Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 7891 תָּ֣שַׁר verbo.qal.wayq.p3.f.sg cantó |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a Débora |
| 9005 וּ conj y |
| 1301 בָרָ֖ק nmpr.m.sg.a Barac |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 42 אֲבִינֹ֑עַם nmpr.m.sg.a Abinoam |
| 9001 בַּ prep en |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 1931 ה֖וּא prde.p3.m.sg aquel |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹֽר׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
Por haberse puesto al frente los caudillos en Israel, Por haberse ofrecido voluntariamente el pueblo, Load a Jehová. (RV1960)
| 9001 בִּ prep al |
| 6544 פְרֹ֤עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c soltar |
| 6545 פְּרָעֹות֙ subs.m.pl.a cabelleras |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9001 בְּ prep al |
| 5068 הִתְנַדֵּ֖ב verbo.hit.infc.u.u.u.c ofrecerse voluntario |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a un pueblo |
| 1288 בָּרֲכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl bendecid |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a a Yahweh |
Oíd, reyes; escuchad, oh príncipes; Yo cantaré a Jehová, Cantaré salmos a Jehová, el Dios de Israel. (RV1960)
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Oíd |
| 4428 מְלָכִ֔ים subs.m.pl.a reyes |
| 238 הַאֲזִ֖ינוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl escuhcad |
| 7336 רֹֽזְנִ֑ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a príncipes |
| 595 אָֽנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
| 9003 לַֽ prep a |
| 3068 יהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 7891 אָשִׁ֔ירָה verbo.qal.impf.p1.u.sg cantaré |
| 2167 אֲזַמֵּ֕ר verbo.piel.impf.p1.u.sg entonaré un himno |
| 9003 לַֽ prep a |
| 3068 יהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Cuando saliste de Seir, oh Jehová, Cuando te marchaste de los campos de Edom, La tierra tembló, y los cielos destilaron, Y las nubes gotearon aguas. (RV1960)
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בְּ prep en |
| 3318 צֵאתְךָ֤ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg su salir |
| 4480 מִ prep de |
| 8165 שֵּׂעִיר֙ nmpr.u.sg.a Seír |
| 9001 בְּ prep en |
| 6805 צַעְדְּךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu avanzar |
| 4480 מִ prep desde |
| 7704 שְּׂדֵ֣ה subs.m.sg.c campo de |
| 123 אֱדֹ֔ום nmpr.u.sg.a Edom |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 7493 רָעָ֔שָׁה verbo.qal.perf.p3.f.sg tembló |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a Cielos |
| 5197 נָטָ֑פוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gotearon |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 5645 עָבִ֖ים subs.m.pl.a nubes |
| 5197 נָ֥טְפוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl gotearon |
| 4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a agua |
Los montes temblaron delante de Jehová, Aquel Sinaí, delante de Jehová Dios de Israel. (RV1960)
| 2022 הָרִ֥ים subs.m.pl.a Montes |
| 2151 נָזְל֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl manaron |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 2088 זֶ֣ה prde.m.sg éste de |
| 5514 סִינַ֔י nmpr.u.sg.a Sinaí |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵ֕י subs.m.pl.c delante de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
En los días de Samgar hijo de Anat, En los días de Jael, quedaron abandonados los caminos, Y los que andaban por las sendas se apartaban por senderos torcidos. (RV1960)
| 9001 בִּ prep en |
| 3117 ימֵ֞י subs.m.pl.c dís de |
| 8044 שַׁמְגַּ֤ר nmpr.m.sg.a Samgar |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 6067 עֲנָת֙ nmpr.m.sg.a Anat |
| 9001 בִּ prep en |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c días de |
| 3278 יָעֵ֔ל nmpr.f.sg.a Jael |
| 2308 חָדְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl quedaron abandonados |
| 734 אֳרָחֹ֑ות subs.m.pl.a caminos |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 הֹלְכֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c los que iban |
| 5410 נְתִיבֹ֔ות subs.f.pl.a senderos |
| 1980 יֵלְכ֕וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl iban |
| 734 אֳרָחֹ֖ות subs.m.pl.a sendas |
| 6128 עֲקַלְקַלֹּֽות׃ adjv.f.pl.a retorcidas |
Las aldeas quedaron abandonadas en Israel, habían decaído, Hasta que yo Débora me levanté, Me levanté como madre en Israel. (RV1960)
| 2308 חָדְל֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl Cesaron |
| 6520 פְרָזֹ֛ון subs.m.sg.a lugares abiertos |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 2308 חָדֵ֑לּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl cesaron |
| 5704 עַ֤ד prep hasta |
| 7945 שַׁ conj [relativo] |
| 6965 קַּ֨מְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg que surgiste tú |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a Débora |
| 7945 שַׁ conj [relativo] |
| 6965 קַּ֥מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg surgiste |
| 517 אֵ֖ם subs.f.sg.a madre |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Cuando escogían nuevos dioses, La guerra estaba a las puertas; ¿Se veía escudo o lanza Entre cuarenta mil en Israel? (RV1960)
| 977 יִבְחַר֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg Escogía |
| 430 אֱלֹהִ֣ים subs.m.pl.a dioses |
| 2319 חֲדָשִׁ֔ים adjv.m.pl.a nuevos |
| 227 אָ֖ז advb entonces |
| 3901 לָחֶ֣ם subs.m.sg.a guerra |
| 8179 שְׁעָרִ֑ים subs.m.pl.a puertas |
| 4043 מָגֵ֤ן subs.u.sg.a escudo |
| 518 אִם־ conj no |
| 7200 יֵֽרָאֶה֙ verbo.nif.impf.p3.m.sg se veía |
| 9005 וָ conj y |
| 7420 רֹ֔מַח subs.m.sg.a lanza |
| 9001 בְּ prep entre |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a cuarenta |
| 505 אֶ֖לֶף subs.u.sg.a mil |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Mi corazón es para vosotros, jefes de Israel, Para los que voluntariamente os ofrecisteis entre el pueblo. Load a Jehová. (RV1960)
| 3820 לִבִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
| 9003 לְ prep a |
| 2710 חֹוקְקֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c jefes de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9006 הַ conj los |
| 5068 מִּֽתְנַדְּבִ֖ים verbo.hit.ptca.u.m.pl.a que se ofrecen voluntariamente |
| 9001 בָּ prep en |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
| 1288 בָּרֲכ֖וּ verbo.piel.impv.p2.m.pl bendecid |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a a Yahweh |
Vosotros los que cabalgáis en asnas blancas, Los que presidís en juicio, Y vosotros los que viajáis, hablad. (RV1960)
| 7392 רֹכְבֵי֩ verbo.qal.ptca.u.m.pl.c los que cabalgan |
| 860 אֲתֹנֹ֨ות subs.f.pl.a asnas |
| 6715 צְחֹרֹ֜ות adjv.f.pl.a blancas |
| 3427 יֹשְׁבֵ֧י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c los que se sientan |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 4055 מִדִּ֛ין subs.m.pl.a tapices |
| 9005 וְ conj y |
| 1980 הֹלְכֵ֥י verbo.qal.ptca.u.m.pl.c los que caminan |
| 5921 עַל־ prep por |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
| 7878 שִֽׂיחוּ׃ verbo.qal.impv.p2.m.pl entonad |
Lejos del ruido de los arqueros, en los abrevaderos, Allí repetirán los triunfos de Jehová, Los triunfos de sus aldeas en Israel; Entonces marchará hacia las puertas el pueblo de Jehová. (RV1960)
| 4480 מִ prep más |
| 6963 קֹּ֣ול subs.m.sg.c que la voz |
| 2686 מְחַֽצְצִ֗ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a de repartidores |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
| 4857 מַשְׁאַבִּ֔ים subs.m.pl.a abrevaderos |
| 8033 שָׁ֤ם advb allí |
| 8567 יְתַנּוּ֙ verbo.piel.impf.p3.m.pl se celebran |
| 6666 צִדְקֹ֣ות subs.f.pl.c triunfos de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 6666 צִדְקֹ֥ת subs.f.pl.c triunfos de |
| 6520 פִּרְזֹנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su dominio |
| 9001 בְּ prep en |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 227 אָ֛ז advb entonces |
| 3381 יָרְד֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl bajaron |
| 9003 לַ prep a |
| 8179 שְּׁעָרִ֖ים subs.m.pl.a puertas |
| 5971 עַם־ subs.m.sg.c pueblo de |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Despierta, despierta, Débora; Despierta, despierta, entona cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam. (RV1960)
| 5782 עוּרִ֤י verbo.qal.impv.p2.f.sg despierta |
| 5782 עוּרִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg despierta |
| 1683 דְּבֹורָ֔ה nmpr.f.sg.a Débora |
| 5782 ע֥וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg despierta |
| 5782 ע֖וּרִי verbo.qal.impv.p2.f.sg despierta |
| 1696 דַּבְּרִי־ verbo.piel.impv.p2.f.sg entona |
| 7892 שִׁ֑יר subs.m.sg.a cántico |
| 6965 ק֥וּם verbo.qal.impv.p2.m.sg levanta |
| 1301 בָּרָ֛ק nmpr.m.sg.a Barac |
| 9005 וּֽ conj y |
| 7617 שֲׁבֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg prende |
| 7628 שֶׁבְיְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus cautivos |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 42 אֲבִינֹֽעַם׃ nmpr.m.sg.a Abinosm |
Entonces marchó el resto de los nobles; El pueblo de Jehová marchó por él en contra de los poderosos. (RV1960)
| 227 אָ֚ז advb entonces |
| 7287 יְרַ֣ד verb.piel.impf.p3.m.sg bajó |
| 8300 שָׂרִ֔יד subs.m.sg.a resto |
| 9003 לְ prep de |
| 117 אַדִּירִ֖ים subs.m.pl.a nobles |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo de |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7287 יְרַד־ verb.piel.impf.p3.m.sg bajó |
| 9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 9001 בַּ prep con |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a valientes |
De Efraín vinieron los radicados en Amalec, En pos de ti, Benjamín, entre tus pueblos; De Maquir descendieron príncipes, Y de Zabulón los que tenían vara de mando. (RV1960)
| 4480 מִנִּ֣י prep desde |
| 669 אֶפְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
| 8328 שָׁרְשָׁם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl sus raíces |
| 9001 בַּ prep en |
| 6002 עֲמָלֵ֔ק nmpr.u.sg.a Amalec |
| 310 אַחֲרֶ֥יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg detrás de ti |
| 1144 בִנְיָמִ֖ין nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 9001 בַּֽ prep con |
| 5971 עֲמָמֶ֑יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus pueblos |
| 4480 מִנִּ֣י prep desde |
| 4353 מָכִ֗יר nmpr.u.sg.a Maquir |
| 3381 יָֽרְדוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl descendieron |
| 2710 מְחֹ֣קְקִ֔ים subs.piel.ptca.u.m.pl.a príncipes |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ֨ prep de |
| 2074 זְּבוּלֻ֔ן nmpr.u.sg.a Zabulón |
| 4900 מֹשְׁכִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a los que empuñaban |
| 9001 בְּ prep - |
| 7626 שֵׁ֥בֶט subs.m.sg.c vara de |
| 5608 סֹפֵֽר׃ subs.m.sg.a bronce |
Caudillos también de Isacar fueron con Débora; Y como Barac, también Isacar Se precipitó a pie en el valle. Entre las familias de Rubén Hubo grandes resoluciones del corazón. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 8269 שָׂרַ֤י subs.m.pl.a mis príncipes |
| 9001 בְּ prep con |
| 3485 יִשָּׂשכָר֙ nmpr.u.sg.a Isacar |
| 5973 עִם־ prep con |
| 1683 דְּבֹרָ֔ה nmpr.f.sg.a Débora |
| 9005 וְ conj e |
| 3485 יִשָּׂשכָר֙ nmpr.u.sg.a Isacar |
| 3651 כֵּ֣ן advb apoyo de |
| 1301 בָּרָ֔ק nmpr.m.sg.a Barac |
| 9001 בָּ prep en |
| 6010 עֵ֖מֶק subs.m.sg.a Valle |
| 7971 שֻׁלַּ֣ח verbo.pual.perf.p3.m.sg se ha lanzado |
| 9001 בְּ prep a |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
| 9001 בִּ prep en |
| 6390 פְלַגֹּ֣ות subs.f.pl.c distritos de |
| 7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a Rubén |
| 1419 גְּדֹלִ֖ים adjv.m.pl.a grandes |
| 2706 חִקְקֵי־ subs.m.pl.c resoluciones de |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a corazón |
¿Por qué te quedaste entre los rediles, Para oír los balidos de los rebaños? Entre las familias de Rubén Hubo grandes propósitos del corazón. (RV1960)
| 4100 לָ֣מָּה inrg ¿por qué |
| 3427 יָשַׁ֗בְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg has permanecido |
| 996 בֵּ֚ין prep.m.sg.c entre |
| 9006 הַֽ art los |
| 4942 מִּשְׁפְּתַ֔יִם subs.m.du.a apriscos |
| 9003 לִ prep para |
| 8085 שְׁמֹ֖עַ verbo.qal.infc.u.u.u.c escuchar |
| 8292 שְׁרִקֹ֣ות subs.f.pl.c silbidos de |
| 5739 עֲדָרִ֑ים subs.m.pl.a rebaños? |
| 9003 לִ prep en |
| 6390 פְלַגֹּ֣ות subs.f.pl.c distritos de |
| 7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a Rubén |
| 1419 גְּדֹולִ֖ים adjv.m.pl.a muchas |
| 2714 חִקְרֵי־ subs.m.pl.c deliberaciones de |
| 3820 לֵֽב׃ subs.m.sg.a corazón |
Galaad se quedó al otro lado del Jordán; Y Dan, ¿por qué se estuvo junto a las naves? Se mantuvo Aser a la ribera del mar, Y se quedó en sus puertos. (RV1960)
| 1568 גִּלְעָ֗ד nmpr.u.sg.a Galaad |
| 9001 בְּ prep en |
| 5676 עֵ֤בֶר subs.m.sg.c allende |
| 9006 הַ art el |
| 3383 יַּרְדֵּן֙ nmpr.u.sg.a Jordán |
| 7931 שָׁכֵ֔ן verbo.qal.perf.p3.m.sg reposaba |
| 9005 וְ conj y |
| 1835 דָ֕ן nmpr.u.sg.a Dan |
| 4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
| 1481 יָג֖וּר verbo.qal.impf.p3.m.sg habitaba |
| 591 אֳנִיֹּ֑ות subs.f.pl.a naves? |
| 836 אָשֵׁ֗ר nmpr.u.sg.a Aser |
| 3427 יָשַׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg permaneció |
| 9003 לְ prep a |
| 2348 חֹ֣וף subs.m.sg.c orilla de |
| 3220 יַמִּ֔ים subs.m.pl.a mares |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַ֥ל prep sobre |
| 4664 מִפְרָצָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus puertos |
| 7931 יִשְׁכֹּֽון׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg reposaba |
El pueblo de Zabulón expuso su vida a la muerte, Y Neftalí en las alturas del campo. (RV1960)
| 2074 זְבֻל֗וּן nmpr.u.sg.a Zabulón |
| 5971 עַ֣ם subs.m.sg.a pueblo |
| 2778 חֵרֵ֥ף verbo.piel.perf.p3.m.sg arriesgó |
| 5315 נַפְשֹׁ֛ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
| 9003 לָ prep para |
| 4191 מ֖וּת verbo.qal.infc.u.u.u.a morir |
| 9005 וְ conj y |
| 5321 נַפְתָּלִ֑י nmpr.u.sg.a Neftalí |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 4791 מְרֹומֵ֥י subs.m.pl.c alturas de |
| 7704 שָׂדֶֽה׃ subs.m.sg.a campo |
Vinieron reyes y pelearon; Entonces pelearon los reyes de Canaán, En Taanac, junto a las aguas de Meguido, Mas no llevaron ganancia alguna de dinero. (RV1960)
| 935 בָּ֤אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
| 4428 מְלָכִים֙ subs.m.pl.a reyes |
| 3898 נִלְחָ֔מוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl pelearon |
| 227 אָ֤ז advb entonces |
| 3898 נִלְחֲמוּ֙ verbo.nif.perf.p3.u.pl pelearon |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c reyes de |
| 3667 כְנַ֔עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
| 9001 בְּ prep en |
| 8590 תַעְנַ֖ךְ nmpr.u.sg.a Taanac |
| 5921 עַל־ prep junto a |
| 4325 מֵ֣י subs.m.pl.c aguas de |
| 4023 מְגִדֹּ֑ו nmpr.u.sg.a Meguido |
| 1215 בֶּ֥צַע subs.u.sg.c botín de |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a plata |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3947 לָקָֽחוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron |
Desde los cielos pelearon las estrellas; Desde sus órbitas pelearon contra Sísara. (RV1960)
| 4480 מִן־ prep Desde |
| 8064 שָׁמַ֖יִם subs.m.pl.a cielos |
| 3898 נִלְחָ֑מוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl pelearon |
| 9006 הַ art las |
| 3556 כֹּֽוכָבִים֙ subs.m.pl.a estrellas |
| 4480 מִ prep desde |
| 4546 מְּסִלֹּותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus órbitas |
| 3898 נִלְחֲמ֖וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl lucharon |
| 5973 עִם־ prep contra |
| 5516 סִיסְרָֽא׃ nmpr.m.sg.a Sisara |
Los barrió el torrente de Cisón, El antiguo torrente, el torrente de Cisón. Marcha, oh alma mía, con poder. (RV1960)
| 5158 נַ֤חַל subs.m.sg.c el torrente de |
| 7028 קִישֹׁון֙ nmpr.u.sg.a Cisón |
| 1640 גְּרָפָ֔ם verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los arrastró |
| 5158 נַ֥חַל subs.m.sg.c torrente |
| 6917 קְדוּמִ֖ים subs.m.pl.a antiguo |
| 5158 נַ֣חַל subs.m.sg.c torrente de |
| 7028 קִישֹׁ֑ון nmpr.u.sg.a Cisón |
| 1869 תִּדְרְכִ֥י verbo.qal.impf.p2.f.sg marcha |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg alma mía |
| 5797 עֹֽז׃ subs.m.sg.a vigorosamente |
Entonces resonaron los cascos de los caballos Por el galopar, por el galopar de sus valientes. (RV1960)
| 227 אָ֥ז advb entonces |
| 1986 הָלְמ֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl golpearon |
| 6119 עִקְּבֵי־ subs.m.pl.c cascos de |
| 5483 ס֑וּס subs.m.sg.a caballo |
| 4480 מִֽ prep de |
| 1726 דַּהֲרֹ֖ות subs.f.pl.c galopes |
| 1726 דַּהֲרֹ֥ות subs.f.pl.c galopes de |
| 47 אַבִּירָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus corceles |
Maldecid a Meroz, dijo el ángel de Jehová; Maldecid severamente a sus moradores, Porque no vinieron al socorro de Jehová, Al socorro de Jehová contra los fuertes. (RV1960)
| 779 אֹ֣ורוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl maldecid |
| 4789 מֵרֹ֗וז nmpr.u.sg.a Meroz |
| 559 אָמַר֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c el ángel de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 779 אֹ֥רוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl maldecid |
| 779 אָרֹ֖ור advb.qal.infa.u.u.u.a maldecid |
| 3427 יֹשְׁבֶ֑יהָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.f.sg a sus moradores |
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 935 בָ֨אוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
| 9003 לְ prep en |
| 5833 עֶזְרַ֣ת subs.f.sg.c ayuda de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לְ prep en |
| 5833 עֶזְרַ֥ת subs.f.sg.c ayuda de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בַּ prep contra |
| 1368 גִּבֹּורִֽים׃ subs.m.pl.a fuertes |
Bendita sea entre las mujeres Jael, Mujer de Heber ceneo; Sobre las mujeres bendita sea en la tienda. (RV1960)
| 1288 תְּבֹרַךְ֙ verbo.pual.impf.p3.f.sg sea bendita |
| 4480 מִ prep entre |
| 802 נָּשִׁ֔ים subs.f.pl.a mujeres |
| 3278 יָעֵ֕ל nmpr.f.sg.a Jael |
| 802 אֵ֖שֶׁת subs.f.sg.c esposa de |
| 2268 חֶ֣בֶר nmpr.m.sg.a Heber |
| 9006 הַ art el |
| 7017 קֵּינִ֑י subs.m.sg.a queneo |
| 4480 מִ prep entre |
| 802 נָּשִׁ֥ים subs.f.pl.a mujeres |
| 9001 בָּ prep en |
| 168 אֹ֖הֶל subs.m.sg.a tienda |
| 1288 תְּבֹרָֽךְ׃ verbo.pual.impf.p3.f.sg bendita sea |
Él pidió agua, y ella le dio leche; En tazón de nobles le presentó crema. (RV1960)
| 4325 מַ֥יִם subs.m.pl.a agua |
| 7592 שָׁאַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg pidió |
| 2461 חָלָ֣ב subs.m.sg.a leche |
| 5414 נָתָ֑נָה verbo.qal.perf.p3.f.sg dio ella |
| 9001 בְּ prep en |
| 5602 סֵ֥פֶל subs.m.sg.c copa de |
| 117 אַדִּירִ֖ים subs.m.pl.a nobles |
| 7126 הִקְרִ֥יבָה verbo.hif.perf.p3.f.sg sirvió |
| 2529 חֶמְאָֽה׃ subs.f.sg.a cuajada |
Tendió su mano a la estaca, Y su diestra al mazo de trabajadores, Y golpeó a Sísara; hirió su cabeza, Y le horadó, y atravesó sus sienes. (RV1960)
| 3027 יָדָהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
| 9003 לַ prep a |
| 3489 יָּתֵ֣ד subs.f.sg.a estaca |
| 7971 תִּשְׁלַ֔חְנָה verbo.qal.impf.p3.f.pl tendió ella |
| 9005 וִֽ conj y |
| 3225 ימִינָ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su derecha |
| 9003 לְ prep a |
| 1989 הַלְמ֣וּת subs.f.sg.c martillo de |
| 6001 עֲמֵלִ֑ים subs.m.pl.a trabajadores |
| 9005 וְ conj y |
| 1986 הָלְמָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg golpeó |
| 5516 סִֽיסְרָא֙ nmpr.m.sg.a a Sisara |
| 4277 מָחֲקָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg machacó |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
| 9005 וּ conj y |
| 4272 מָחֲצָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg quebró |
| 9005 וְ conj y |
| 2498 חָלְפָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg atravesó |
| 7541 רַקָּתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sien |
Cayó encorvado entre sus pies, quedó tendido; Entre sus pies cayó encorvado; Donde se encorvó, allí cayó muerto. (RV1960)
| 996 בֵּ֣ין prep.m.sg.c entre |
| 7272 רַגְלֶ֔יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus pies |
| 3766 כָּרַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg se desplomó |
| 5307 נָפַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg cayó |
| 7901 שָׁכָ֑ב verbo.qal.perf.p3.m.sg quedó tendido |
| 996 בֵּ֤ין prep.m.sg.c entre |
| 7272 רַגְלֶ֨יהָ֙ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus pies |
| 3766 כָּרַ֣ע verbo.qal.perf.p3.m.sg se desplomó |
| 5307 נָפָ֔ל verbo.qal.perf.p3.m.sg cayó |
| 9001 בַּ prep en |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj donde |
| 3766 כָּרַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg se desplomó |
| 8033 שָׁ֖ם advb allí |
| 5307 נָפַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg cayó |
| 7703 שָׁדֽוּד׃ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a muerto |
La madre de Sísara se asoma a la ventana, Y por entre las celosías a voces dice: ¿Por qué tarda su carro en venir? ¿Por qué las ruedas de sus carros se detienen? (RV1960)
| 1157 בְּעַד֩ prep.u.sg.c a través de |
| 9006 הַ art la |
| 2474 חַלֹּ֨ון subs.u.sg.a ventana |
| 8259 נִשְׁקְפָ֧ה verbo.nif.perf.p3.f.sg se asomó |
| 9005 וַ conj y |
| 2980 תְּיַבֵּ֛ב verbo.piel.wayq.p3.f.sg gritó |
| 517 אֵ֥ם subs.f.sg.c la madre de |
| 5516 סִֽיסְרָ֖א nmpr.m.sg.a Sisara |
| 1157 בְּעַ֣ד prep.u.sg.c a través de |
| 9006 הָֽ art la |
| 822 אֶשְׁנָ֑ב subs.m.sg.a celosía |
| 4069 מַדּ֗וּעַ inrg ¿por qué |
| 954 בֹּשֵׁ֤שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg tarda |
| 7393 רִכְבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carro |
| 9003 לָ prep en |
| 935 בֹ֔וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir? |
| 4069 מַדּ֣וּעַ inrg ¿por qué |
| 309 אֶֽחֱר֔וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl se retrasan |
| 6471 פַּעֲמֵ֖י subs.f.pl.c los pasos de |
| 4818 מַרְכְּבֹותָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus carros? |
Las más avisadas de sus damas le respondían, Y aun ella se respondía a sí misma: (RV1960)
| 2450 חַכְמֹ֥ות subs.f.pl.c la más sabia de |
| 8282 שָׂרֹותֶ֖יהָ subs.f.pl.a.prs.p3.f.sg sus damas |
| 6030 תַּעֲנֶ֑ינָּה verbo.qal.impf.p3.f.pl le respondía |
| 637 אַף־ advb aun |
| 1931 הִ֕יא prps.p3.f.sg ella |
| 7725 תָּשִׁ֥יב verbo.hif.impf.p3.f.sg responde |
| 561 אֲמָרֶ֖יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus palabras |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
¿No han hallado botín, y lo están repartiendo? A cada uno una doncella, o dos; Las vestiduras de colores para Sísara, Las vestiduras bordadas de colores; La ropa de color bordada de ambos lados, para los jefes de los que tomaron el botín. (RV1960)
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 3808 לֹ֨א nega acaso |
| 4672 יִמְצְא֜וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl han encontrado |
| 2505 יְחַלְּק֣וּ verbo.piel.impf.p3.m.pl se reparten |
| 7998 שָׁלָ֗ל subs.m.sg.a botín? |
| 7358 רַ֤חַם subs.m.sg.a doncella |
| 7361 רַחֲמָתַ֨יִם֙ subs.f.du.a dos doncellas |
| 9003 לְ prep por |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 1397 גֶּ֔בֶר subs.m.sg.a hombre |
| 7998 שְׁלַ֤ל subs.m.sg.c botín de |
| 6648 צְבָעִים֙ subs.m.pl.a telas de colores |
| 9003 לְ prep para |
| 5516 סִ֣יסְרָ֔א nmpr.m.sg.a Sisara |
| 7998 שְׁלַ֥ל subs.m.sg.c botín de |
| 6648 צְבָעִ֖ים subs.m.pl.a telas de colores |
| 7553 רִקְמָ֑ה subs.f.sg.a bordado |
| 6648 צֶ֥בַע subs.m.sg.c tejido de color de |
| 7553 רִקְמָתַ֖יִם subs.f.du.a doble bordado |
| 9003 לְ prep para |
| 6677 צַוְּארֵ֥י subs.m.pl.c cuellos de |
| 7998 שָׁלָֽל׃ subs.m.sg.a botín |
Así perezcan todos tus enemigos, oh Jehová; Mas los que te aman, sean como el sol cuando sale en su fuerza. Y la tierra reposó cuarenta años. (RV1960)
| 3651 כֵּ֠ן advb así |
| 6 יֹאבְד֤וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl perezcan |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
| 340 אֹויְבֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וְ conj y |
| 157 אֹ֣הֲבָ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus amadores |
| 9002 כְּ prep como |
| 3318 צֵ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c salida de |
| 9006 הַ art el |
| 8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
| 9001 בִּ prep en |
| 1369 גְבֻרָתֹ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su fuerza |
| 9005 וַ conj y |
| 8252 תִּשְׁקֹ֥ט verbo.qal.wayq.p3.f.sg descansó |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֖רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 702 אַרְבָּעִ֥ים subs.m.pl.a cuarenta |
| 8141 שָׁנָֽה׃ פ subs.f.sg.a años |