Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Jueces 13

×

Shoftim

Los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová los entregó en mano de los filisteos por cuarenta años.

9005
וַ
conj
y
3254
יֹּסִ֨פוּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
volvieron
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
los hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9006
הָ
conj
el
7451
רַ֖ע
adjv.m.sg.a
mal
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
los ojos de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתְּנֵ֧ם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los puso
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
3027
יַד־
subs.u.sg.c
mano de
6430
פְּלִשְׁתִּ֖ים
subs.m.pl.a
filisteos
702
אַרְבָּעִ֥ים
subs.m.pl.a
cuarenta
8141
שָׁנָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
años


Y había un hombre de Zora, de la tribu de Dan, el cual se llamaba Manoa; y su mujer era estéril, y nunca había tenido hijos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hubo
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
259
אֶחָ֧ד
subs.u.sg.a
uno
4480
מִ
prep
de
6881
צָּרְעָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Zora
4480
מִ
prep
de
4940
מִּשְׁפַּ֥חַת
subs.f.sg.c
la familia de
9006
הַ
art
el
1839
דָּנִ֖י
subs.m.sg.a
Dan
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
4495
מָנֹ֑וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
9005
וְ
conj
y
802
אִשְׁתֹּ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
6135
עֲקָרָ֖ה
adjv.f.sg.a
estéril
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3205
יָלָֽדָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
había tenido hijos


A esta mujer apareció el ángel de Jehová, y le dijo: He aquí que tú eres estéril, y nunca has tenido hijos; pero concebirás y darás a luz un hijo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יֵּרָ֥א
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
se apareció
4397
מַלְאַךְ־
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֑ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֶ֗יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
2009
הִנֵּה־
intj
Mirad
4994
נָ֤א
intj
te ruego
859
אַתְּ־
prps.p2.f.sg
6135
עֲקָרָה֙
adjv.f.sg.a
estéril
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3205
יָלַ֔דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
has tenido hijos
9005
וְ
conj
pero
2029
הָרִ֖ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
concebirás
9005
וְ
conj
y
3205
יָלַ֥דְתְּ
verbo.qal.perf.p2.f.sg
darás a luz
1121
בֵּֽן׃
subs.m.sg.a
un hijo


Ahora, pues, no bebas vino ni sidra, ni comas cosa inmunda. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
8104
הִשָּׁ֣מְרִי
verbo.nif.impv.p2.f.sg
guárdate
4994
נָ֔א
intj
te ruego
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
8354
תִּשְׁתִּ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
bebas
3196
יַ֣יִן
subs.m.sg.a
vino
9005
וְ
conj
ni
7941
שֵׁכָ֑ר
subs.m.sg.a
bebida embriagadora
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
398
תֹּאכְלִ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
comas
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
nada
2931
טָמֵֽא׃
adjv.m.sg.a
impuro


Pues he aquí que concebirás y darás a luz un hijo; y navaja no pasará sobre su cabeza, porque el niño será nazareo a Dios desde su nacimiento, y él comenzará a salvar a Israel de mano de los filisteos. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
ciertamente
2009
הִנָּ֨ךְ
intj.prs.p2.f.sg
he aquí que tú
2030
הָרָ֜ה
adjv.f.sg.a
has concebido
9005
וְ
conj
y
3205
יֹלַ֣דְתְּ
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
darás a luz
1121
בֵּ֗ן
subs.m.sg.a
un hijo
9005
וּ
conj
y
4177
מֹורָה֙
subs.m.sg.a
navaja
3808
לֹא־
nega
no
5927
יַעֲלֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
subirá
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
3588
כִּֽי־
conj
pues
5139
נְזִ֧יר
subs.m.sg.c
nazareo de
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
niño
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
990
בָּ֑טֶן
subs.f.sg.a
seno
9005
וְ
conj
y
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
él
2490
יָחֵ֛ל
verbo.hif.impf.p3.m.sg
comenzará
9003
לְ
prep
a
3467
הֹושִׁ֥יעַ
verbo.hif.infc.u.u.u.a
salvar
853
אֶת־
prep
a
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֥ד
subs.u.sg.c
la mano de
6430
פְּלִשְׁתִּֽים׃
subs.m.pl.a
filisteos


Y la mujer vino y se lo contó a su marido, diciendo: Un varón de Dios vino a mí, cuyo aspecto era como el aspecto de un ángel de Dios, temible en gran manera; y no le pregunté de dónde ni quién era, ni tampoco él me dijo su nombre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
תָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
vino
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
habló
9003
לְ
prep
a
376
אִישָׁהּ֮
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹר֒
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
376
אִ֤ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha venido
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9005
וּ
conj
y
4758
מַרְאֵ֕הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su aspecto
9002
כְּ
prep
como
4758
מַרְאֵ֛ה
subs.m.sg.c
el aspecto de
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
al ángel de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
3372
נֹורָ֣א
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
terrible
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
7592
שְׁאִלְתִּ֨יהוּ֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le he preguntado
335
אֵֽי־
inrg
dónde
4480
מִ
prep
de
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
allí
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
3808
לֹֽא־
nega
no
5046
הִגִּ֥יד
verbo.hif.perf.p3.m.sg
informó
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mí


Y me dijo: He aquí que tú concebirás, y darás a luz un hijo; por tanto, ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda, porque este niño será nazareo a Dios desde su nacimiento hasta el día de su muerte. (RV1960)

9005
וַ
conj
pero
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
2009
הִנָּ֥ךְ
intj.prs.p2.f.sg
he aquí que
2030
הָרָ֖ה
adjv.f.sg.a
has concebido
9005
וְ
conj
y
3205
יֹלַ֣דְתְּ
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
darás a luz
1121
בֵּ֑ן
subs.m.sg.a
un hijo
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֞ה
advb
ahora
408
אַל־
nega
no
8354
תִּשְׁתִּ֣י׀
verbo.qal.impf.p2.f.sg
bebas
3196
יַ֣יִן
subs.m.sg.a
vino
9005
וְ
conj
ni
7941
שֵׁכָ֗ר
subs.m.sg.a
bebida embriagadora
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
398
תֹּֽאכְלִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
comas
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
nada de
2932
טֻמְאָ֔ה
subs.f.sg.a
impureza
3588
כִּֽי־
conj
pues
5139
נְזִ֤יר
subs.m.sg.c
nazareo de
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
niño
4480
מִן־
prep
desde
9006
הַ
art
el
990
בֶּ֖טֶן
subs.f.sg.a
seno
5704
עַד־
prep
hasta
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.c
el día de
4194
מֹותֹֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su muerte


Entonces oró Manoa a Jehová, y dijo: Ah, Señor mío, yo te ruego que aquel varón de Dios que enviaste, vuelva ahora a venir a nosotros, y nos enseñe lo que hayamos de hacer con el niño que ha de nacer. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
6279
יֶּעְתַּ֥ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
invocó
4495
מָנֹ֛וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
994
בִּ֣י
intj
por favor
136
אֲדֹונָ֔י
nmpr.m.sg.a
mi señor
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.c
el hombre de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֞ים
subs.m.pl.a
Dios
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7971
שָׁלַ֗חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
enviaste
935
יָבֹוא־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
venga
4994
נָ֥א
intj
te ruego
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
de nuevo
413
אֵלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וְ
conj
y
3384
יֹורֵ֕נוּ
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos indique
4100
מַֽה־
prin.u.u
qué
6213
נַּעֲשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hemos de hacer
9003
לַ
prep
con
5288
נַּ֥עַר
subs.m.sg.a
niño
9006
הַ
conj
-
3205
יּוּלָּֽד׃
verbo.pasq.ptcp.u.m.sg.a
que nazca


Y Dios oyó la voz de Manoa; y el ángel de Dios volvió otra vez a la mujer, estando ella en el campo; mas su marido Manoa no estaba con ella. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
escuchó
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.c
la voz de
4495
מָנֹ֑וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
4397
מַלְאַךְ֩
subs.m.sg.c
el ángel de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֨ים
subs.m.pl.a
Dios
5750
עֹ֜וד
advb.m.sg.a
de nuevo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וְ
conj
y
1931
הִיא֙
prps.p3.f.sg
ella
3427
יֹושֶׁ֣בֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
estaba sentada
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וּ
conj
pero
4495
מָנֹ֥וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
376
אִישָׁ֖הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no estaba
5973
עִמָּֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
con ella


Y la mujer corrió prontamente a avisarle a su marido, diciéndole: Mira que se me ha aparecido aquel varón que vino a mí el otro día. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
4116
תְּמַהֵר֙
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
se apresuró
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
7323
תָּ֖רָץ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
corrió
9005
וַ
conj
e
5046
תַּגֵּ֣ד
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
informó
9003
לְ
prep
a
376
אִישָׁ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
7200
נִרְאָ֤ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se ha aparecido
413
אֵלַי֙
prep
a mí
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֖ום
subs.m.sg.a
día
413
אֵלָֽי׃
prep
a mí


Y se levantó Manoa, y siguió a su mujer; y vino al varón y le dijo: ¿Eres tú aquel varón que habló a la mujer? Y él dijo: Yo soy. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֛קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
4495
מָנֹ֖וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
310
אַחֲרֵ֣י
prep.m.pl.c
tras
802
אִשְׁתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9004
הַ
inrg
¿acaso
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
9006
הָ
art
el
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1696
דִּבַּ֥רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablaste
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
589
אָֽנִי׃
prps.p1.u.sg
yo


Entonces Manoa dijo: Cuando tus palabras se cumplan, ¿cómo debe ser la manera de vivir del niño, y qué debemos hacer con él? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4495
מָנֹ֔וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
935
יָבֹ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se cumplirán
1697
דְבָרֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus palabras
4100
מַה־
prin.u.u
¿cuál
1961
יִּֽהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
4941
מִשְׁפַּט־
subs.m.sg.c
la norma de
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
niño
9005
וּ
conj
y
4639
מַעֲשֵֽׂהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su obra?


Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: La mujer se guardará de todas las cosas que yo le dije. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4495
מָנֹ֑וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֛ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
559
אָמַ֥רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
8104
תִּשָּׁמֵֽר׃
verbo.nif.impf.p3.f.sg
se guardará


No tomará nada que proceda de la vid; no beberá vino ni sidra, y no comerá cosa inmunda; guardará todo lo que le mandé. (RV1960)

4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֣ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
3318
יֵצֵא֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
salga
4480
מִ
prep
de
1612
גֶּ֨פֶן
subs.u.sg.c
la vid de
9006
הַ
art
el
3196
יַּ֜יִן
subs.m.sg.a
vino
3808
לֹ֣א
nega
no
398
תֹאכַ֗ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
comerá
9005
וְ
conj
y
3196
יַ֤יִן
subs.m.sg.a
vino
9005
וְ
conj
y
7941
שֵׁכָר֙
subs.m.sg.a
bebida embriagadora
408
אַל־
nega
no
8354
תֵּ֔שְׁתְּ
verbo.qal.impf.p3.f.sg
beberá
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
2932
טֻמְאָ֖ה
subs.f.sg.a
impureza
408
אַל־
nega
no
398
תֹּאכַ֑ל
verbo.qal.impf.p3.f.sg
comerá
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
6680
צִוִּיתִ֖יהָ
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg
he mandado
8104
תִּשְׁמֹֽר׃
verbo.qal.impf.p3.f.sg
guardará


Entonces Manoa dijo al ángel de Jehová: Te ruego nos permitas detenerte, y te prepararemos un cabrito. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4495
מָנֹ֖וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
413
אֶל־
prep
a
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
6113
נַעְצְרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
permítenos retener
4994
נָּ֣א
intj
por favor
853
אֹותָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
6213
נַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hagamos
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
1423
גְּדִ֥י
subs.m.sg.c
un cabrito de
5795
עִזִּֽים׃
subs.f.pl.a
cabras


Y el ángel de Jehová respondió a Manoa: Aunque me detengas, no comeré de tu pan; mas si quieres hacer holocausto, ofrécelo a Jehová. Y no sabía Manoa que aquel fuese ángel de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4397
מַלְאַ֨ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4495
מָנֹ֗וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
518
אִם־
conj
aunque
6113
תַּעְצְרֵ֨נִי֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me retengas
3808
לֹא־
nega
no
398
אֹכַ֣ל
verbo.qal.impf.p1.u.sg
comeré
9001
בְּ
prep
en
3899
לַחְמֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pan
9005
וְ
conj
pero
518
אִם־
conj
si
6213
תַּעֲשֶׂ֣ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haces
5930
עֹלָ֔ה
subs.f.sg.a
un holocausto
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5927
תַּעֲלֶ֑נָּה
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
ofrécelo
3588
כִּ֚י
conj
pues
3808
לֹא־
nega
no
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sabía
4495
מָנֹ֔וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
3588
כִּֽי־
conj
que
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Entonces dijo Manoa al ángel de Jehová: ¿Cuál es tu nombre, para que cuando se cumpla tu palabra te honremos? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4495
מָנֹ֛וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
413
אֶל־
prep
a
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿cuál
8034
שְׁמֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
3588
כִּֽי־
conj
para que
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
al cumplirse
1697
דְבָרְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tus palabras
9005
וְ
conj
y
3513
כִבַּדְנֽוּךָ׃
verbo.piel.perf.p1.u.pl.prs.p2.m.sg
que te honremos?


Y el ángel de Jehová respondió: ¿Por qué preguntas por mi nombre, que es admirable? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
esto
7592
תִּשְׁאַ֣ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
preguntas
9003
לִ
prep
a
8034
שְׁמִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
acerca de mi nombre
9005
וְ
conj
y
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
pues él
6383
פֶֽלִאי׃ ס
adjv.m.sg.a
maravilloso?


Y Manoa tomó un cabrito y una ofrenda, y los ofreció sobre una peña a Jehová; y el ángel hizo milagro ante los ojos de Manoa y de su mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
4495
מָנֹ֜וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1423
גְּדִ֤י
subs.m.sg.c
el cabrito de
9006
הָ
art
las
5795
עִזִּים֙
subs.f.pl.a
cabras
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4503
מִּנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
oblación
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֥עַל
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ofreció
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
6697
צּ֖וּר
subs.m.sg.a
roca
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וּ
conj
y
6381
מַפְלִ֣א
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
hacedores de maravillas
9003
לַ
prep
al
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
obrar
9005
וּ
conj
y
4495
מָנֹ֥וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
9005
וְ
conj
y
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
7200
רֹאִֽים׃
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
estaba viendo


Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar ante los ojos de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9001
בַ
prep
cuando
5927
עֲלֹ֨ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
el subir de
9006
הַ
art
la
3851
לַּ֜הַב
subs.m.sg.a
llama
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֤ל
prep
sobre
9006
הַ
art
el
4196
מִּזְבֵּ֨חַ֙
subs.m.sg.a
altar
9006
הַ
art
a los
8064
שָּׁמַ֔יְמָה
subs.m.pl.a
cielos
9005
וַ
conj
y
5927
יַּ֥עַל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
que subió
4397
מַלְאַךְ־
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
con
3851
לַ֣הַב
subs.m.sg.c
la llama de
9006
הַ
art
el
4196
מִּזְבֵּ֑חַ
subs.m.sg.a
altar
9005
וּ
conj
y
4495
מָנֹ֤וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
9005
וְ
conj
y
802
אִשְׁתֹּו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
7200
רֹאִ֔ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
estaba viendo
9005
וַ
conj
y
5307
יִּפְּל֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
cayeron
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵיהֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
su rostro
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
a tierra


Y el ángel de Jehová no volvió a aparecer a Manoa ni a su mujer. Entonces conoció Manoa que era el ángel de Jehová. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
3254
יָ֤סַף
verbo.qal.perf.p3.m.sg
volvió
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
de nuevo
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
el ángel de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
7200
הֵרָאֹ֖ה
verbo.nif.infa.u.u.u.a
mostrarse
413
אֶל־
prep
a
4495
מָנֹ֣וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
9005
וְ
conj
y
413
אֶל־
prep
a
802
אִשְׁתֹּ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
227
אָ֚ז
advb
entonces
3045
יָדַ֣ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
supo
4495
מָנֹ֔וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
3588
כִּֽי־
conj
que
4397
מַלְאַ֥ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Y dijo Manoa a su mujer: Ciertamente moriremos, porque a Dios hemos visto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4495
מָנֹ֛וחַ
nmpr.m.sg.a
Manoa
413
אֶל־
prep
a
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
נָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
moriremos
3588
כִּ֥י
conj
pues
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
a Dios
7200
רָאִֽינוּ׃
verbo.qal.perf.p1.u.pl
hemos visto


Y su mujer le respondió: Si Jehová nos quisiera matar, no aceptaría de nuestras manos el holocausto y la ofrenda, ni nos hubiera mostrado todas estas cosas, ni ahora nos habría anunciado esto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
802
אִשְׁתֹּ֗ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
3863
לוּ֩
conj
si
2654
חָפֵ֨ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
deseara
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לַ
prep
a
4191
הֲמִיתֵ֨נוּ֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
matamos
3808
לֹֽא־
nega
no
3947
לָקַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
habría tomado
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדֵ֨נוּ֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra mano
5930
עֹלָ֣ה
subs.f.sg.a
holocausto
9005
וּ
conj
y
4503
מִנְחָ֔ה
subs.f.sg.a
oblación
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7200
הֶרְאָ֖נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos habría mostrado
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
esto
9005
וְ
conj
y
9002
כָ
prep
-
6256
עֵ֕ת
subs.u.sg.a
ahora
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
הִשְׁמִיעָ֖נוּ
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos habría hecho oír
9002
כָּ
prep
como
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
esto


Y la mujer dio a luz un hijo, y le puso por nombre Sansón. Y el niño creció, y Jehová lo bendijo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3205
תֵּ֤לֶד
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dio a luz
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁה֙
subs.f.sg.a
mujer
1121
בֵּ֔ן
subs.m.sg.a
un hijo
9005
וַ
conj
y
7121
תִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
llamó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שְׁמֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
8123
שִׁמְשֹׁ֑ון
nmpr.m.sg.a
Sansón
9005
וַ
conj
y
1431
יִּגְדַּ֣ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
creció
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֔עַר
subs.m.sg.a
niño
9005
וַֽ
conj
y
1288
יְבָרְכֵ֖הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo bendijo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y el Espíritu de Jehová comenzó a manifestarse en él en los campamentos de Dan, entre Zora y Estaol. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2490
תָּ֨חֶל֙
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
comenzó
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
el Espíritu de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
a
6470
פַעֲמֹ֖ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
inspirarlo
9001
בְּ
prep
en
4265
מַחֲנֵה־דָ֑ן
nmpr.u.sg.a
campamentos de Dan
996
בֵּ֥ין
prep.m.sg.c
entre
6881
צָרְעָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Zora
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֥ין
prep.m.sg.c
entre
847
אֶשְׁתָּאֹֽל׃ פ
nmpr.u.sg.a
Estaol




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos