Biblia Interlineal |
| 3918 Παρῆσαν V-IAI-3P Estaban siendo al lado de |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM mismo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
| 518 ἀπαγγέλλοντες V-PAP-NPM dando mensaje |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 1057 Γαλιλαίων N-GPM galileos |
| 3739 ὧν R-GPM de quienes |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 4091 Πειλᾶτος N-NSM Pilato |
| 3396 ἔμιξεν V-AAI-3S mezcló |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 2378 θυσιῶν N-GPF sacrificios |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Respondiendo Jesús, les dijo: ¿Pensáis que estos galileos, porque padecieron tales cosas, eran más pecadores que todos los galileos? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1057 Γαλιλαῖοι N-NPM galileos |
| 3778 οὗτοι D-NPM estos |
| 268 ἁμαρτωλοὶ A-NPM pecadores |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 1057 Γαλιλαίους N-APM galileos |
| 1096 ἐγένοντο, V-2ADI-3P llegaron a ser |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3958 πεπόνθασιν; V-2RAI-3P han sufrido? |
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. (RV1960)
| 3780 οὐχί PRT-N No |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 235 ἀλλ’ CONJ más bien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3340 μετανοῆτε, V-PAS-2P estén cambiando de disposición mental |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3668 ὁμοίως ADV igualmente |
| 622 ἀπολεῖσθε. V-FMI-2P serán destruidos |
O aquellos dieciocho sobre los cuales cayó la torre en Siloé, y los mató, ¿pensáis que eran más culpables que todos los hombres que habitan en Jerusalén? (RV1960)
| 2228 ἢ PRT O |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM aquellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3638 δεκαοκτώ, A-NUI diez |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3739 οὓς R-APM cuales |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 4444 πύργος N-NSM torre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 4611 Σιλωὰμ N-PRI Siloam |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 615 ἀπέκτεινεν V-AAI-3S mató |
| 846 αὐτούς, P-APM a ellos |
| 1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 846 αὐτοὶ P-NPM ellos |
| 3781 ὀφειλέται N-NPM deudores |
| 1096 ἐγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3956 πάντας A-APM todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 444 ἀνθρώπους N-APM hombres |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 2730 κατοικοῦντας V-PAP-APM habitando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2419 Ἱερουσαλήμ; N-PRI Jerusalén? |
Os digo: No; antes si no os arrepentís, todos pereceréis igualmente. (RV1960)
| 3780 οὐχί PRT-N No |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3340 μετανοήσητε, V-AAS-2P cambien de disposición mental |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 5615 ὡσαύτως ADV así mismo |
| 622 ἀπολεῖσθε. V-FMI-2P serán destruidos |
Dijo también esta parábola: Tenía un hombre una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló. (RV1960)
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3778 ταύτην D-ASF esta |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 3850 παραβολήν. N-ASF historia paralela |
| 4808 Συκῆν N-ASF Higuera |
| 2192 εἶχέν V-IAI-3S estaba teniendo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 5452 πεφυτευμένην V-RPP-ASF ha sido plantada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 290 ἀμπελῶνι N-DSM viña |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2147 εὗρεν. V-2AAI-3S halló |
Y dijo al viñador: He aquí, hace tres años que vengo a buscar fruto en esta higuera, y no lo hallo; córtala; ¿para qué inutiliza también la tierra? (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 289 ἀμπελουργόν· N-ASM viñador |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 5140 τρία A-APN tres |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 3739 οὗ R-GSN de cual |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
| 2212 ζητῶν V-PAP-NSM buscando |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4808 συκῇ N-DSF higuera |
| 3778 ταύτῃ D-DSF esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 2147 εὑρίσκω· V-PAI-1S estoy hallando |
| 1581 ἔκκοψον V-AAM-2S corta |
| 846 αὐτήν· P-ASF a ella |
| 2444 ἱνατί ADV-I ¿Por qué |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1093 γῆν N-ASF tierra |
| 2673 καταργεῖ; V-PAI-3S está haciendo inefectiva? |
Él entonces, respondiendo, le dijo: Señor, déjala todavía este año, hasta que yo cave alrededor de ella, y la abone. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 863 ἄφες V-2AAM-2S deja completamente |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 2094 ἔτος, N-ASN año |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
| 4626 σκάψω V-AAS-1S cave |
| 4012 περὶ PREP alrededor de |
| 846 αὐτὴν P-ASF ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 906 βάλω V-2AAS-1S eche |
| 2874 κόπρια· N-APN estiercol |
Y si diere fruto, bien; y si no, la cortarás después. (RV1960)
| 2579 κἂν COND-K Y si |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
| 2590 καρπὸν N-ASM fruto |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3195 μέλλον· V-PAP-ASN estando para |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μήγε, PRT-N no |
| 1581 ἐκκόψεις V-FAI-2S cortarás |
| 846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Enseñaba Jesús en una sinagoga en el día de reposo; (RV1960)
| 1510 Ἦν V-IAI-3S Estaba siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1520 μιᾷ A-DSF uno |
| 3588 τῶν T-GPF de las |
| 4864 συναγωγῶν N-GPF sinagogas |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN los |
| 4521 σάββασιν. N-DPN sábados |
y había allí una mujer que desde hacía dieciocho años tenía espíritu de enfermedad, y andaba encorvada, y en ninguna manera se podía enderezar. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 2192 ἔχουσα V-PAP-NSF teniendo |
| 769 ἀσθενείας N-GSF de debilidad |
| 2094 ἔτη N-APN años |
| 3638 δεκαοκτώ, A-NUI diez |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 4794 συνκύπτουσα V-PAP-NSF encorvada completamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1410 δυναμένη V-PNP-NSF siendo capaz |
| 352 ἀνακύψαι V-AAN levantar erguida |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN lo |
| 3838 παντελές. A-ASN completo |
Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, eres libre de tu enfermedad. (RV1960)
| 3708 ἰδὼν V-2AAP-NSM Habiendo visto |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 4377 προσεφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido hacia |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῇ· P-DSF a ella |
| 1135 γύναι, N-VSF Mujer |
| 630 ἀπολέλυσαι V-RPI-2S has sido desatada completamente |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 769 ἀσθενείας N-GSF debilidad |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
Y puso las manos sobre ella; y ella se enderezó luego, y glorificaba a Dios. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2007 ἐπέθηκεν V-AAI-3S puso sobre |
| 846 αὐτῇ P-DSF ella |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας· N-APF manos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3916 παραχρῆμα ADV instantáneamente |
| 461 ἀνορθώθη, V-API-3S fue enderezada |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1392 ἐδόξαζεν V-IAI-3S estaba dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν. N-ASM Dios |
Pero el principal de la sinagoga, enojado de que Jesús hubiese sanado en el día de reposo, dijo a la gente: Seis días hay en que se debe trabajar; en estos, pues, venid y sed sanados, y no en día de reposo. (RV1960)
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM Habiendo respondido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 752 ἀρχισυνάγωγος, N-NSM gobernante de sinagoga |
| 23 ἀγανακτῶν V-PAP-NSM estando indignado |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN sábado |
| 2323 ἐθεράπευσεν V-AAI-3S curó |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 3004 ἔλεγεν V-IAI-3S estaba diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3793 ὄχλῳ N-DSM muchedumbre |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1803 ἓξ A-NUI Seis |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 αἷς R-DPF cuales |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 2038 ἐργάζεσθαι· V-PNN estar trabajando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐταῖς P-DPF ellos |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2064 ἐρχόμενοι V-PNP-NPM viniendo |
| 2323 θεραπεύεσθε V-PPM-2P estén siendo curados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4521 σαββάτου. N-GSN sábado |
Entonces el Señor le respondió y dijo: Hipócrita, cada uno de vosotros ¿no desata en el día de reposo su buey o su asno del pesebre y lo lleva a beber? (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5273 ὑποκριταί, N-VPM Hipócritas |
| 1538 ἕκαστος A-NSM cada uno |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4521 σαββάτῳ N-DSN sábado |
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 3089 λύει V-PAI-3S está desatando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 1016 βοῦν N-ASM toro |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3688 ὄνον N-ASM asno |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5336 φάτνης N-GSF comedero de forraje |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 520 ἀπαγαγὼν V-PAP-NSM conduciendo desde |
| 4222 ποτίζει; V-PAI-3S está dando de beber? |
Y a esta hija de Abraham, que Satanás había atado dieciocho años, ¿no se le debía desatar de esta ligadura en el día de reposo? (RV1960)
| 3778 ταύτην D-ASF A esta |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2364 θυγατέρα N-ASF hija |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI de Abrahán |
| 1510 οὖσαν, V-PAP-ASF siendo |
| 3739 ἣν R-ASF a quien |
| 1210 ἔδησεν V-AAI-3S ató |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4567 σατανᾶς N-NSM Adversario |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1176 δέκα A-NUI diez |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3638 ὀκτὼ A-NUI ocho |
| 2094 ἔτη, N-APN años |
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1163 ἔδει V-IAI-3S estaba siendo necesario |
| 3089 λυθῆναι V-APN ser desatada |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM la |
| 1199 δεσμοῦ N-GSM ligadura |
| 3778 τούτου D-GSM esta |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4521 σαββάτου; N-GSN sábado? |
Al decir él estas cosas, se avergonzaban todos sus adversarios; pero todo el pueblo se regocijaba por todas las cosas gloriosas hechas por él. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3004 λέγοντος V-PAP-GSM diciendo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2617 κατῃσχύνοντο V-IPI-3P estaban siendo avergonzados |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 480 ἀντικείμενοι V-PNP-NPM yaciendo en contra |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3793 ὄχλος N-NSM muchedumbre |
| 5463 ἔχαιρεν V-IAI-3S estaba regocijando |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3956 πᾶσιν A-DPN todas |
| 3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
| 1741 ἐνδόξοις A-DPN esplendorosas |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1096 γινομένοις V-PNP-DPN llegando a ser |
| 5259 ὑπ’ PREP por |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM él |
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y con qué lo compararé? (RV1960)
| 3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
| 3767 οὖν· CONJ por lo tanto |
| 5101 τίνι I-DSN ¿A qué |
| 3664 ὁμοία A-NSF semejante |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 932 βασιλεία N-NSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5101 τίνι I-DSN a qué |
| 3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S compararé |
| 846 αὐτήν; P-ASF a él? |
Es semejante al grano de mostaza, que un hombre tomó y sembró en su huerto; y creció, y se hizo árbol grande, y las aves del cielo anidaron en sus ramas. (RV1960)
| 3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2848 κόκκῳ N-DSM a grano |
| 4615 σινάπεως, N-GSN de mostaza |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 2983 λαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 906 ἔβαλεν V-2AAI-3S arrojó |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2779 κῆπον N-ASM huerto |
| 1438 ἑαυτοῦ, F-3GSM de sí mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 837 ηὔξησεν V-AAI-3S creció |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1186 δένδρον, N-ASN árbol |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4071 πετεινὰ N-NPN aves |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
| 2681 κατεσκήνωσεν V-AAI-3S plantaron tienda |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM las |
| 2798 κλάδοις N-DPM ramas |
| 846 αὐτοῦ. P-GSN de él |
Y volvió a decir: ¿A qué compararé el reino de Dios? (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5101 τίνι I-DSN ¿A qué |
| 3666 ὁμοιώσω V-FAI-1S compararé |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ; N-GSM Dios? |
Es semejante a la levadura, que una mujer tomó y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo hubo fermentado. (RV1960)
| 3664 ὁμοία A-NSF Semejante |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2219 ζύμῃ, N-DSF a levadura |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2983 λαβοῦσα V-2AAP-NSF habiendo tomado |
| 1135 γυνὴ N-NSF mujer |
| 2928 ἔκρυψεν V-AAI-3S escondió |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 224 ἀλεύρου N-GSN de harina |
| 4568 σάτα N-APN medidas de sea |
| 5140 τρία, A-APN tres |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 2220 ἐζυμώθη V-API-3S fue leudada |
| 3650 ὅλον. A-NSN entera |
Pasaba Jesús por ciudades y aldeas, enseñando, y encaminándose a Jerusalén. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 1279 διεπορεύετο V-INI-3S estaba yendo en camino a través |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4172 πόλεις N-APF ciudades |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2968 κώμας N-APF aldeas |
| 1321 διδάσκων V-PAP-NSM enseñando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4197 πορείαν N-ASF en camino |
| 4160 ποιούμενος V-PMP-NSM haciéndose |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Y alguien le dijo: Señor, ¿son pocos los que se salvan? Y él les dijo: (RV1960)
| 3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1487 εἰ COND ¿Si |
| 3641 ὀλίγοι A-NPM pocos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4982 σῳζόμενοι; V-PPP-NPM siendo librados? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτούς· P-APM a ellos |
Esforzaos a entrar por la puerta angosta; porque os digo que muchos procurarán entrar, y no podrán. (RV1960)
| 75 ἀγωνίζεσθε V-PNM-2P Estén agonizando luchando vigorozamente |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4728 στενῆς A-GSF angosta |
| 2374 θύρας, N-GSF puerta |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4183 πολλοί, A-NPM muchos |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2212 ζητήσουσιν V-FAI-3P buscarán |
| 1525 εἰσελθεῖν V-2AAN entrar |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2480 ἰσχύσουσιν. V-FAI-3P tendrán fuerza |
Después que el padre de familia se haya levantado y cerrado la puerta, y estando fuera empecéis a llamar a la puerta, diciendo: Señor, Señor, ábrenos, él respondiendo os dirá: No sé de dónde sois. (RV1960)
| 575 ἀφ’ PREP Desde |
| 3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
| 302 ἂν PRT probable |
| 1453 ἐγερθῇ V-APS-3S sea levantado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 608 ἀποκλείσῃ V-AAS-3S cierre |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 2374 θύραν, N-ASF puerta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 756 ἄρξησθε V-AMS-2P comiencen |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2476 ἑστάναι V-RAN haber estado de pie |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2925 κρούειν V-PAN estar tocando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2374 θύραν N-ASF puerta |
| 3004 λέγοντες· V-PAP-NPM diciendo |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 455 ἄνοιξον V-AAM-2S abre |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 611 ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM habiendo respondido |
| 2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 4159 πόθεν ADV-I de dónde |
| 1510 ἐστέ. V-PAI-2P están siendo |
Entonces comenzaréis a decir: Delante de ti hemos comido y bebido, y en nuestras plazas enseñaste. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 756 ἄρξεσθε V-FMI-2P comenzarán |
| 3004 λέγειν· V-PAN estar diciendo |
| 5315 ἐφάγομεν V-2AAI-1P Comimos |
| 1799 ἐνώπιόν ADV a vista de |
| 4771 σου P-2GS ti |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4095 ἐπίομεν, V-2AAI-1P bebimos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 4113 πλατείαις N-DPF caminos anchos |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1321 ἐδίδαξας· V-AAI-2S enseñaste |
Pero os dirá: Os digo que no sé de dónde sois; apartaos de mí todos vosotros, hacedores de maldad. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2046 ἐρεῖ· V-FAI-3S dirá |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 4159 πόθεν ADV-I de dónde |
| 1510 ἐστέ· V-PAI-2P están siendo |
| 868 ἀπόστητε V-2AAM-2P pónganse de pie aparte |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 2040 ἐργάται N-NPM obreros |
| 93 ἀδικίας. N-GSF de inrectitud |
Allí será el llanto y el crujir de dientes, cuando veáis a Abraham, a Isaac, a Jacob y a todos los profetas en el reino de Dios, y vosotros estéis excluidos. (RV1960)
| 1563 ἐκεῖ ADV Allí |
| 1510 ἔσται V-FDI-3S será |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 1030 βρυγμὸς N-NSM molienda |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3599 ὀδόντων, N-GPM dientes |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI a Abrahán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2384 Ἰακὼβ N-PRI Jacob |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4396 προφήτας N-APM voceros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1544 ἐκβαλλομένους V-PPP-APM siendo arrojados hacia afuera |
| 1854 ἔξω. ADV exterior |
Porque vendrán del oriente y del occidente, del norte y del sur, y se sentarán a la mesa en el reino de Dios. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2240 ἥξουσιν V-FAI-3P vendrán |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 395 ἀνατολῶν N-GPF partes orientales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1424 δυσμῶν N-GPF partes occidentales |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1005 Βορρᾶ N-GSM de norte |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3558 νότου N-GSM de Sur |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 347 ἀνακλιθήσονται V-FPI-3P serán reclinados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 932 βασιλείᾳ N-DSF reino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y he aquí, hay postreros que serán primeros, y primeros que serán postreros. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 2078 ἔσχατοι A-NPM-S últimos |
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
| 4413 πρῶτοι, A-NPM-S primeros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 4413 πρῶτοι A-NPM-S primeros |
| 3739 οἳ R-NPM quienes |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P serán |
| 2078 ἔσχατοι. A-NPM-S últimos |
Aquel mismo día llegaron unos fariseos, diciéndole: Sal, y vete de aquí, porque Herodes te quiere matar. (RV1960)
| 1722 Ἐν PREP En |
| 846 αὐτῇ P-DSF misma |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
| 4334 προσῆλθάν V-2AAI-3P vinieron hacia |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 5330 Φαρισαῖοι N-NPM fariseos |
| 3004 λέγοντες V-PAP-NPM diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1831 ἔξελθε V-2AAM-2S Sal |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4198 πορεύου V-PNM-2S estés yendo en camino |
| 1782 ἐντεῦθεν, ADV desde aquí |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2264 Ἡρώδης N-NSM Herodes |
| 2309 θέλει V-PAI-3S está queriendo |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 615 ἀποκτεῖναι. V-AAN matar |
Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago curaciones hoy y mañana, y al tercer día termino mi obra. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς· P-DPM a ellos |
| 4198 πορευθέντες V-AOP-NPM Habiendo ido en camino |
| 3004 εἴπατε V-2AAM-2P digan |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 258 ἀλώπεκι N-DSF zorra |
| 3778 ταύτῃ· D-DSF esta |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 1544 ἐκβάλλω V-PAI-1S estoy arrojando hacia afuera |
| 1140 δαιμόνια N-APN demonios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2392 ἰάσεις N-APF sanaciones |
| 658 ἀποτελῶ V-PAI-1S estoy completando totalmente |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 839 αὔριον, ADV día siguiente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 5154 τρίτῃ A-DSF tercer |
| 5048 τελειοῦμαι. V-PPI-1S estoy siendo completado |
Sin embargo, es necesario que hoy y mañana y pasado mañana siga mi camino; porque no es posible que un profeta muera fuera de Jerusalén. (RV1960)
| 4133 πλὴν ADV Además |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 839 αὔριον ADV día siguiente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2192 ἐχομένῃ V-PPP-DSF siendo tenido (día) |
| 4198 πορεύεσθαι, V-PNN estar yendo en camino |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1735 ἐνδέχεται V-PNI-3S está siendo admisible |
| 4396 προφήτην N-ASM a vocero |
| 622 ἀπολέσθαι V-2AMN ser destruido |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI de Jerusalén |
¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas, y apedreas a los que te son enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina a sus polluelos debajo de sus alas, y no quisiste! (RV1960)
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 615 ἀποκτείνουσα V-PAP-NSF matando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4396 προφήτας N-APM voceros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3036 λιθοβολοῦσα V-PAP-NSF apedreando |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 649 ἀπεσταλμένους V-RPP-APM han sido enviados como emisarios |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella -- |
| 4212 ποσάκις ADV cuántas veces |
| 2309 ἠθέλησα V-AAI-1S quise |
| 1996 ἐπισυνάξαι V-AAN reunir |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 5158 τρόπον N-ASM manera |
| 3733 ὄρνιξ N-NSF gallina |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1438 ἑαυτῆς F-3GSF de ella misma |
| 3555 νοσσιὰν N-ASF nidada |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 4420 πτέρυγας, N-APF alas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2309 ἠθελήσατε. V-AAI-2P quisieron |
He aquí, vuestra casa os es dejada desierta; y os digo que no me veréis, hasta que llegue el tiempo en que digáis: Bendito el que viene en nombre del Señor. (RV1960)
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S Mira |
| 863 ἀφίεται V-PPI-3S está siendo dejada completamente |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3624 οἶκος N-NSM casa |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3708 ἴδητέ V-2AAS-2P vean |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 2240 ἥξει V-FAI-3S vendrá |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
| 2127 εὐλογημένος V-RPP-NSM ha sido bendecido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2064 ἐρχόμενος V-PNP-NSM viniendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 2962 κυρίου. N-GSM de Señor |