |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 1398 δουλεύω V-PAI-1S estoy sirviendo esclavizado |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
| 1785 ἐντολήν N-ASF mandato |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3928 παρῆλθον, V-2AAI-1S pasé al lado de |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 3763 οὐδέποτε ADV-N nunca |
| 1325 ἔδωκας V-AAI-2S diste |
| 2056 ἔριφον N-ASM cabrito |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 5384 φίλων A-GPM amigos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2165 εὐφρανθῶ· V-APS-1S sea tranquilo mentalmente disfrutando |
Pero cuando vino este tu hijo, que ha consumido tus bienes con rameras, has hecho matar para él el becerro gordo. (RV1960)
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱός N-NSM hijo |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2719 καταφαγών V-2AAP-NSM habiendo comido completamente |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 979 βίον N-ASM (medio de) vida |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 4204 πορνῶν N-GPF prostitutas |
| 2064 ἦλθεν, V-2AAI-3S vino |
| 2380 ἔθυσας V-AAI-2S degollaste |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 4618 σιτευτὸν A-ASM cebado con grano |
| 3448 μόσχον. N-ASM becerro |
Él entonces le dijo: Hijo, tú siempre estás conmigo, y todas mis cosas son tuyas. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 5043 τέκνον, N-VSN Hijo |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3842 πάντοτε ADV siempre |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1510 εἶ, V-PAI-2S estás siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 3588 τὰ T-NPN las (cosas) |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN mías |
| 4674 σά S-2SNPN tuyas |
| 1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
Mas era necesario hacer fiesta y regocijarnos, porque este tu hermano era muerto, y ha revivido; se había perdido, y es hallado. (RV1960)
| 2165 εὐφρανθῆναι V-APN Estar tranquilo mentalmente disfrutando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5463 χαρῆναι V-2AON estar regocijados |
| 1163 ἔδει, V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 80 ἀδελφός N-NSM hermano |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3778 οὗτος D-NSM este |
| 3498 νεκρὸς A-NSM muerto |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2198 ἔζησεν, V-AAI-3S vivió |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπολωλὼς V-2RAP-NSM habiendo perdido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2147 εὑρέθη. V-API-3S fue hallado |