La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Juan 18

Yojanán

Habiendo dicho Jesús estas cosas, salió con sus discípulos al otro lado del torrente de Cedrón, donde había un huerto, en el cual entró con sus discípulos.

3778
Ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
4862
σὺν
PREP
junto con
3588
τοῖς
T-DPM
los
3101
μαθηταῖς
N-DPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4008
πέραν
ADV
al otro lado
3588
τοῦ
T-GSM
de el
5493
χειμάρρου
N-GSM
torrente invernal
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2748
κέδρου,
N-GSM
Cedrón
3699
ὅπου
ADV
donde
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
2779
κῆπος,
N-NSM
huerto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3739
ὃν
R-ASM
a cual
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
846
αὐτὸς
P-NSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar, porque muchas veces Jesús se había reunido allí con sus discípulos. (RV1960)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τὸν
T-ASM
el
5117
τόπον,
N-ASM
lugar
3754
ὅτι
CONJ
porque
4178
πολλάκις
ADV
muchas veces
4863
συνήχθη
V-API-3S
fue reunido
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Judas, pues, tomando una compañía de soldados, y alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allí con linternas y antorchas, y con armas. (RV1960)

3588

T-NSM
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3588
τὴν
T-ASF
a el
4686
σπεῖραν
N-ASF
cuerpo de soldados
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
749
ἀρχιερέων
N-GPM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
5257
ὑπηρέτας
N-APM
a subordinados auxiliares
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
1563
ἐκεῖ
ADV
allí
3326
μετὰ
PREP
con
5322
φανῶν
N-GPM
antorchas
2532
καὶ
CONJ
y
2985
λαμπάδων
N-GPF
lámparas
2532
καὶ
CONJ
y
3696
ὅπλων.
N-GPN
armas


Pero Jesús, sabiendo todas las cosas que le habían de sobrevenir, se adelantó y les dijo: ¿A quién buscáis? (RV1960)

2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
ha sabido
3956
πάντα
A-APN
todas
3588
τὰ
T-APN
las (cosas)
2064
ἐρχόμενα
V-PNP-APN
viniendo
1909
ἐπ’
PREP
sobre
846
αὐτὸν
P-ASM
él
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2212
ζητεῖτε;
V-PAI-2P
están buscando?


Le respondieron: A Jesús nazareno. Jesús les dijo: Yo soy. Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
A Jesús
3588
τὸν
T-ASM
el
3480
Ναζωραῖον.
N-ASM
Nazareno
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo
2476
εἱστήκει
V-LAI-3S
Había puesto de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
3588

T-NSM
el
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν.
P-GPM
ellos


Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron, y cayeron a tierra. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι,
V-PAI-1S
estoy siendo
565
ἀπῆλθον
V-2AAI-3P
Vinieron desde
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰ
T-APN
los
3694
ὀπίσω
ADV
detrás de
2532
καὶ
CONJ
y
4098
ἔπεσαν
V-2AAI-3P
cayeron
5476
χαμαί.
ADV
sobre la tierra


Volvió, pues, a preguntarles: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús nazareno. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτούς
P-APM
a ellos
1905
ἐπηρώτησεν·
V-AAI-3S
inquirió
5101
τίνα
I-ASM
¿A quién
2212
ζητεῖτε;
V-PAI-2P
están buscando?
3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπον·
V-2AAI-3P
dijeron
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
A Jesús
3588
τὸν
T-ASM
el
3480
Ναζωραῖον.
N-ASM
Nazareno


Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; pues si me buscáis a mí, dejad ir a estos; (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
Dije
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι·
V-PAI-1S
estoy siendo
1487
εἰ
COND
si
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2212
ζητεῖτε,
V-PAI-2P
están buscando
863
ἄφετε
V-2AAM-2P
dejen completamente
3778
τούτους
D-APM
a estos
5217
ὑπάγειν.
V-PAN
estar yendo


para que se cumpliese aquello que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno. (RV1960)

2443
ἵνα
CONJ
Para que
4137
πληρωθῇ
V-APS-3S
sea llenada a plenitud
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3739
ὃν
R-ASM
cual
3004
εἶπεν,
V-2AAI-3S
dijo
3754
ὅτι
CONJ
que
3739
οὓς
R-APM
A quienes
1325
δέδωκάς
V-RAI-2S
has dado
1473
μοι,
P-1DS
a mí
3756
οὐκ
PRT-N
no
622
ἀπώλεσα
V-AAI-1S
perdí
1537
ἐξ
PREP
fuera de
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
3762
οὐδένα.
A-ASM-N
a nadie


Entonces Simón Pedro, que tenía una espada, la desenvainó, e hirió al siervo del sumo sacerdote, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco. (RV1960)

4613
Σίμων
N-NSM
Simón
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2192
ἔχων
V-PAP-NSM
teniendo
3162
μάχαιραν
N-ASF
espada
1670
εἵλκυσεν
V-AAI-3S
sacó
846
αὐτὴν
P-ASF
a ella
2532
καὶ
CONJ
y
3817
ἔπαισεν
V-AAI-3S
golpeó hiriendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως
N-GSM
gobernante de sacerdotes
1401
δοῦλον
N-ASM
esclavo
2532
καὶ
CONJ
y
609
ἀπέκοψεν
V-AAI-3S
cortó completamente
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τὸ
T-ASN
la
5621
ὠτάριον
N-ASN
oreja
3588
τὸ
T-ASN
la
1188
δεξιόν·
A-ASN
derecha
1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3686
ὄνομα
N-NSN
nombre
3588
τῷ
T-DSM
a el
1401
δούλῳ
N-DSM
esclavo
3124
Μάλχος.
N-NSM
Malco


Jesús entonces dijo a Pedro: Mete tu espada en la vaina; la copa que el Padre me ha dado, ¿no la he de beber? (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588
τῷ
T-DSM
a el
4074
Πέτρῳ·
N-DSM
Pedro
906
βάλε
V-2AAM-2S
Arroja
3588
τὴν
T-ASF
a la
3162
μάχαιραν
N-ASF
espada
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
2336
θήκην·
N-ASF
vaina
3588
τὸ
T-ASN
la
4221
ποτήριον
N-ASN
copa
3739

R-ASN
cual
1325
δέδωκέν
V-RAI-3S
ha dado
1473
μοι
P-1DS
a mí
3588

T-NSM
el
3962
πατήρ,
N-NSM
Padre
3756
οὐ
PRT-N
¿No
3361
μὴ
PRT-N
no
4095
πίω
V-2AAS-1S
beba
846
αὐτό;
P-ASN
a ella?


Entonces la compañía de soldados, el tribuno y los alguaciles de los judíos, prendieron a Jesús y le ataron, (RV1960)

3588

T-NSF
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4686
σπεῖρα
N-NSF
cuerpo de soldados
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος
N-NSM
gobernante de mil
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
judíos
4815
συνέλαβον
V-2AAI-3P
tomaron juntos
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
1210
ἔδησαν
V-AAI-3P
ataron
846
αὐτόν,
P-ASM
a él


y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote aquel año. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
71
ἤγαγον
V-2AAI-3P
condujeron
4314
πρὸς
PREP
hacia
452
Ἅνναν
N-ASM
Anás
4412
πρῶτον·
ADV-S
primero
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1063
γὰρ
CONJ
porque
3995
πενθερὸς
N-NSM
suegro
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2533
Καϊάφα,
N-GSM
Caifás
3739
ὃς
R-NSM
quien
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
gobernante de sacerdotes
3588
τοῦ
T-GSM
el
1763
ἐνιαυτοῦ
N-GSM
año
1565
ἐκείνου·
D-GSM
aquél


Era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un solo hombre muriese por el pueblo. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2533
Καϊάφας
N-NSM
Caifás
3588

T-NSM
el
4823
συμβουλεύσας
V-AAP-NSM
habiendo aconsejado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
judíos
3754
ὅτι
CONJ
que
4851
συμφέρει
V-PAI-3S
está siendo ventajoso
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
599
ἀποθανεῖν
V-2AAN
morir
5228
ὑπὲρ
PREP
por
3588
τοῦ
T-GSM
el
2992
λαοῦ.
N-GSM
pueblo


Y seguían a Jesús Simón Pedro y otro discípulo. Y este discípulo era conocido del sumo sacerdote, y entró con Jesús al patio del sumo sacerdote; (RV1960)

190
Ἠκολούθει
V-IAI-3S
Estaba siguiendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
243
ἄλλος
A-NSM
otro
3101
μαθητής.
N-NSM
discípulo
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1110
γνωστὸς
A-NSM
conocido
3588
τῷ
T-DSM
a el
749
ἀρχιερεῖ,
N-DSM
gobernante de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
4897
συνεισῆλθεν
V-2AAI-3S
entró con
3588
τῷ
T-DSM
el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
833
αὐλὴν
N-ASF
patio
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως,
N-GSM
gobernante de sacerdotes


mas Pedro estaba fuera, a la puerta. Salió, pues, el discípulo que era conocido del sumo sacerdote, y habló a la portera, e hizo entrar a Pedro. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2476
εἱστήκει
V-LAI-3S
había puesto de pie
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τῇ
T-DSF
la
2374
θύρᾳ
N-DSF
puerta
1854
ἔξω.
ADV
afuera
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
3588

T-NSM
el
243
ἄλλος
A-NSM
otro
3588

T-NSM
el
1110
γνωστὸς
A-NSM
conocido
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως
N-GSM
gobernante de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588
τῇ
T-DSF
a la
2377
θυρωρῷ,
N-DSF
portera
2532
καὶ
CONJ
y
1521
εἰσήγαγεν
V-2AAI-3S
condujo hacia adentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
4074
Πέτρον.
N-ASM
Pedro


Entonces la criada portera dijo a Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dijo él: No lo soy. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τῷ
T-DSM
a el
4074
Πέτρῳ
N-DSM
Pedro
3588

T-NSF
la
3814
παιδίσκη
N-NSF
sirvienta
3588

T-NSF
la
2377
θυρωρός,
N-NSF
portera
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
4771
σὺ
P-2NS
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3778
τούτου;
D-GSM
este?
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
1565
ἐκεῖνος·
D-NSM
aquél
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
εἰμί.
V-PAI-1S
estoy siendo


Y estaban en pie los siervos y los alguaciles que habían encendido un fuego; porque hacía frío, y se calentaban; y también con ellos estaba Pedro en pie, calentándose. (RV1960)

2476
εἱστήκεισαν
V-LAI-3P
Habían estado de pie
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
οἱ
T-NPM
los
1401
δοῦλοι
N-NPM
esclavos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
439
ἀνθρακιὰν
N-ASF
fuego de carbón
4160
πεποιηκότες,
V-RAP-NPM
habiendo hecho
3754
ὅτι
CONJ
porque
5592
ψῦχος
N-NSN
frío
1510
ἦν,
V-IAI-3S
estaba siendo
2532
καὶ
CONJ
y
2328
ἐθερμαίνοντο·
V-INI-3P
estaban calentándose
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτῶν
P-GPM
ellos
2476
ἑστὼς
V-RAP-NSM
habiendo puesto de pie
2532
καὶ
CONJ
y
2328
θερμαινόμενος.
V-PMP-NSM
calentándose


Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina. (RV1960)

3588

T-NSM
El
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
gobernante de sacerdotes
2065
ἠρώτησεν
V-AAI-3S
preguntó
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τῆς
T-GSF
la
1322
διδαχῆς
N-GSF
enseñanza
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Jesús le respondió: Yo públicamente he hablado al mundo; siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se reúnen todos los judíos, y nada he hablado en oculto. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
3954
παρρησίᾳ
N-DSF
a franqueza
2980
λελάληκα
V-RAI-1S
he hablado
3588
τῷ
T-DSM
a el
2889
κόσμῳ·
N-DSM
mundo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3842
πάντοτε
ADV
siempre
1321
ἐδίδαξα
V-AAI-1S
enseñé
1722
ἐν
PREP
en
4864
συναγωγῇ
N-DSF
sinagoga
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ,
N-DSN
templo
3699
ὅπου
ADV
donde
3956
πάντες
A-NPM
todos
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
4905
συνέρχονται,
V-PNI-3P
están reuniendo
2532
καὶ
CONJ
y
1722
ἐν
PREP
en
2927
κρυπτῷ
A-DSN
secreto
2980
ἐλάλησα
V-AAI-1S
hablé
3762
οὐδέν.
A-ASN-N
nada


¿Por qué me preguntas a mí? Pregunta a los que han oído, qué les haya yo hablado; he aquí, ellos saben lo que yo he dicho. (RV1960)

5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
2065
ἐρωτᾷς;
V-PAI-2S
estás preguntando?
2065
ἐρώτησον
V-AAM-2S
Pregunta
3588
τοὺς
T-APM
a los
191
ἀκηκοότας
V-2RAP-APM-ATT
habiendo oído
5101
τί
I-ASN
qué
2980
ἐλάλησα
V-AAI-1S
hablé
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3708
ἴδε
V-2AAM-2S
mira
3778
οὗτοι
D-NPM
estos
1492
οἴδασιν
V-RAI-3P
han sabido
3739

R-APN
cuales (cosas)
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
dije
1473
ἐγώ.
P-1NS
yo


Cuando Jesús hubo dicho esto, uno de los alguaciles, que estaba allí, le dio una bofetada, diciendo: ¿Así respondes al sumo sacerdote? (RV1960)

3778
ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἰπόντος
V-2AAP-GSM
habiendo dicho
1520
εἷς
A-NSM
uno
3936
παρεστηκὼς
V-RAP-NSM
habiendo puesto de pie al lado de
3588
τῶν
T-GPM
de los
5257
ὑπηρετῶν
N-GPM
subordinados auxiliares
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
4475
ῥάπισμα
N-ASN
bofetada
3588
τῷ
T-DSM
a el
2424
Ἰησοῦ
N-DSM
Jesús
3004
εἰπών·
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3779
οὕτως
ADV
¿Así
611
ἀποκρίνῃ
V-PNI-2S
estás respondiendo
3588
τῷ
T-DSM
a el
749
ἀρχιερεῖ;
N-DSM
gobernante de sacerdotes?


Jesús le respondió: Si he hablado mal, testifica en qué está el mal; y si bien, ¿por qué me golpeas? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1487
εἰ
COND
Si
2560
κακῶς
ADV
malamente
2980
ἐλάλησα,
V-AAI-1S
hablé
3140
μαρτύρησον
V-AAM-2S
da testimonio
4012
περὶ
PREP
acerca de
3588
τοῦ
T-GSN
el
2556
κακοῦ·
A-GSN
mal
1487
εἰ
COND
si
1161
δὲ
CONJ
pero
2573
καλῶς,
ADV
apropiadamente
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
1194
δέρεις;
V-PAI-2S
estás pegando?


Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote. (RV1960)

649
ἀπέστειλεν
V-AAI-3S
Envió como emisario
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588

T-NSM
el
452
Ἅννας
N-NSM
Anás
1210
δεδεμένον
V-RPP-ASM
ha sido atado
4314
πρὸς
PREP
hacia
2533
Καϊάφαν
N-ASM
Caifás
3588
τὸν
T-ASM
a el
749
ἀρχιερέα.
N-ASM
gobernante de sacerdotes


Estaba, pues, Pedro en pie, calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú de sus discípulos? Él negó, y dijo: No lo soy. (RV1960)

1510
Ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2476
ἑστὼς
V-RAP-NSM
ha estado de pie
2532
καὶ
CONJ
y
2328
θερμαινόμενος.
V-PMP-NSM
calentándose
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
4771
σὺ
P-2NS
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1510
εἶ;
V-PAI-2S
estás siendo?
720
ἠρνήσατο
V-ADI-3S
Negó
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
εἰμί.
V-PAI-1S
estoy siendo


Uno de los siervos del sumo sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro había cortado la oreja, le dijo: ¿No te vi yo en el huerto con él? (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
1401
δούλων
N-GPM
esclavos
3588
τοῦ
T-GSM
de el
749
ἀρχιερέως,
N-GSM
gobernante de sacerdotes
4773
συγγενὴς
A-NSM
pariente
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
3739
οὗ
R-GSM
de quien
609
ἀπέκοψεν
V-AAI-3S
cortó completamente
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
3588
τὸ
T-ASN
la
5621
ὠτίον·
N-ASN
oreja
3756
οὐκ
PRT-N
¿No
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
4771
σε
P-2AS
a ti
3708
εἶδον
V-2AAI-1S
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2779
κήπῳ
N-DSM
huerto
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ;
P-GSM
él?


Negó Pedro otra vez; y en seguida cantó el gallo. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
720
ἠρνήσατο
V-ADI-3S
negó
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθέως
ADV
inmediatamente
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
gallo
5455
ἐφώνησεν.
V-AAI-3S
emitió sonido


Llevaron a Jesús de casa de Caifás al pretorio. Era de mañana, y ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse, y así poder comer la pascua. (RV1960)

71
Ἄγουσιν
V-PAI-3P
Están conduciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τοῦ
T-GSM
el
2533
Καϊάφα
N-GSM
Caifás
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον·
N-ASN
pretorio
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4404
πρωΐ·
ADV
temprano en la mañana
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
3756
οὐκ
PRT-N
no
1525
εἰσῆλθον
V-2AAI-3P
entraron
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον,
N-ASN
pretorio
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μὴ
PRT-N
no
3392
μιανθῶσιν
V-APS-3P
sean contaminados
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
5315
φάγωσιν
V-2AAS-3P
coman
3588
τὸ
T-ASN
la
3957
πάσχα.
ARAM
Pascua


Entonces salió Pilato a ellos, y les dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre? (RV1960)

1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
Salió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
1854
ἔξω
ADV
afuera
4314
πρὸς
PREP
hacia
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
2532
καὶ
CONJ
y
5346
φησίν·
V-PAI-3S
está diciendo
5101
τίνα
I-ASF
¿Qué
2724
κατηγορίαν
N-ASF
acusación
5342
φέρετε
V-PAI-2P
están trayendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου
N-GSM
hombre
3778
τούτου;
D-GSM
este?


Respondieron y le dijeron: Si este no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1487
εἰ
COND
Si
3361
μὴ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3778
οὗτος
D-NSM
este
2556
κακὸν
A-ASN
malo
4160
ποιῶν,
V-PAP-NSM
haciendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
302
ἄν
PRT
probable
4771
σοι
P-2DS
a ti
3860
παρεδώκαμεν
V-AAI-1P
entregamos
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Entonces les dijo Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos está permitido dar muerte a nadie; (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
2983
λάβετε
V-2AAM-2P
Tomen
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2532
καὶ
CONJ
y
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὸν
T-ASM
la
3551
νόμον
N-ASM
ley
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
2919
κρίνατε.
V-AAM-2P
juzguen
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι·
A-NPM
judíos
2249
ἡμῖν
P-1DP
A nosotros
3756
οὐκ
PRT-N
no
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
615
ἀποκτεῖναι
V-AAN
matar
3762
οὐδένα.
A-ASM-N
a nadie


para que se cumpliese la palabra que Jesús había dicho, dando a entender de qué muerte iba a morir. (RV1960)

2443
ἵνα
CONJ
Para que
3588

T-NSM
la
3056
λόγος
N-NSM
palabra
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesús
4137
πληρωθῇ,
V-APS-3S
sea llenada a plenitud
3739
ὃν
R-ASM
cual
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4591
σημαίνων
V-PAP-NSM
mostrando por señal
4169
ποίῳ
I-DSM
a qué clase de
2288
θανάτῳ
N-DSM
muerte
3195
ἤμελλεν
V-IAI-3S-ATT
estaba para
599
ἀποθνῄσκειν.
V-PAN
estar muriendo


Entonces Pilato volvió a entrar en el pretorio, y llamó a Jesús y le dijo: ¿Eres tú el Rey de los judíos? (RV1960)

1525
Εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
Entró
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
4232
πραιτώριον
N-ASN
pretorio
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος
N-NSM
Pilato
2532
καὶ
CONJ
y
5455
ἐφώνησεν
V-AAI-3S
emitió sonido
3588
τὸν
T-ASM
a el
2424
Ἰησοῦν
N-ASM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
3588

T-NSM
el
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?


Jesús le respondió: ¿Dices tú esto por ti mismo, o te lo han dicho otros de mí? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
575
ἀφ’
PREP
¿Desde
1438
ἑαυτοῦ
F-2GSM
de tí mismo
4771
σὺ
P-2NS
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
3004
λέγεις,
V-PAI-2S
estás diciendo
2228

PRT
o
243
ἄλλοι
A-NPM
otros
4771
σοι
P-2DS
a ti
3004
εἶπόν
V-2AAI-3P
dijeron
4012
περὶ
PREP
acerca de
1473
ἐμοῦ;
P-1GS
mí?


Pilato le respondió: ¿Soy yo acaso judío? Tu nación, y los principales sacerdotes, te han entregado a mí. ¿Qué has hecho? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
3385
μήτι
PRT-I
¿No
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
2453
Ἰουδαῖός
A-NSM
judío
1510
εἰμι;
V-PAI-1S
estoy siendo?
3588
τὸ
T-NSN
La
1484
ἔθνος
N-NSN
nación
3588
τὸ
T-NSN
la
4674
σὸν
S-2SNSN
tuya
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
749
ἀρχιερεῖς
N-NPM
gobernantes de sacerdotes
3860
παρέδωκάν
V-AAI-3P
entregaron
4771
σε
P-2AS
a ti
1473
ἐμοί·
P-1DS
a mí
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ἐποίησας;
V-AAI-2S
hiciste?


Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo; si mi reino fuera de este mundo, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; pero mi reino no es de aquí. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588

T-NSF
El
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμὴ
S-1SNSF
mío
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου·
D-GSM
este
1487
εἰ
COND
si
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου
D-GSM
este
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμή,
S-1SNSF
mío
3588
οἱ
T-NPM
los
5257
ὑπηρέται
N-NPM
subordinados auxiliares
302
ἂν
PRT
probable
3588
οἱ
T-NPM
los
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
75
ἠγωνίζοντο,
V-INI-3P
estaban agonizando luchando
2443
ἵνα
CONJ
para que
3361
μὴ
PRT-N
no
3860
παραδοθῶ
V-APS-1S
sea entregado
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις·
A-DPM
judíos
3568
νῦν
ADV
ahora
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSF
el
932
βασιλεία
N-NSF
reino
3588

T-NSF
el
1699
ἐμὴ
S-1SNSF
mío
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1782
ἐντεῦθεν.
ADV
desde aquí


Le dijo entonces Pilato: ¿Luego, eres tú rey? Respondió Jesús: Tú dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la verdad. Todo aquel que es de la verdad, oye mi voz. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
3766
οὐκοῦν
ADV-N
¿Así que
935
βασιλεὺς
N-NSM
rey
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
4771
σύ;
P-2NS
tú?
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
4771
σὺ
P-2NS
3004
λέγεις,
V-PAI-2S
estás diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
935
βασιλεύς
N-NSM
rey
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
1080
γεγέννημαι
V-RPI-1S
he sido nacido
2532
καὶ
CONJ
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
2064
ἐλήλυθα
V-2RAI-1S
he venido
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
2889
κόσμον,
N-ASM
mundo
2443
ἵνα
CONJ
para que
3140
μαρτυρήσω
V-AAS-1S
dé testimonio
3588
τῇ
T-DSF
a la
225
ἀληθείᾳ·
N-DSF
verdad
3956
πᾶς
A-NSM
todo
3588

T-NSM
el
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῆς
T-GSF
la
225
ἀληθείας
N-GSF
verdad
191
ἀκούει
V-PAI-3S
está oyendo
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τῆς
T-GSF
el
5456
φωνῆς.
N-GSF
sonido


Le dijo Pilato: ¿Qué es la verdad? Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Yo no hallo en él ningún delito. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
4091
Πειλᾶτος·
N-NSM
Pilato
5101
τί
I-NSN
¿Qué
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
225
ἀλήθεια;
N-NSF
verdad?
2532
καὶ
CONJ
Y
3778
τοῦτο
D-ASN
a esto
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3825
πάλιν
ADV
otra vez
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
2453
Ἰουδαίους,
A-APM
judíos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
3762
οὐδεμίαν
A-ASF-N
ninguna
2147
εὑρίσκω
V-PAI-1S
estoy hallando
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ
P-DSM
él
156
αἰτίαν.
N-ASF
causa


Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte uno en la pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos? (RV1960)

1510
ἔστιν
V-PAI-3S
Está siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4914
συνήθεια
N-NSF
costumbre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
1520
ἕνα
A-ASM
a uno
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
la
3957
πάσχα·
ARAM
Pascua
1014
βούλεσθε
V-PNI-2P
¿Están queriendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
630
ἀπολύσω
V-AAS-1S
libre
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3588
τὸν
T-ASM
a el
935
βασιλέα
N-ASM
rey
3588
τῶν
T-GPM
de los
2453
Ἰουδαίων;
A-GPM
judíos?


Entonces todos dieron voces de nuevo, diciendo: No a este, sino a Barrabás. Y Barrabás era ladrón. (RV1960)

2905
ἐκραύγασαν
V-AAI-3P
Alzaron voz
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3825
πάλιν
ADV
otra vez
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3361
μὴ
PRT-N
No
3778
τοῦτον,
D-ASM
a este
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3588
τὸν
T-ASM
a el
912
Βαραββᾶν.
N-ASM
Barrabás
1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
912
Βαραββᾶς
N-NSM
Barrabás
3027
λῃστής.
N-NSM
asaltante