Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bajó |
8123 שִׁמְשֹׁ֖ון nmpr.m.sg.a Sansón |
8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a a Timnat |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a mujer |
9001 בְּ prep en |
8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a Timnat |
4480 מִ prep de |
1323 בְּנֹ֥ות subs.f.pl.c las hijas de |
6430 פְּלִשְׁתִּֽים׃ subs.m.pl.a filisteos |
Y subió, y lo declaró a su padre y a su madre, diciendo: Yo he visto en Timnat una mujer de las hijas de los filisteos; os ruego que me la toméis por mujer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֗עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֵּד֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg contó |
9003 לְ prep a |
1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
802 אִשָּׁ֛ה subs.f.sg.a mujer |
7200 רָאִ֥יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he visto |
9001 בְ prep en |
8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a Timnat |
4480 מִ prep de |
1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c las hijas de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a filisteos |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֕ה advb ahora |
3947 קְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl tomad |
853 אֹותָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9003 לִּ֖י prep.prs.p1.u.sg para mí |
9003 לְ prep por |
802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer |
Y su padre y su madre le dijeron: ¿No hay mujer entre las hijas de tus hermanos, ni en todo nuestro pueblo, para que vayas tú a tomar mujer de los filisteos incircuncisos? Y Sansón respondió a su padre: Tómame esta por mujer, porque ella me agrada. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וְ conj y |
517 אִמֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
9004 הַ inrg ¿acaso |
369 אֵין֩ nega.m.sg.c no hay |
9001 בִּ prep en |
1323 בְנֹ֨ות subs.f.pl.c las hijas de |
251 אַחֶ֤יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus parientes |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
5971 עַמִּי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
3588 כִּֽי־ conj que |
859 אַתָּ֤ה prps.p2.m.sg tú |
1980 הֹולֵךְ֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vas |
9003 לָ prep a |
3947 קַ֣חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c tomar |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
4480 מִ prep de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a filisteos |
9006 הָ art los |
6189 עֲרֵלִ֑ים subs.m.pl.a incircuncisos? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
8123 שִׁמְשֹׁ֤ון nmpr.m.sg.a Sansón |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
853 אֹותָ֣הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
3947 קַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg toma |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg para mí |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1931 הִ֖יא prps.p3.f.sg ella |
3474 יָשְׁרָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg es adecuada |
9001 בְ prep a |
5869 עֵינָֽי׃ subs.f.du.a mis ojos |
Mas su padre y su madre no sabían que esto venía de Jehová, porque él buscaba ocasión contra los filisteos; pues en aquel tiempo los filisteos dominaban sobre Israel. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1 אָבִ֨יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וְ conj y |
517 אִמֹּ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
3808 לֹ֣א nega no |
3045 יָדְע֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl sabían |
3588 כִּ֤י conj que |
4480 מֵ prep de |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg ello |
3588 כִּי־ conj pues |
8385 תֹאֲנָ֥ה subs.f.sg.a ocasión |
1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
1245 מְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a estaba buscando |
4480 מִ prep de |
6430 פְּלִשְׁתִּ֑ים subs.m.pl.a filisteos |
9005 וּ conj y |
9001 בָ prep en |
6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo |
9006 הַ art el |
1931 הִ֔יא prde.p3.f.sg aquel |
6430 פְּלִשְׁתִּ֖ים subs.m.pl.a filisteos |
4910 מֹשְׁלִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a dominaban |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ פ nmpr.u.sg.a Israel |
Y Sansón descendió con su padre y con su madre a Timnat; y cuando llegaron a las viñas de Timnat, he aquí un león joven que venía rugiendo hacia él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֧רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bajó |
8123 שִׁמְשֹׁ֛ון nmpr.m.sg.a Sansón |
9005 וְ conj y |
1 אָבִ֥יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וְ conj y |
517 אִמֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a a Timnat |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
5704 עַד־ prep hasta |
3754 כַּרְמֵ֣י subs.m.pl.c las viñas de |
8553 תִמְנָ֔תָה nmpr.f.sg.a Timnat |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí que |
3715 כְּפִ֣יר subs.m.sg.c un cachorro de |
738 אֲרָיֹ֔ות subs.m.pl.a leones |
7580 שֹׁאֵ֖ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a rugía |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֹֽו׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su encuentro |
Y el Espíritu de Jehová vino sobre Sansón, quien despedazó al león como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano; y no declaró ni a su padre ni a su madre lo que había hecho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6743 תִּצְלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg vino |
5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c el espíritu de |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַֽ conj y |
8156 יְשַׁסְּעֵ֨הוּ֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo despedazó |
9002 כְּ prep como |
8156 שַׁסַּ֣ע verbo.piel.infc.u.u.u.c despedazar de |
9006 הַ art el |
1423 גְּדִ֔י subs.m.sg.a cabrito |
9005 וּ conj y |
3972 מְא֖וּמָה subs.f.sg.a nada |
369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no tenía |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹ֑ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no |
5046 הִגִּיד֙ verbo.hif.perf.p3.m.sg contó |
9003 לְ prep a |
1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וּ conj ni |
9003 לְ prep a |
517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
6213 עָשָֽׂה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg había hecho |
Descendió, pues, y habló a la mujer; y ella agradó a Sansón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֖רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bajó |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
9003 לָ prep a |
802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj y |
3474 תִּישַׁ֖ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue adecuada |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c los ojos de |
8123 שִׁמְשֹֽׁון׃ nmpr.m.sg.a Sansón |
Y volviendo después de algunos días para tomarla, se apartó del camino para ver el cuerpo muerto del león; y he aquí que en el cuerpo del león había un enjambre de abejas, y un panal de miel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
4480 מִ prep tras |
3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a días |
9003 לְ prep a |
3947 קַחְתָּ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg tomarla |
9005 וַ conj y |
5493 יָּ֣סַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se apartó |
9003 לִ prep para |
7200 רְאֹ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ver |
853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
4658 מַפֶּ֣לֶת subs.f.sg.c el cadáver de |
9006 הָ art el |
738 אַרְיֵ֑ה subs.m.sg.a león |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
5712 עֲדַ֧ת subs.f.sg.c enjambre de |
1682 דְּבֹורִ֛ים subs.f.pl.a abejas |
9001 בִּ prep en |
1472 גְוִיַּ֥ת subs.f.sg.c el cuerpo de |
9006 הָ art el |
738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a león |
9005 וּ conj y |
1706 דְבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a miel |
Y tomándolo en sus manos, se fue comiéndolo por el camino; y cuando alcanzó a su padre y a su madre, les dio también a ellos que comiesen; mas no les descubrió que había tomado aquella miel del cuerpo del león. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7287 יִּרְדֵּ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo rascó |
413 אֶל־ prep con |
3709 כַּפָּ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus palmas |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg caminó |
1980 הָלֹוךְ֙ advb.qal.infa.u.u.u.a caminar |
9005 וְ conj y |
398 אָכֹ֔ל advb.qal.infa.u.u.u.a comer |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִ֣יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
517 אִמֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su madre |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכֵ֑לוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹֽא־ nega no |
5046 הִגִּ֣יד verbo.hif.perf.p3.m.sg informó |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3588 כִּ֛י conj que |
4480 מִ prep de |
1472 גְּוִיַּ֥ת subs.f.sg.c el cuerpo de |
9006 הָ art el |
738 אַרְיֵ֖ה subs.m.sg.a león |
7287 רָדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg había tomado |
9006 הַ art la |
1706 דְּבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a miel |
Vino, pues, su padre adonde estaba la mujer, y Sansón hizo allí banquete; porque así solían hacer los jóvenes. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bajó |
1 אָבִ֖יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj e |
6213 יַּ֨עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
8033 שָׁ֤ם advb allí |
8123 שִׁמְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a Sansón |
4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a banquete |
3588 כִּ֛י conj pues |
3651 כֵּ֥ן advb así |
6213 יַעֲשׂ֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl hacían |
9006 הַ art los |
970 בַּחוּרִֽים׃ subs.m.pl.a novios |
Y aconteció que cuando ellos le vieron, tomaron treinta compañeros para que estuviesen con él. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כִּ prep que |
7200 רְאֹותָ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl al ver ellos |
853 אֹותֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj que |
3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a treinta |
4828 מֵֽרֵעִ֔ים subs.m.pl.a compañeros |
9005 וַ conj y |
1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
854 אִתֹּֽו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Y Sansón les dijo: Yo os propondré ahora un enigma, y si en los siete días del banquete me lo declaráis y descifráis, yo os daré treinta vestidos de lino y treinta vestidos de fiesta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
8123 שִׁמְשֹׁ֔ון nmpr.m.sg.a Sansón |
2330 אָחֽוּדָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg voy a proponer |
4994 נָּ֥א intj os ruego |
9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
2420 חִידָ֑ה subs.f.sg.a adivinanza |
518 אִם־ conj si |
5046 הַגֵּ֣ד advb.hif.infa.u.u.u.a contestar |
5046 תַּגִּידוּ֩ verbo.hif.impf.p2.m.pl contestáis |
853 אֹותָ֨הּ prep.prs.p3.f.sg ella |
9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg a mí |
7651 שִׁבְעַ֨ת subs.f.sg.c siete |
3117 יְמֵ֤י subs.m.pl.c días de |
9006 הַ art el |
4960 מִּשְׁתֶּה֙ subs.m.sg.a banquete |
9005 וּ conj y |
4672 מְצָאתֶ֔ם verbo.qal.perf.p2.m.pl acertáis |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg daré |
9003 לָכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a treinta |
5466 סְדִינִ֔ים subs.m.pl.a camisas de lino |
9005 וּ conj y |
7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a treinta |
2487 חֲלִפֹ֥ת subs.f.pl.c mudas de |
899 בְּגָדִֽים׃ subs.m.pl.a vestidos |
Mas si no me lo podéis declarar, entonces vosotros me daréis a mí los treinta vestidos de lino y los vestidos de fiesta. Y ellos respondieron: Propón tu enigma, y lo oiremos. (RV1960)
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 תוּכְלוּ֮ verbo.qal.impf.p2.m.pl podéis |
9003 לְ prep - |
5046 הַגִּ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a contestar |
9003 לִי֒ prep.prs.p1.u.sg a mí |
9005 וּ conj - |
5414 נְתַתֶּ֨ם verbo.qal.perf.p2.m.pl daréis |
859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
9003 לִי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a treinta |
5466 סְדִינִ֔ים subs.m.pl.a camisas de lino |
9005 וּ conj y |
7969 שְׁלֹשִׁ֖ים subs.m.pl.a treinta |
2487 חֲלִיפֹ֣ות subs.f.pl.c mudas de |
899 בְּגָדִ֑ים subs.m.pl.a vestidos |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
2330 ח֥וּדָה verbo.qal.impv.p2.m.sg propón |
2420 חִידָתְךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu adivinanza |
9005 וְ conj y |
8085 נִשְׁמָעֶֽנָּה׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.f.sg la escucharemos |
Entonces les dijo: Del devorador salió comida, Y del fuerte salió dulzura. Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶ֗ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
4480 מֵ prep de |
9006 הָֽ art el |
398 אֹכֵל֙ subs.qal.ptca.u.m.sg.a que come |
3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
3978 מַאֲכָ֔ל subs.m.sg.a comida |
9005 וּ conj y |
4480 מֵ prep de |
5794 עַ֖ז subs.m.sg.a fuerte |
3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
4966 מָתֹ֑וק subs.m.sg.a dulzura |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 יָכְל֛וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl pudieron |
9003 לְ prep - |
5046 הַגִּ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.c contestar |
9006 הַ art la |
2420 חִידָ֖ה subs.f.sg.a adivinanza |
7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c tres |
3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a días |
Al séptimo día dijeron a la mujer de Sansón: Induce a tu marido a que nos declare este enigma, para que no te quememos a ti y a la casa de tu padre. ¿Nos habéis llamado aquí para despojarnos? (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a séptimo |
9005 וַ conj que |
559 יֹּאמְר֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לְ prep a |
802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c la mujer de |
8123 שִׁמְשֹׁון֙ nmpr.m.sg.a Sansón |
6601 פַּתִּ֣י verbo.piel.impv.p2.f.sg seduce |
853 אֶת־ prep a |
376 אִישֵׁ֗ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu marido |
9005 וְ conj y |
5046 יַגֶּד־ verbo.hif.impf.p3.m.sg cuente |
9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ֣ art la |
2420 חִידָ֔ה subs.f.sg.a adivinanza |
6435 פֶּן־ conj para que no |
8313 נִשְׂרֹ֥ף verbo.qal.impf.p1.u.pl queremos |
853 אֹותָ֛ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
9005 וְ conj ni |
853 אֶת־ prep a |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c la casa de |
1 אָבִ֖יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu padre |
9001 בָּ prep con |
784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a fuego |
9004 הַ inrg ¿acaso |
9003 לְ prep para |
3423 יָרְשֵׁ֕נוּ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl despojarnos |
7121 קְרָאתֶ֥ם verbo.qal.perf.p2.m.pl llamasteis |
9003 לָ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9004 הֲ inrg acaso |
3808 לֹֽא׃ nega no? |
Y lloró la mujer de Sansón en presencia de él, y dijo: Solamente me aborreces, y no me amas, pues no me declaras el enigma que propusiste a los hijos de mi pueblo. Y él respondió: He aquí que ni a mi padre ni a mi madre lo he declarado, ¿y te lo había de declarar a ti? (RV1960)
9005 וַ conj y |
1058 תֵּבְךְּ֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lloró |
802 אֵ֨שֶׁת subs.f.sg.c la mujer de |
8123 שִׁמְשֹׁ֜ון nmpr.m.sg.a Sansón |
5921 עָלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg junto a él |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
7535 רַק־ advb sólo |
8130 שְׂנֵאתַ֨נִי֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me odias |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
157 אֲהַבְתָּ֔נִי verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me amas |
9006 הַֽ art la |
2420 חִידָ֥ה subs.f.sg.a adivinanza |
2330 חַ֨דְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg propusiste |
9003 לִ prep a |
1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c los hijos de |
5971 עַמִּ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
9005 וְ conj y |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg a mí |
3808 לֹ֣א nega no |
5046 הִגַּ֑דְתָּה verbo.hif.perf.p2.m.sg la contaste |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָ֗הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
2009 הִנֵּ֨ה intj mira |
9003 לְ prep a |
1 אָבִ֧י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep a |
517 אִמִּ֛י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi madre |
3808 לֹ֥א nega no |
5046 הִגַּ֖דְתִּי verbo.hif.perf.p1.u.sg conté |
9005 וְ conj ¿y |
9003 לָ֥ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti |
5046 אַגִּֽיד׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg voy a contar? |
Y ella lloró en presencia de él los siete días que ellos tuvieron banquete; mas al séptimo día él se lo declaró, porque le presionaba; y ella lo declaró a los hijos de su pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1058 תֵּ֤בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg lloró |
5921 עָלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg junto a él |
7651 שִׁבְעַ֣ת subs.f.sg.c siete de |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a días |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hubo |
9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl para ellos |
9006 הַ art el |
4960 מִּשְׁתֶּ֑ה subs.m.sg.a banquete |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a séptimo |
9005 וַ conj que |
5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg contó |
9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
3588 כִּ֣י conj pues |
6693 הֱצִיקַ֔תְהוּ verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg ella le presionaba |
9005 וַ conj y |
5046 תַּגֵּ֥ד verbo.hif.wayq.p3.f.sg ella contó |
9006 הַ art la |
2420 חִידָ֖ה subs.f.sg.a adivinanza |
9003 לִ prep a |
1121 בְנֵ֥י subs.m.pl.c los hijos de |
5971 עַמָּֽהּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su pueblo |
Al séptimo día, antes que el sol se pusiese, los de la ciudad le dijeron: ¿Qué cosa más dulce que la miel? ¿Y qué cosa más fuerte que el león? Y él les respondió: Si no araseis con mi novilla, Nunca hubierais descubierto mi enigma. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹו֩ prep.prs.p3.m.sg a él |
376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c los hombres de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֜יר subs.f.sg.a ciudad |
9001 בַּ prep en |
3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
9006 הַ art el |
7637 שְּׁבִיעִ֗י adjv.m.sg.a séptimo |
9001 בְּ prep antes |
2962 טֶ֨רֶם֙ subs.u.sg.c de que |
935 יָבֹ֣א verbo.qal.impf.p3.m.sg se pusiese |
9006 הַ art el |
2775 חַ֔רְסָה subs.m.sg.a sol |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
4966 מָּתֹ֣וק adjv.m.sg.a dulce |
4480 מִ prep que |
1706 דְּבַ֔שׁ subs.m.sg.a miel |
9005 וּ conj y |
4100 מֶ֥ה prin.u.u qué |
5794 עַ֖ז adjv.m.sg.a fuerte |
4480 מֵ prep qué |
738 אֲרִ֑י subs.m.sg.a león? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3884 לוּלֵא֙ conj si no |
2790 חֲרַשְׁתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl hubieses arado |
9001 בְּ prep con |
5697 עֶגְלָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi novilla |
3808 לֹ֥א nega no |
4672 מְצָאתֶ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.pl habríais acertado |
2420 חִידָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi adivinanza |
Y el Espíritu de Jehová vino sobre él, y descendió a Ascalón y mató a treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dio las mudas de vestidos a los que habían explicado el enigma; y encendido en enojo se volvió a la casa de su padre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6743 תִּצְלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg vino |
5921 עָלָ֜יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c el espíritu de |
3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
3381 יֵּ֨רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg bajó |
831 אַשְׁקְלֹ֜ון nmpr.u.sg.a a Ascalón |
9005 וַ conj y |
5221 יַּ֥ךְ verbo.hif.wayq.p3.m.sg mató |
4480 מֵהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl de ellos |
7969 שְׁלֹשִׁ֣ים subs.m.pl.a treinta |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombres |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּח֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2488 חֲלִ֣יצֹותָ֔ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus despojos |
9005 וַ conj y |
5414 יִּתֵּן֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
9006 הַ art los |
2487 חֲלִיפֹ֔ות subs.f.pl.a vestidos |
9003 לְ prep a |
5046 מַגִּידֵ֖י subs.hif.ptca.u.m.pl.c los acertadores de |
9006 הַ art la |
2420 חִידָ֑ה subs.f.sg.a adivinanza |
9005 וַ conj y |
2734 יִּ֣חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
639 אַפֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
9005 וַ conj y |
5927 יַּ֖עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c a casa de |
1 אָבִֽיהוּ׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
Y la mujer de Sansón fue dada a su compañero, al cual él había tratado como su amigo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c la mujer de |
8123 שִׁמְשֹׁ֑ון nmpr.m.sg.a Sansón |
9003 לְ prep para |
4828 מֵ֣רֵעֵ֔הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su compañero |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
7462 רֵעָ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había acompañado |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |