Biblia Interlineal |
1722 Ἐν PREP En |
3739 οἷς R-DPM quienes |
1996 ἐπισυναχθεισῶν V-APP-GPF habiendo sido reunidas |
3588 τῶν T-GPF los |
3461 μυριάδων N-GPF diez miles |
3588 τοῦ T-GSM de la |
3793 ὄχλου, N-GSM muchedumbre |
5620 ὥστε CONJ de modo que |
2662 καταπατεῖν V-PAN estar pisoteando |
240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
756 ἤρξατο V-ADI-3S comenzó |
3004 λέγειν V-PAN estar diciendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4412 πρῶτον· ADV-S primero |
4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῆς T-GSF la |
2219 ζύμης N-GSF levadura |
3588 τῶν T-GPM de los |
5330 Φαρισαίων, N-GPM fariseos |
3748 ἥτις R-NSF cual |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
5272 ὑπόκρισις. N-NSF hipocresía |
Porque nada hay encubierto, que no haya de descubrirse; ni oculto, que no haya de saberse. (RV1960)
3762 οὐδὲν A-NSN-N Nada |
1161 δὲ CONJ pero |
4780 συγκεκαλυμμένον V-RPP-NSN ha sido completamente encubierto |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3739 ὃ R-NSN cual |
3756 οὐκ PRT-N no |
601 ἀποκαλυφθήσεται, V-FPI-3S será quitada cubierta |
2532 καὶ CONJ y |
2927 κρυπτὸν A-NSN ocultado |
3739 ὃ R-NSN cual |
3756 οὐ PRT-N no |
1097 γνωσθήσεται. V-FPI-3S será conocido |
Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. (RV1960)
473 ἀνθ’ PREP En lugar de |
3739 ὧν R-GPN cuales (cosas) |
3745 ὅσα K-APN tantas como |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
4653 σκοτίᾳ N-DSF oscuridad |
3004 εἴπατε, V-2AAI-2P dijeron |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN la |
5457 φωτὶ N-DSN luz |
191 ἀκουσθήσεται, V-FPI-3S será oído |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ὃ R-ASN cual (cosa) |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN el |
3775 οὖς N-ASN oído |
2980 ἐλαλήσατε V-AAI-2P hablaron |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPN los |
5009 ταμείοις, N-DPN cuartos de almacenamiento |
2784 κηρυχθήσεται V-FPI-3S será proclamado |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῶν T-GPN las |
1430 δωμάτων. N-GPN azoteas |
Mas os digo, amigos míos: No temáis a los que matan el cuerpo, y después nada más pueden hacer. (RV1960)
3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τοῖς T-DPM los |
5384 φίλοις A-DPM amigos |
1473 μου, P-1GS de mí |
3361 μὴ PRT-N no |
5399 φοβηθῆτε V-AOM-2P teman |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τῶν T-GPM de los |
615 ἀποκτεννόντων V-PAP-GPM matando |
3588 τὸ T-ASN el |
4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
2532 καὶ CONJ y |
3326 μετὰ PREP después |
3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
3361 μὴ PRT-N no |
2192 ἐχόντων V-PAP-GPM teniendo |
4055 περισσότερόν A-ASN-C más abundante |
5100 τι X-ASN algo |
4160 ποιῆσαι. V-AAN hacer |
Pero os enseñaré a quién debéis temer: Temed a aquel que después de haber quitado la vida, tiene poder de echar en el infierno; sí, os digo, a este temed. (RV1960)
5263 ὑποδειξω V-FAI-1S Mostraré |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
5101 τίνα I-ASM a quién |
5399 φοβηθῆτε· V-AOS-2P teman |
5399 φοβήθητε V-AOM-2P teman |
3588 τὸν T-ASM a el |
3326 μετὰ PREP después |
3588 τὸ T-ASN el |
615 ἀποκτεῖναι V-AAN matar |
2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
1685 ἐμβαλεῖν V-2AAN arrojar en |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a el |
1067 γέενναν. N-ASF Gehena |
3483 ναί PRT sí |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3778 τοῦτον D-ASM a este |
5399 φοβήθητε. V-AOM-2P teman |
¿No se venden cinco pajarillos por dos cuartos? Con todo, ni uno de ellos está olvidado delante de Dios. (RV1960)
3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
4002 πέντε A-NUI cinco |
4765 στρουθία N-NPN gorrioncitos |
4453 πωλοῦνται V-PPI-3P están siendo vendidos |
787 ἀσσαρίων N-GPN de asarión |
1417 δύο; A-NUI dos? |
2532 καὶ CONJ Y |
1520 ἓν A-NSN uno |
1537 ἐξ PREP procedente de |
846 αὐτῶν P-GPN ellos |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1950 ἐπιλελησμένον V-RPP-NSN ha sido olvidado |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Pues aun los cabellos de vuestra cabeza están todos contados. No temáis, pues; más valéis vosotros que muchos pajarillos. (RV1960)
235 ἀλλὰ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 αἱ T-NPF los |
2359 τρίχες N-NPF cabellos |
3588 τῆς T-GSF de la |
2776 κεφαλῆς N-GSF cabeza |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3956 πᾶσαι A-NPF todos |
705 ἠρίθμηνται. V-RPI-3P han sido contados |
3361 μὴ PRT-N no |
5399 φοβεῖσθε· V-PNM-2P estén temiendo |
4183 πολλῶν A-GPN de muchos |
4765 στρουθίων N-GPN gorrioncitos |
1308 διαφέρετε. V-PAI-2P están difiriendo |
Os digo que todo aquel que me confesare delante de los hombres, también el Hijo del Hombre le confesará delante de los ángeles de Dios; (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3739 ὃς R-NSM quien |
302 ἂν PRT probable |
3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S confiese |
1722 ἐν PREP en |
1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3588 τῶν T-GPM de los |
444 ἀνθρώπων, N-GPM hombres |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
3670 ὁμολογήσει V-FAI-3S confesará |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
3588 τῶν T-GPM de los |
32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
mas el que me negare delante de los hombres, será negado delante de los ángeles de Dios. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
720 ἀρνησάμενός V-ADP-NSM habiendo negado |
1473 με P-1AS a mí |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τῶν T-GPM los |
444 ἀνθρώπων N-GPM hombres |
533 ἀπαρνηθήσεται V-FPI-3S será negado |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
3588 τῶν T-GPM los |
32 ἀγγέλων N-GPM mensajeros |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
A todo aquel que dijere alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que blasfemare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3739 ὃς R-NSM quien |
2046 ἐρεῖ V-FAI-3S dirá |
3056 λόγον N-ASM palabra |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου, N-GSM hombre |
863 ἀφεθήσεται V-FPI-3S será dejado ir |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
3588 τῷ T-DSM a el |
1161 δὲ CONJ pero |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸ T-ASN el |
40 ἅγιον A-ASN santo |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
987 βλασφημήσαντι V-AAP-DSM habiendo insultado injuriosamente |
3756 οὐκ PRT-N no |
863 ἀφεθήσεται. V-FPI-3S será dejado ir |
Cuando os trajeren a las sinagogas, y ante los magistrados y las autoridades, no os preocupéis por cómo o qué habréis de responder, o qué habréis de decir; (RV1960)
3752 ὅταν CONJ Cuando |
1161 δὲ CONJ pero |
1533 εἰσφέρωσιν V-PAS-3P lleven hacia dentro |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὰς T-APF a las |
4864 συναγωγὰς N-APF sinagogas |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a los |
746 ἀρχὰς N-APF gobernantes |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a las |
1849 ἐξουσίας, N-APF autoridades |
3361 μὴ PRT-N no |
3309 μεριμνήσητε V-AAS-2P ansíen |
4459 πῶς ADV-I cómo |
2228 ἢ PRT o |
5101 τί I-ASN qué |
626 ἀπολογήσησθε V-ADS-2P hablen en defensa |
2228 ἢ PRT o |
5101 τί I-ASN qué |
3004 εἴπητε· V-2AAS-2P digan |
porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que debáis decir. (RV1960)
3588 τὸ T-NSN el |
1063 γὰρ CONJ porque |
40 ἅγιον A-NSN santo |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
1321 διδάξει V-FAI-3S enseñará |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῇ P-DSF misma |
3588 τῇ T-DSF la |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
3004 εἰπεῖν. V-2AAN decir |
Le dijo uno de la multitud: Maestro, di a mi hermano que parta conmigo la herencia. (RV1960)
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δέ CONJ pero |
5100 τις X-NSM alguien |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM la |
3793 ὄχλου N-GSM muchedumbre |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
1320 διδάσκαλε, N-VSM Maestro |
3004 εἰπὲ V-2AAM-2S di |
3588 τῷ T-DSM a el |
80 ἀδελφῷ N-DSM hermano |
1473 μου P-1GS de mí |
3307 μερίσασθαι V-AMN dividir |
3326 μετ’ PREP con |
1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
3588 τὴν T-ASF a la |
2817 κληρονομίαν. N-ASF herencia |
Mas él le dijo: Hombre, ¿quién me ha puesto sobre vosotros como juez o partidor? (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
846 αὐτῷ· P-DSM a él |
444 ἄνθρωπε, N-VSM Hombre |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1473 με P-1AS a mí |
2525 κατέστησεν V-AAI-3S estableció hacia abajo |
2923 κριτὴν N-ASM juez |
2228 ἢ PRT o |
3312 μεριστὴν N-ASM encargado de dividir |
1909 ἐφ’ PREP sobre |
5210 ὑμᾶς; P-2AP ustedes? |
Y les dijo: Mirad, y guardaos de toda avaricia; porque la vida del hombre no consiste en la abundancia de los bienes que posee. (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
3708 ὁρᾶτε V-PAM-2P Estén viendo |
2532 καὶ CONJ y |
5442 φυλάσσεσθε V-PMM-2P estén guardándose |
575 ἀπὸ PREP desde |
3956 πάσης A-GSF toda |
4124 πλεονεξίας, N-GSF codicia |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSN el |
4052 περισσεύειν V-PAN estar abundando |
5100 τινὶ X-DSM a alguien |
3588 ἡ T-NSF la |
2222 ζωὴ N-NSF vida |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
5225 ὑπαρχόντων V-PAP-GPN poseyendo |
846 αὐτῷ. P-DSM él |
También les refirió una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había producido mucho. (RV1960)
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
4314 πρὸς PREP hacia |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
444 ἀνθρώπου N-GSM De hombre |
5100 τινὸς X-GSM alguien |
4145 πλουσίου A-GSM rico |
2164 εὐφόρησεν V-AAI-3S produjo bien |
3588 ἡ T-NSF la |
5561 χώρα. N-NSF región |
Y él pensaba dentro de sí, diciendo: ¿Qué haré, porque no tengo dónde guardar mis frutos? (RV1960)
2532 καὶ CONJ y |
1260 διελογίζετο V-INI-3S estaba razonando |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM sí mismo |
3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |
5101 τί I-ASN ¿Qué |
4160 ποιήσω, V-AAS-1S haga |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
4226 ποῦ ADV-I dónde |
4863 συνάξω V-FAI-1S reuniré |
3588 τοὺς T-APM a los |
2590 καρπούς N-APM frutos |
1473 μου; P-1GS de mí? |
Y dijo: Esto haré: derribaré mis graneros, y los edificaré mayores, y allí guardaré todos mis frutos y mis bienes; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
3778 τοῦτο D-ASN Esto |
4160 ποιήσω· V-FAI-1S haré |
2507 καθελῶ V-2FAI-1S tomaré hacia abajo |
1473 μου P-1GS de mí |
3588 τὰς T-APF a los |
596 ἀποθήκας N-APF graneros |
2532 καὶ CONJ y |
3173 μείζονας A-APF-C más grandes |
3618 οἰκοδομήσω, V-FAI-1S construiré |
2532 καὶ CONJ y |
4863 συνάξω V-FAI-1S reuniré |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
3956 πάντα A-ASM a todo |
3588 τὰ T-APN los |
1081 γενήματά N-APN productos |
1473 μου P-1GS de mí |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las |
18 ἀγαθά A-APN buenas (cosas) |
1473 μου, P-1GS de mí |
y diré a mi alma: Alma, muchos bienes tienes guardados para muchos años; repósate, come, bebe, regocíjate. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2046 ἐρῶ V-FAI-1S diré |
3588 τῇ T-DSF a el |
5590 ψυχῇ N-DSF alma |
1473 μου· P-1GS de mí |
5590 ψυχή, N-VSF Alma |
2192 ἔχεις V-PAI-2S estás teniendo |
4183 πολλὰ A-APN muchas |
18 ἀγαθὰ A-APN buenas (cosas) |
2749 κείμενα V-PNP-APN yaciendo |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2094 ἔτη N-APN años |
4183 πολλά· A-APN muchos |
373 ἀναπαύου, V-PMM-2S tómate descanso |
5315 φάγε, V-2AAM-2S come |
4095 πίε, V-2AAM-2S bebe |
2165 εὐφραίνου. V-PPM-2S sé tranquila mentalmente disfrutando |
Pero Dios le dijo: Necio, esta noche vienen a pedirte tu alma; y lo que has provisto, ¿de quién será? (RV1960)
3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεός· N-NSM Dios |
878 ἄφρων, A-VSM Irrazonable |
3778 ταύτῃ D-DSF esta |
3588 τῇ T-DSF a la |
3571 νυκτὶ N-DSF noche |
3588 τὴν T-ASF a el |
5590 ψυχήν N-ASF alma |
4771 σου P-2GS de ti |
523 ἀπαιτοῦσιν V-PAI-3P están exigiendo |
575 ἀπὸ PREP ¿Desde |
4771 σοῦ· P-2GS ti |
3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
1161 δὲ CONJ pero |
2090 ἡτοίμασας, V-AAI-2S preparaste |
5101 τίνι I-DSM a quién |
1510 ἔσται; V-FDI-3S será? |
Así es el que hace para sí tesoro, y no es rico para con Dios. (RV1960)
3779 οὕτως ADV Así |
3588 ὁ T-NSM el |
2343 θησαυρίζων V-PAP-NSM atesorando |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
4147 πλουτῶν. V-PAP-NSM enriqueciendo |
Dijo luego a sus discípulos: Por tanto os digo: No os afanéis por vuestra vida, qué comeréis; ni por el cuerpo, qué vestiréis. (RV1960)
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τοὺς T-APM a los |
3101 μαθητάς N-APM aprendedores |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3004 λέγω, V-PAI-1S estoy diciendo |
3361 μὴ PRT-N no |
3309 μεριμνᾶτε V-PAM-2P estén ansiosos |
3588 τῇ T-DSF a el |
5590 ψυχῇ N-DSF alma |
5101 τί I-ASN qué |
5315 φάγητε, V-2AAS-2P coman |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
3588 τῷ T-DSN a el |
4983 σώματι N-DSN cuerpo |
5101 τί I-ASN qué |
1746 ἐνδύσησθε. V-AMS-2P se vistan |
La vida es más que la comida, y el cuerpo que el vestido. (RV1960)
3588 ἡ T-NSF El |
5590 ψυχὴ N-NSF alma |
4119 πλεῖόν A-NSN-C algo más |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τῆς T-GSF de el |
5160 τροφῆς N-GSF alimento |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-NSN el |
4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
3588 τοῦ T-GSN de la |
1742 ἐνδύματος. N-GSN prenda de vestir |
Considerad los cuervos, que ni siembran, ni siegan; que ni tienen despensa, ni granero, y Dios los alimenta. ¿No valéis vosotros mucho más que las aves? (RV1960)
2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Estén considerando atentamente |
3588 τοὺς T-APM a los |
2876 κόρακας, N-APM cuervos |
3754 ὅτι CONJ que |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
4687 σπείρουσιν V-PAI-3P están sembrando |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
2325 θερίζουσιν, V-PAI-3P están segando |
3739 οἷς R-DPM a quienes |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
5009 ταμεῖον N-NSN cuarto de almacenamiento |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
596 ἀποθήκη, N-NSF granero |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
5142 τρέφει V-PAI-3S está alimentando |
846 αὐτούς· P-APM a ellos |
4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1308 διαφέρετε V-PAI-2P están difiriendo |
3588 τῶν T-GPN de las |
4071 πετεινῶν. N-GPN aves |
¿Y quién de vosotros podrá con afanarse añadir a su estatura un codo? (RV1960)
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
1161 δὲ CONJ pero |
1537 ἐξ PREP procedente de |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3309 μεριμνῶν V-PAP-NSM siendo ansioso |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
4369 προσθεῖναι V-2AAN añadir |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF a la |
2244 ἡλικίαν N-ASF duración de vida |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4083 πῆχυν; N-ASM codo? |
Pues si no podéis ni aun lo que es menos, ¿por qué os afanáis por lo demás? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
3767 οὖν CONJ por lo tanto |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1646 ἐλάχιστον A-ASN-S más pequeño |
1410 δύνασθε, V-PNI-2P están siendo capaces |
5101 τί I-ASN ¿Por qué |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPN las (cosas) |
3062 λοιπῶν A-GPN sobrantes |
3309 μεριμνᾶτε; V-PAI-2P están ansiosos? |
Considerad los lirios, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos. (RV1960)
2657 κατανοήσατε V-AAM-2P Estén pensando cuidadosamente |
3588 τὰ T-APN a los |
2918 κρίνα, N-APN lirios |
4459 πῶς ADV cómo |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
3514 νήθει V-PAI-3S está hilando |
3777 οὔτε CONJ-N ni |
5307 ὑφαίνει· V-AAI-3S tejió |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
4672 Σολομὼν N-NSM Salomón |
1722 ἐν PREP en |
3956 πάσῃ A-DSF todo |
3588 τῇ T-DSF el |
1391 δόξῃ N-DSF esplendor |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4016 περιεβάλετο V-2AMI-3S se puso (ropa) alrededor |
5613 ὡς ADV como |
1520 ἓν A-ASN uno |
3778 τούτων. D-GPN de estos |
Y si así viste Dios la hierba que hoy está en el campo, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe? (RV1960)
1487 εἰ COND Si |
1161 δὲ CONJ pero |
1722 ἐν PREP en |
68 ἀγρῷ N-DSM campo |
3588 τὸν T-ASM a la |
5528 χόρτον N-ASM hierba |
1510 ὄντα V-PAP-ASM siendo |
4594 σήμερον ADV hoy |
2532 καὶ CONJ y |
839 αὔριον ADV mañana |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
2823 κλίβανον N-ASM horno |
906 βαλλόμενον V-PPP-ASM está siendo arrojada |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3779 οὕτως ADV así |
294 ἀμφιέζει, V-PAI-3S está vistiendo |
4214 πόσῳ Q-DSN cuánto |
3123 μᾶλλον ADV más bien |
5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
3640 ὀλιγόπιστοι. A-VPM de poca confianza |
Vosotros, pues, no os preocupéis por lo que habéis de comer, ni por lo que habéis de beber, ni estéis en ansiosa inquietud. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3361 μὴ PRT-N no |
2212 ζητεῖτε V-PAM-2P estén buscando |
5101 τί I-ASN qué |
5315 φάγητε V-2AAS-2P coman |
2532 καὶ CONJ y |
5101 τί I-ASN qué |
4095 πίητε, V-2AAS-2P beban |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
3349 μετεωρίζεσθε· V-PPM-2P estén siendo en suspenso |
Porque todas estas cosas buscan las gentes del mundo; pero vuestro Padre sabe que tenéis necesidad de estas cosas. (RV1960)
3778 ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
1063 γὰρ CONJ porque |
3956 πάντα A-NPN todas |
3588 τὰ T-NPN las |
1484 ἔθνη N-NPN naciones |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
1934 ἐπιζητοῦσιν· V-PAI-3P están buscando en pos |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
1492 οἶδεν V-RAI-3S ha sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
5535 χρῄζετε V-PAI-2P están teniendo necesidad |
3778 τούτων. D-GPN de estas (cosas) |
Mas buscad el reino de Dios, y todas estas cosas os serán añadidas. (RV1960)
4133 πλὴν ADV Además |
2212 ζητεῖτε V-PAM-2P estén buscando |
3588 τὴν T-ASF a el |
932 βασιλείαν N-ASF reino |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
4369 προστεθήσεται V-FPI-3S será añadida |
5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
No temáis, manada pequeña, porque a vuestro Padre le ha placido daros el reino. (RV1960)
3361 Μὴ PRT-N No |
5399 φοβοῦ, V-PNM-2S estés temiendo |
3588 τὸ T-NSN el |
3398 μικρὸν A-NSN pequeño |
4168 ποίμνιον· N-NSN rebaño |
3754 ὅτι CONJ porque |
2106 εὐδόκησεν V-AAI-3S pensó bien |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3588 τὴν T-ASF el |
932 βασιλείαν. N-ASF reino |
Vended lo que poseéis, y dad limosna; haceos bolsas que no se envejezcan, tesoro en los cielos que no se agote, donde ladrón no llega, ni polilla destruye. (RV1960)
4453 Πωλήσατε V-AAM-2P Vendan |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
5225 ὑπάρχοντα V-PAP-APN poseyendo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
2532 καὶ CONJ y |
1325 δότε V-2AAM-2P den |
1654 ἐλεημοσύνην· N-ASF dádiva de misericordia |
4160 ποιήσατε V-AAM-2P hagan |
1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
905 βαλλάντια N-APN bolsa |
3361 μὴ PRT-N no |
3822 παλαιούμενα, V-PPP-APN siendo viejo |
2344 θησαυρὸν N-ASM tesoro |
413 ἀνέκλειπτον A-ASM nunca falla |
1722 ἐν PREP en |
3588 τοῖς T-DPM los |
3772 οὐρανοῖς, N-DPM cielos |
3699 ὅπου ADV donde |
2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
3756 οὐκ PRT-N no |
1448 ἐγγίζει V-PAI-3S está acercando |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
4597 σὴς N-NSM polilla |
1311 διαφθείρει. V-PAI-3S está consumiendo |
Porque donde está vuestro tesoro, allí estará también vuestro corazón. (RV1960)
3699 ὅπου ADV Donde |
1063 γάρ CONJ porque |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2344 θησαυρὸς N-NSM tesoro |
5210 ὑμῶν, P-2GP de ustedes |
1563 ἐκεῖ ADV allí |
2532 καὶ CONJ también |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
Estén ceñidos vuestros lomos, y vuestras lámparas encendidas; (RV1960)
1510 Ἔστωσαν V-PAM-3P Estén siendo |
5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
3588 αἱ T-NPF los |
3751 ὀσφύες N-NPF lomos |
4024 περιεζωσμέναι V-RPP-NPF han sido ceñidos con cinturón |
2532 καὶ CONJ y |
3588 οἱ T-NPM las |
3088 λύχνοι N-NPM lámparas |
2545 καιόμενοι· V-PPP-NPM siendo ardidas |
y vosotros sed semejantes a hombres que aguardan a que su señor regrese de las bodas, para que cuando llegue y llame, le abran en seguida. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
3664 ὅμοιοι A-NPM semejantes |
444 ἀνθρώποις N-DPM a hombres |
4327 προσδεχομένοις V-PNP-DPM esperando dispuestamente |
3588 τὸν T-ASM a el |
2962 κύριον N-ASM amo |
1438 ἑαυτῶν, F-3GPM de ellos mismos |
4219 πότε PRT-I cuando |
360 ἀναλύσῃ V-AAS-3S regrese |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῶν T-GPM las |
1062 γάμων, N-GPM fiestas de bodas |
2443 ἵνα CONJ para que |
2064 ἐλθόντος V-2AAP-GSM habiendo venido |
2532 καὶ CONJ y |
2925 κρούσαντος V-AAP-GSM habiendo tocado |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
455 ἀνοίξωσιν V-AAS-3P abran |
846 αὐτῷ. P-DSM a él |
Bienaventurados aquellos siervos a los cuales su señor, cuando venga, halle velando; de cierto os digo que se ceñirá, y hará que se sienten a la mesa, y vendrá a servirles. (RV1960)
3107 μακάριοι A-NPM Afortunados |
3588 οἱ T-NPM los |
1401 δοῦλοι N-NPM esclavos |
1565 ἐκεῖνοι, D-NPM aquellos |
3739 οὓς R-APM cuales |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
1127 γρηγοροῦντας· V-PAP-APM permaneciendo despiertos |
281 ἀμὴν HEB Amén |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
4024 περιζώσεται V-FMI-3S habiéndose ceñido con cinturón |
2532 καὶ CONJ y |
347 ἀνακλινεῖ V-FAI-3S hará reclinar |
846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
2532 καὶ CONJ y |
3928 παρελθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido al lado de |
1247 διακονήσει V-FAI-3S servirá |
846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Y aunque venga a la segunda vigilia, y aunque venga a la tercera vigilia, si los hallare así, bienaventurados son aquellos siervos. (RV1960)
2579 κἂν COND-K Y si |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1208 δευτέρᾳ, A-DSF segunda |
2579 κἂν COND-K y si |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
5154 τρίτῃ A-DSF tercera |
5438 φυλακῇ N-DSF guardia |
2064 ἔλθῃ V-2AAS-3S venga |
2532 καὶ CONJ y |
2147 εὕρῃ V-2AAS-3S halle |
3779 οὕτως, ADV así |
3107 μακάριοί A-NPM afortunados |
1510 εἰσίν. V-PAI-3P están siendo |
Pero sabed esto, que si supiese el padre de familia a qué hora el ladrón había de venir, velaría ciertamente, y no dejaría minar su casa. (RV1960)
3778 τοῦτο D-ASN A esto |
1161 δὲ CONJ pero |
1097 γινώσκετε, V-PAM-2P estén conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1487 εἰ COND si |
1492 ᾔδει V-2LAI-3S había sabido |
3588 ὁ T-NSM el |
3617 οἰκοδεσπότης N-NSM amo de casa |
4169 ποίᾳ I-DSF qué clase de |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3588 ὁ T-NSM el |
2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
3756 οὐκ PRT-N no |
302 ἂν PRT probable |
863 ἀφῆκεν V-AAI-3S dejó completamente |
1358 διορυχθῆναι V-APN ser cavada a través |
3588 τὸν T-ASM a la |
3624 οἶκον N-ASM casa |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Vosotros, pues, también, estad preparados, porque a la hora que no penséis, el Hijo del Hombre vendrá. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
1096 γίνεσθε V-PNM-2P estén llegando a ser |
2092 ἕτοιμοι, A-NPM preparados |
3754 ὅτι CONJ que |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3756 οὐ PRT-N no |
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P están pensando |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
444 ἀνθρώπου N-GSM hombre |
2064 ἔρχεται. V-PNI-3S está viniendo |
Entonces Pedro le dijo: Señor, ¿dices esta parábola a nosotros, o también a todos? (RV1960)
3004 Εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
1161 δὲ CONJ pero |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
3588 ὁ T-NSM el |
4074 Πέτρος· N-NSM Pedro |
2962 κύριε, N-VSM Señor |
4314 πρὸς PREP ¿Hacia |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3588 τὴν T-ASF la |
3850 παραβολὴν N-ASF historia paralela |
3778 ταύτην D-ASF esta |
3004 λέγεις V-PAI-2S estás diciendo |
2228 ἢ PRT o |
2532 καὶ CONJ también |
4314 πρὸς PREP hacia |
3956 πάντας; A-APM a todos? |
Y dijo el Señor: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente al cual su señor pondrá sobre su casa, para que a tiempo les dé su ración? (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος· N-NSM Señor |
5101 τίς I-NSM ¿Quién |
687 ἄρα PRT-I realmente |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
4103 πιστὸς A-NSM digno de confianza |
3623 οἰκονόμος N-NSM administrador de casa |
3588 ὁ T-NSM el |
5429 φρόνιμος, A-NSM pensador juicioso |
3739 ὃν R-ASM a quien |
2525 καταστήσει V-FAI-3S establecerá hacia abajo |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τῆς T-GSF la |
2322 θεραπείας N-GSF servidumbre |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τοῦ T-GSN de el |
1325 διδόναι V-PAN estar dando |
1722 ἐν PREP en |
2540 καιρῷ N-DSM tiempo señalado |
3588 τὸ T-ASN la |
4620 σιτομέτριον; N-ASN medida de grano? |
Bienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, le halle haciendo así. (RV1960)
3107 μακάριος A-NSM Afortunado |
3588 ὁ T-NSM el |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
1565 ἐκεῖνος, D-NSM aquél |
3739 ὃν R-ASM a quien |
2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2147 εὑρήσει V-FAI-3S hallará |
4160 ποιοῦντα V-PAP-ASM haciendo |
3779 οὕτως. ADV así |
En verdad os digo que le pondrá sobre todos sus bienes. (RV1960)
230 ἀληθῶς ADV Verdaderamente |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
3754 ὅτι CONJ que |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3956 πᾶσιν A-DPN todas |
3588 τοῖς T-DPN las (cosas) |
5225 ὑπάρχουσιν V-PAP-DPN poseyendo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2525 καταστήσει V-FAI-3S establecerá hacia abajo |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Mas si aquel siervo dijere en su corazón: Mi señor tarda en venir; y comenzare a golpear a los criados y a las criadas, y a comer y beber y embriagarse, (RV1960)
1437 ἐὰν COND Si alguna vez |
1161 δὲ CONJ pero |
3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
3588 ὁ T-NSM el |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2588 καρδίᾳ N-DSF corazón |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
5549 χρονίζει V-PAI-3S Está tomando su tiempo |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριός N-NSM amo |
1473 μου P-1GS de mí |
2064 ἔρχεσθαι, V-PNN estar viniendo |
2532 καὶ CONJ y |
756 ἄρξηται V-AMS-3S comience |
5180 τύπτειν V-PAN estar golpeando |
3588 τοὺς T-APM a los |
3816 παῖδας N-APM siervos |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰς T-APF a las |
3814 παιδίσκας, N-APF siervas |
2068 ἐσθίειν V-PAN estar comiendo |
5037 τε PRT y |
2532 καὶ CONJ también |
4095 πίνειν V-PAN estar bebiendo |
2532 καὶ CONJ y |
3182 μεθύσκεσθαι· V-PPN ser embriagado |
vendrá el señor de aquel siervo en día que este no espera, y a la hora que no sabe, y le castigará duramente, y le pondrá con los infieles. (RV1960)
2240 ἥξει V-FAI-3S Vendrá |
3588 ὁ T-NSM el |
2962 κύριος N-NSM amo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1401 δούλου N-GSM esclavo |
1565 ἐκείνου D-GSM aquél |
1722 ἐν PREP en |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3756 οὐ PRT-N no |
4328 προσδοκᾷ V-PAI-3S está esperando expectante |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
5610 ὥρᾳ N-DSF hora |
3739 ᾗ R-DSF a cual |
3756 οὐ PRT-N no |
1097 γινώσκει, V-PAI-3S está conociendo |
2532 καὶ CONJ y |
1371 διχοτομήσει V-FAI-3S cortará en dos |
846 αὐτόν, P-ASM a él |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN la |
3313 μέρος N-ASN parte |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τῶν T-GPM los |
571 ἀπίστων A-GPM carentes de confianza |
5087 θήσει. V-FAI-3S pondrá |
Aquel siervo que conociendo la voluntad de su señor, no se preparó, ni hizo conforme a su voluntad, recibirá muchos azotes. (RV1960)
1565 ἐκεῖνος D-NSM Aquél |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 ὁ T-NSM el |
1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
3588 ὁ T-NSM el |
1097 γνοὺς V-2AAP-NSM habiendo conocido |
3588 τὸ T-ASN la |
2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2962 κυρίου N-GSM amo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ y |
3361 μὴ PRT-N no |
2090 ἑτοιμάσας V-AAP-NSM habiendo preparado |
2228 ἢ PRT o |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸ T-ASN la |
2307 θέλημα N-ASN cosa deseada |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1194 δαρήσεται V-2FPI-3S será azotado |
4183 πολλάς· A-APF a muchos (golpes) |
Mas el que sin conocerla hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco; porque a todo aquel a quien se haya dado mucho, mucho se le demandará; y al que mucho se le haya confiado, más se le pedirá. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
1161 δὲ CONJ pero |
3361 μὴ PRT-N no |
1097 γνούς, V-2AAP-NSM habiendo conocido |
4160 ποιήσας V-AAP-NSM habiendo hecho |
1161 δὲ CONJ pero |
514 ἄξια A-APN (cosas) dignas |
4127 πληγῶν, N-GPF de golpes |
1194 δαρήσεται V-2FPI-3S será azotado |
3641 ὀλίγας. A-APF pocos |
3956 παντὶ A-DSM todo |
1161 δὲ CONJ pero |
3739 ᾧ R-DSM quien |
1325 ἐδόθη V-API-3S fue dado |
4183 πολύ, A-NSN mucho |
4183 πολὺ A-NSN mucho |
2212 ζητηθήσεται V-FPI-3S será buscado |
3844 παρ’ PREP al lado de |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
2532 καὶ CONJ y |
3739 ᾧ R-DSM a quien |
3908 παρέθεντο V-2AMI-3P pusieron al lado de |
4183 πολύ, A-ASN mucho |
4055 περισσότερον A-ASN-C más abundante |
154 αἰτήσουσιν V-FAI-3P solicitará |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Fuego vine a echar en la tierra; ¿y qué quiero, si ya se ha encendido? (RV1960)
4442 Πῦρ N-ASN Fuego |
2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
906 βαλεῖν V-2AAN poner |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
1093 γῆν, N-ASF tierra |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5101 τί I-ASN qué |
2309 θέλω V-PAI-1S estoy queriendo |
1487 εἰ COND si |
2235 ἤδη ADV ya |
381 ἀνήφθη. V-API-3S fue encendido? |
De un bautismo tengo que ser bautizado; y ¡cómo me angustio hasta que se cumpla! (RV1960)
908 βάπτισμα N-ASN Inmersión |
1161 δὲ CONJ pero |
2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
907 βαπτισθῆναι, V-APN ser sumergido |
2532 καὶ CONJ y |
4459 πῶς ADV cómo |
4912 συνέχομαι V-PPI-1S estoy siendo afligido |
2193 ἕως ADV hasta |
3748 ὅτου R-GSN-ATT cuando |
5055 τελεσθῇ. V-APS-3S sea completada |
¿Pensáis que he venido para dar paz en la tierra? Os digo: No, sino disensión. (RV1960)
1380 δοκεῖτε V-PAI-2P ¿Están pensando |
3754 ὅτι CONJ que |
1515 εἰρήνην N-ASF paz |
3854 παρεγενόμην V-2ADI-1S llegué a ser al lado de |
1325 δοῦναι V-2AAN dar |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF la |
1093 γῇ; N-DSF tierra? |
3780 οὐχί, PRT-N No |
3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
235 ἀλλ’ CONJ más bien |
2228 ἢ PRT que |
1267 διαμερισμόν. N-ASM división |
Porque de aquí en adelante, cinco en una familia estarán divididos, tres contra dos, y dos contra tres. (RV1960)
1510 ἔσονται V-FDI-3P Serán |
1063 γὰρ CONJ porque |
575 ἀπὸ PREP desde |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3568 νῦν ADV ahora |
4002 πέντε A-NUI cinco |
1722 ἐν PREP en |
1520 ἑνὶ A-DSM uno |
3624 οἴκῳ N-DSM casa |
1266 διαμεμερισμένοι, V-RPP-NPM han sido divididos |
5140 τρεῖς A-NPM tres |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
1417 δυσὶν A-DPM dos |
2532 καὶ CONJ y |
1417 δύο A-NUI dos |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5140 τρισὶν A-DPM tres |
Estará dividido el padre contra el hijo, y el hijo contra el padre; la madre contra la hija, y la hija contra la madre; la suegra contra su nuera, y la nuera contra su suegra. (RV1960)
1266 διαμερισθήσονται, V-FPI-3P Serán divididos |
3962 πατὴρ N-NSM padre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
5207 υἱῷ N-DSM hijo |
2532 καὶ CONJ y |
5207 υἱὸς N-NSM hijo |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3962 πατρί, N-DSM padre |
3384 μήτηρ N-NSF madre |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
2364 θυγατέρα N-ASF hija |
2532 καὶ CONJ y |
2364 θυγάτηρ N-NSF hija |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3384 μητέρα, N-ASF madre |
3994 πενθερὰ N-NSF suegra |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
3565 νύμφην N-ASF nuera |
2532 καὶ CONJ y |
3565 νύμφη N-NSF nuera |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
3588 τὴν T-ASF la |
3994 πενθεράν. N-ASF suegra |
Decía también a la multitud: Cuando veis la nube que sale del poniente, luego decís: Agua viene; y así sucede. (RV1960)
3004 Ἔλεγεν V-IAI-3S Estaba diciendo |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τοῖς T-DPM a las |
3793 ὄχλοις· N-DPM muchedumbres |
3752 ὅταν CONJ Cuando |
3708 ἴδητε V-2AAS-2P vean |
3507 νεφέλην N-ASF nube |
393 ἀνατέλλουσαν V-PAP-ASF levantando |
1909 ἐπὶ PREP sobre |
1424 δυσμῶν, N-GPF partes occidentales |
2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3655 ὄμβρος N-NSM Tormenta |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
2532 καὶ CONJ Y |
1096 γίνεται V-PNI-3S está llegando a ser |
3779 οὕτως· ADV así |
Y cuando sopla el viento del sur, decís: Hará calor; y lo hace. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3752 ὅταν CONJ cuando |
3558 νότον N-ASM sur |
4154 πνέοντα, V-PAP-ASM soplando |
3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
3754 ὅτι CONJ que |
2742 καύσων N-NSM Calor ardiente |
1510 ἔσται, V-FDI-3S será |
2532 καὶ CONJ Y |
1096 γίνεται. V-PNI-3S está llegando a ser |
¡Hipócritas! Sabéis distinguir el aspecto del cielo y de la tierra; ¿y cómo no distinguís este tiempo? (RV1960)
5273 ὑποκριταί, N-VPM Hipócritas |
3588 τὸ T-ASN la |
4383 πρόσωπον N-ASN faz |
3588 τῆς T-GSF de la |
1093 γῆς N-GSF tierra |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τοῦ T-GSM de el |
3772 οὐρανοῦ N-GSM cielo |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
1381 δοκιμάζειν, V-PAN estar examinando |
3588 τὸν T-ASM a el |
1161 δὲ CONJ pero |
2540 καιρὸν N-ASM tiempo señalado |
3778 τοῦτον D-ASM este |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
3756 οὐ PRT-N no |
1381 δοκιμάζετε; V-PAM-2P estén examinando? |
¿Y por qué no juzgáis por vosotros mismos lo que es justo? (RV1960)
5101 Τί I-ASN ¿Por qué |
1161 δὲ CONJ pero |
2532 καὶ CONJ también |
575 ἀφ’ PREP desde |
1438 ἑαυτῶν F-2GPM ustedes mismos |
3756 οὐ PRT-N no |
2919 κρίνετε V-PAI-2P están juzgando |
3588 τὸ T-ASN lo |
1342 δίκαιον; A-ASN recto? |
Cuando vayas al magistrado con tu adversario, procura en el camino arreglarte con él, no sea que te arrastre al juez, y el juez te entregue al alguacil, y el alguacil te meta en la cárcel. (RV1960)
5613 ὡς ADV Tal como |
1063 γὰρ CONJ porque |
5217 ὑπάγεις V-PAI-2S estás yendo |
3326 μετὰ PREP con |
3588 τοῦ T-GSM el |
476 ἀντιδίκου N-GSM oponente |
4771 σου P-2GS de ti |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
758 ἄρχοντα, N-ASM gobernante |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
3598 ὁδῷ N-DSF camino |
1325 δὸς V-2AAM-2S da |
2039 ἐργασίαν N-ASF ocupación |
525 ἀπηλλάχθαι V-RPN haber sido en liberación |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
3379 μήποτε ADV-N no alguna vez |
2694 κατασύρῃ V-AAS-3S arrastre |
4771 σε P-2AS a ti |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2923 κριτήν, N-ASM juez |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2923 κριτής N-NSM juez |
4771 σε P-2AS a ti |
3860 παραδώσει V-FAI-3S entregará |
3588 τῷ T-DSM a el |
4233 πράκτορι, N-DSM ejecutante |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
4233 πράκτωρ N-NSM ejecutante |
4771 σε P-2AS a ti |
906 βαλεῖ V-FAI-3S arrojará |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
5438 φυλακήν. N-ASF guardia |
Te digo que no saldrás de allí, hasta que hayas pagado aun la última blanca. (RV1960)
3004 λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
4771 σοι, P-2DS a ti |
3756 οὐ PRT-N no |
3361 μὴ PRT-N no |
1831 ἐξέλθῃς V-2AAS-2S saldrás |
1564 ἐκεῖθεν ADV desde allí |
2193 ἕως ADV hasta |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸ T-ASN el |
2078 ἔσχατον A-ASN-S último |
3016 λεπτὸν N-ASN leptón |
591 ἀποδῷς. V-2AAS-2S entregues |