La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Juan 13

Yojanán

Antes de la fiesta de la pascua, sabiendo Jesús que su hora había llegado para que pasase de este mundo al Padre, como había amado a los suyos que estaban en el mundo, los amó hasta el fin.

4253
Πρὸ
PREP
Antes
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τῆς
T-GSF
de la
1859
ἑορτῆς
N-GSF
fiesta
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3957
πάσχα
ARAM
Pascua
1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
ha sabido
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588

T-NSF
la
5610
ὥρα
N-NSF
hora
2443
ἵνα
CONJ
para que
3327
μεταβῇ
V-2AAS-3S
se desplace
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSM
el
2889
κόσμου
N-GSM
mundo
3778
τούτου
D-GSM
este
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
3962
πατέρα,
N-ASM
Padre
25
ἀγαπήσας
V-AAP-NSM
habiendo amado
3588
τοὺς
T-APM
a los
2398
ἰδίους
A-APM
suyos
3588
τοὺς
T-APM
a los
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2889
κόσμῳ,
N-DSM
mundo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5056
τέλος
N-ASN
completación
25
ἠγάπησεν
V-AAI-3S
amó
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos


Y cuando cenaban, como el diablo ya había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, que le entregase, (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
1173
δείπνου
N-GSN
de cena
1096
γινομένου,
V-PNP-GSN
llegando a ser
3588
τοῦ
T-GSM
de el
1228
διαβόλου
A-GSM
Calumniador
2235
ἤδη
ADV
ya
906
βεβληκότος
V-RAP-GSM
haber puesto
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2588
καρδίαν
N-ASF
corazón
2443
ἵνα
CONJ
para que
3860
παραδοῖ
V-2AAS-3S
entregue
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2455
Ἰούδας
N-NSM
Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2469
Ἰσκαριώτης,
N-NSM
Iscariote


sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba, (RV1960)

1492
εἰδὼς
V-RAP-NSM
Ha sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3956
πάντα
A-APN
todas (cosas)
1325
ἔδωκεν
V-AAI-3S
dio
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
3962
πατὴρ
N-NSM
Padre
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὰς
T-APF
a las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
2532
καὶ
CONJ
y
3754
ὅτι
CONJ
que
575
ἀπὸ
PREP
desde
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2532
καὶ
CONJ
y
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2316
θεὸν
N-ASM
Dios
5217
ὑπάγει,
V-PAI-3S
está yendo


se levantó de la cena, y se quitó su manto, y tomando una toalla, se la ciñó. (RV1960)

1453
ἐγείρεται
V-PPI-3S
Está siendo levantado
1537
ἐκ
PREP
fuera de
3588
τοῦ
T-GSN
la
1173
δείπνου
N-GSN
cena
2532
καὶ
CONJ
y
5087
τίθησιν
V-PAI-3S
está poniendo
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια,
N-APN
prendas exteriores de vestir
2532
καὶ
CONJ
y
2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
habiendo tomado
3012
λέντιον
N-ASN
lienzo de lino
1241
διέζωσεν
V-AAI-3S
ciñó completamente
1438
ἑαυτόν·
F-3ASM
a sí mismo


Luego puso agua en un lebrillo, y comenzó a lavar los pies de los discípulos, y a enjugarlos con la toalla con que estaba ceñido. (RV1960)

1534
εἶτα
ADV
Luego
906
βάλλει
V-PAI-3S
está echando
5204
ὕδωρ
N-ASN
agua
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
3537
νιπτῆρα,
N-ASM
palangana
2532
καὶ
CONJ
y
756
ἤρξατο
V-ADI-3S
comenzó
3538
νίπτειν
V-PAN
estar lavando
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
3588
τῶν
T-GPM
de los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
2532
καὶ
CONJ
y
1591
ἐκμάσσειν
V-PAN
estar secando
3588
τῷ
T-DSN
con el
3012
λεντίῳ
N-DSN
lienzo de lino
3739

R-DSN
cual
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1241
διεζωσμένος.
V-RPP-NSM
ha sido ceñido completamente


Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies? (RV1960)

2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
Está viniendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
4314
πρὸς
PREP
hacia
4613
Σίμωνα
N-ASM
Simón
4074
Πέτρον·
N-ASM
Pedro
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4771
σύ
P-2NS
¿Tú
1473
μου
P-1GS
de mí
3538
νίπτεις
V-PAI-2S
estás lavando
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας;
N-APM
pies?


Respondió Jesús y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo comprendes ahora; mas lo entenderás después. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3739

R-ASN
Cual
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4160
ποιῶ
V-PAI-1S
estoy haciendo
4771
σὺ
P-2NS
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἶδας
V-RAI-2S
has sabido
737
ἄρτι,
ADV
ahora mismo
1097
γνώσῃ
V-FDI-2S
conocerás
1161
δὲ
CONJ
pero
3326
μετὰ
PREP
después
3778
ταῦτα.
D-APN
estas (cosas)


Pedro le dijo: No me lavarás los pies jamás. Jesús le respondió: Si no te lavare, no tendrás parte conmigo. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
3756
οὐ
PRT-N
No
3361
μὴ
PRT-N
no
3538
νίψῃς
V-AAS-2S
laves
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a la
165
αἰῶνα.
N-ASM
edad
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1437
ἐὰν
COND
Si alguna vez
3361
μὴ
PRT-N
no
3538
νίψω
V-AAS-1S
lave
4771
σε,
P-2AS
a ti
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχεις
V-PAI-2S
estás teniendo
3313
μέρος
N-ASN
parte
3326
μετ’
PREP
con
1473
ἐμοῦ.
P-1GS
de mí


Le dijo Simón Pedro: Señor, no solo mis pies, sino también las manos y la cabeza. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
3361
μὴ
PRT-N
No
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
1473
μου
P-1GS
de mí
3440
μόνον
ADV
solamente
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τὰς
T-APF
a las
5495
χεῖρας
N-APF
manos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὴν
T-ASF
a la
2776
κεφαλήν.
N-ASF
cabeza


Jesús le dijo: El que está lavado, no necesita sino lavarse los pies, pues está todo limpio; y vosotros limpios estáis, aunque no todos. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
El
3068
λελουμένος
V-RPP-NSM
ha sido bañado
3756
οὐκ
PRT-N
no
2192
ἔχει
V-PAI-3S
está teniendo
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
3538
νίψασθαι,
V-AMN
lavarse
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
2513
καθαρὸς
A-NSM
limpio
3650
ὅλος·
A-NSM
entero
2532
καὶ
CONJ
y
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2513
καθαροί
A-NPM
limpios
1510
ἐστε,
V-PAI-2P
están siendo
235
ἀλλ’
CONJ
pero
3780
οὐχὶ
PRT-N
no
3956
πάντες.
A-NPM
todos


Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos. (RV1960)

1492
ᾔδει
V-2LAI-3S
Había sabido
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τὸν
T-ASM
a el
3860
παραδιδόντα
V-PAP-ASM
entregando
846
αὐτόν·
P-ASM
a él
1223
διὰ
PREP
por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3754
ὅτι
CONJ
que
3780
οὐχὶ
PRT-N
No
3956
πάντες
A-NPM
todos
2513
καθαροί
A-NPM
limpios
1510
ἐστε.
V-PAI-2P
están siendo


Así que, después que les hubo lavado los pies, tomó su manto, volvió a la mesa, y les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? (RV1960)

3753
Ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3538
ἔνιψεν
V-AAI-3S
lavó
3588
τοὺς
T-APM
a los
4228
πόδας
N-APM
pies
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
2532
καὶ
CONJ
y
2983
ἔλαβεν
V-2AAI-3S
tomó
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
377
ἀνέπεσεν
V-2AAI-3S
se recostó
3825
πάλιν,
ADV
otra vez
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1097
γινώσκετε
V-PAI-2P
¿Están conociendo
5101
τί
I-ASN
qué
4160
πεποίηκα
V-RAI-1S
he hecho
5210
ὑμῖν;
P-2DP
a ustedes?


Vosotros me llamáis Maestro, y Señor; y decís bien, porque lo soy. (RV1960)

5210
ὑμεῖς
P-2NP
Ustedes
5455
φωνεῖτέ
V-PAI-2P
están emitiendo sonido
1473
με·
P-1AS
a mí
3588

T-NSM
El
1320
διδάσκαλος
N-NSM
Maestro
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
El
2962
κύριος,
N-NSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
y
2573
καλῶς
ADV
apropiadamente
3004
λέγετε·
V-PAI-2P
están diciendo
1510
εἰμὶ
V-PAI-1S
estoy siendo
1063
γάρ.
CONJ
porque


Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
3538
ἔνιψα
V-AAI-1S
lavé
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
3588

T-NSM
el
2962
κύριος
N-NSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
1320
διδάσκαλος,
N-NSM
Maestro
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3784
ὀφείλετε
V-PAI-2P
están debiendo
240
ἀλλήλων
C-GPM
unos a otros
3538
νίπτειν
V-PAN
estar lavando
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας·
N-APM
pies


Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis. (RV1960)

5262
ὑπόδειγμα
N-ASN
Muestra debajo
1063
γὰρ
CONJ
porque
1325
δέδωκα
V-RAI-1S
he dado
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
2531
καθὼς
ADV
según como
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
4160
ἐποίησα
V-AAI-1S
hice
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
4160
ποιῆτε.
V-PAS-2P
estén haciendo


De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el enviado es mayor que el que le envió. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3756
οὐκ
PRT-N
no
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1401
δοῦλος
N-NSM
esclavo
3173
μείζων
A-NSM-C
más mayor
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2962
κυρίου
N-GSM
amo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3761
οὐδὲ
CONJ-N
ni
652
ἀπόστολος
N-NSM
emisario
3173
μείζων
A-NSM-C
mayor que
3588
τοῦ
T-GSM
el
3992
πέμψαντος
V-AAP-GSM
habiendo enviado
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Si sabéis estas cosas, bienaventurados seréis si las hiciereis. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3778
ταῦτα
D-APN
estas (cosas)
1492
οἴδατε,
V-RAI-2P
han sabido
3107
μακάριοί
A-NPM
afortunados
1510
ἐστε
V-PAI-2P
están siendo
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
4160
ποιῆτε
V-PAS-2P
estén haciendo
846
αὐτά.
P-APN
a ellas


No hablo de todos vosotros; yo sé a quienes he elegido; mas para que se cumpla la Escritura: El que come pan conmigo, levantó contra mí su calcañar. (RV1960)

3756
οὐ
PRT-N
No
4012
περὶ
PREP
acerca de
3956
πάντων
A-GPM
todos
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3004
λέγω·
V-PAI-1S
estoy diciendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1492
οἶδα
V-RAI-1S
he sabido
5101
τίνας
I-APM
a quiénes
1586
ἐξελεξάμην·
V-AMI-1S
seleccioné
235
ἀλλ’
CONJ
sino
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588

T-NSF
el
1124
γραφὴ
N-NSF
escrito
4137
πληρωθῇ·
V-APS-3S
sea llenado a plenitud
3588

T-NSM
El
5176
τρώγων
V-PAP-NSM
comiendo
3326
μετ’
PREP
con
1473
ἐμοῦ
P-1GS
de mí
3588
τὸν
T-ASM
a el
740
ἄρτον
N-ASM
pan
1869
ἐπῆρκεν
V-RAI-3S
ha alzado encima
1909
ἐπ’
PREP
sobre
1473
ἐμὲ
P-1AS
3588
τὴν
T-ASF
el
4418
πτέρναν
N-ASF
talón
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Desde ahora os lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy. (RV1960)

534
ἀπάρτι
ADV
Desde ahora mismo
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
4253
πρὸ
PREP
antes
3588
τοῦ
T-GSN
de el
1096
γενέσθαι,
V-2ADN
llegar a ser
2443
ἵνα
CONJ
para que
4100
πιστεύσητε
V-AAS-2P
confíen
3752
ὅταν
CONJ
cuando
1096
γένηται
V-2ADS-3S
llegue a ser
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
yo
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo


De cierto, de cierto os digo: El que recibe al que yo enviare, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió. (RV1960)

281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
3588

T-NSM
el
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
recibiendo
302
ἄν
PRT
probable
5100
τινα
X-ASM
a alguien
3992
πέμψω
V-AAS-1S
(yo) envíe
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2983
λαμβάνει,
V-PAI-3S
está recibiendo
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2983
λαμβάνων
V-PAP-NSM
recibiendo
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
está recibiendo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3992
πέμψαντά
V-AAP-ASM
habiendo enviado
1473
με.
P-1AS
a mí


Habiendo dicho Jesús esto, se conmovió en espíritu, y declaró y dijo: De cierto, de cierto os digo, que uno de vosotros me va a entregar. (RV1960)

3778
Ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
5015
ἐταράχθη
V-API-3S
fue agitado
3588
τῷ
T-DSN
a el
4151
πνεύματι
N-DSN
espíritu
2532
καὶ
CONJ
y
3140
ἐμαρτύρησεν
V-AAI-3S
dio testimonio
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3754
ὅτι
CONJ
que
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐξ
PREP
procedente de
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
3860
παραδώσει
V-FAI-3S
entregará
1473
με.
P-1AS
a mí


Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba. (RV1960)

991
ἔβλεπον
V-IAI-3P
Estaban viendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
240
ἀλλήλους
C-APM
unos a otros
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταί,
N-NPM
discípulos
639
ἀπορούμενοι
V-PMP-NPM
siendo perplejos
4012
περὶ
PREP
acerca de
5101
τίνος
I-GSM
quién
3004
λέγει.
V-PAI-3S
está diciendo


Y uno de sus discípulos, al cual Jesús amaba, estaba recostado al lado de Jesús. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
345
ἀνακείμενος
V-PNP-NSM
reclinando
1520
εἷς
A-NSM
uno
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
3101
μαθητῶν
N-GPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2859
κόλπῳ
N-DSM
seno
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ,
N-GSM
Jesús
3739
ὃν
R-ASM
a quien
25
ἠγάπα
V-IAI-3S
estaba amando
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús


A este, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien hablaba. (RV1960)

3506
νεύει
V-PAI-3S
Está haciendo seña con cabeza
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3778
τούτῳ
D-DSM
a este
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος
N-NSM
Pedro
2532
καὶ
CONJ
y
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3004
εἰπὲ
V-2AAM-2S
Di
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
4012
περὶ
PREP
acerca de
3739
οὗ
R-GSM
quién
3004
λέγει.
V-PAI-3S
está diciendo


Él entonces, recostado cerca del pecho de Jesús, le dijo: Señor, ¿quién es? (RV1960)

1968
ἐπιπεσὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo caído sobre
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
3779
οὕτως
ADV
así
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τὸ
T-ASN
el
4738
στῆθος
N-ASN
pecho
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2424
Ἰησοῦ
N-GSM
Jesús
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
ἐστιν;
V-PAI-3S
está siendo?


Respondió Jesús: A quien yo diere el pan mojado, aquel es. Y mojando el pan, lo dio a Judas Iscariote hijo de Simón. (RV1960)

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
Está respondiendo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
1565
ἐκεῖνός
D-NSM
Aquél
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3739

R-DSM
a quien
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
911
βάψω
V-FAI-1S
sumergiré
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δώσω
V-FAI-1S
daré
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él
911
βάψας
V-AAP-NSM
Habiendo sumergido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
2983
λαμβάνει
V-PAI-3S
está tomando
2532
καὶ
CONJ
y
1325
δίδωσιν
V-PAI-3S
está dando
2455
Ἰούδᾳ
N-DSM
a Judas
4613
Σίμωνος
N-GSM
de Simón
2469
Ἰσκαριώτου.
N-GSM
Iscariote


Y después del bocado, Satanás entró en él. Entonces Jesús le dijo: Lo que vas a hacer, hazlo más pronto. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3326
μετὰ
PREP
con
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον,
N-ASN
bocado
5119
τότε
ADV
entonces
1525
εἰσῆλθεν
V-2AAI-3S
entró
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1565
ἐκεῖνον
D-ASM
a aquél
3588

T-NSM
el
4567
σατανᾶς.
N-NSM
Adversario
3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3739

R-ASN
Cual (cosa)
4160
ποιεῖς
V-PAI-2S
estás haciendo
4160
ποίησον
V-AAM-2S
haz
5032
τάχιον.
ADV-C
más rápido


Pero ninguno de los que estaban a la mesa entendió por qué le dijo esto. (RV1960)

3778
τοῦτο
D-ASN
A esto
1161
δὲ
CONJ
pero
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1097
ἔγνω
V-2AAI-3S
conoció
3588
τῶν
T-GPM
de los
345
ἀνακειμένων
V-PNP-GPM
reclinando
4314
πρὸς
PREP
hacia
5101
τί
I-ASN
qué
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él


Porque algunos pensaban, puesto que Judas tenía la bolsa, que Jesús le decía: Compra lo que necesitamos para la fiesta; o que diese algo a los pobres. (RV1960)

5100
τινὲς
X-NPM
Algunos
1063
γὰρ
CONJ
porque
1380
ἐδόκουν,
V-IAI-3P
estaban pensando
1893
ἐπεὶ
CONJ
ya que
3588
τὸ
T-ASN
la
1101
γλωσσόκομον
N-ASN
caja de dinero
2192
εἶχεν
V-IAI-3S
estaba teniendo
2455
Ἰούδας,
N-NSM
Judas
3754
ὅτι
CONJ
que
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
2424
Ἰησοῦς,
N-NSM
Jesús
59
ἀγόρασον
V-AAM-2S
Compra
3739
ὧν
R-GPN
de cuales (cosas)
5532
χρείαν
N-ASF
necesidad
2192
ἔχομεν
V-PAI-1P
estamos teniendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a la
1859
ἑορτήν,
N-ASF
fiesta
2228

PRT
O
3588
τοῖς
T-DPM
A los
4434
πτωχοῖς
A-DPM
pobres
2443
ἵνα
CONJ
para que
5100
τι
X-ASN
algo
1325
δῷ.
V-2AAS-3S


Cuando él, pues, hubo tomado el bocado, luego salió; y era ya de noche. (RV1960)

2983
λαβὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo tomado
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸ
T-ASN
el
5596
ψωμίον
N-ASN
bocado
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
2112
εὐθύς·
ADV
inmediatamente
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
3571
νύξ.
N-NSF
noche


Entonces, cuando hubo salido, dijo Jesús: Ahora es glorificado el Hijo del Hombre, y Dios es glorificado en él. (RV1960)

3753
Ὅτε
ADV
Cuando
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1831
ἐξῆλθεν
V-2AAI-3S
salió
3004
λέγει
V-PAI-3S
está diciendo
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3568
νῦν
ADV
Ahora
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
3588

T-NSM
a el
5207
υἱὸς
N-NSM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου,
N-GSM
hombre
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
a el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Si Dios es glorificado en él, Dios también le glorificará en sí mismo, y en seguida le glorificará. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
ἐδοξάσθη
V-API-3S
fue dado esplendor
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ,
P-DSM
él
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
dará esplendor
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ,
P-DSM
él mismo
2532
καὶ
CONJ
y
2112
εὐθὺς
ADV
inmediatamente
1392
δοξάσει
V-FAI-3S
dará esplendor
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Hijitos, aún estaré con vosotros un poco. Me buscaréis; pero como dije a los judíos, así os digo ahora a vosotros: A donde yo voy, vosotros no podéis ir. (RV1960)

5040
τεκνία,
N-VPN
Hijitos
2089
ἔτι
ADV
todavía
3398
μικρὸν
A-ASN
pequeño (tiempo)
3326
μεθ’
PREP
con
5210
ὑμῶν
P-2GP
ustedes
1510
εἰμί·
V-PAI-1S
estoy siendo
2212
ζητήσετέ
V-FAI-2P
buscarán
1473
με,
P-1AS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
2531
καθὼς
ADV
según como
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
dije
3588
τοῖς
T-DPM
a los
2453
Ἰουδαίοις
A-DPM
judíos
3754
ὅτι
CONJ
que
3699
ὅπου
ADV
donde
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
estoy yendo
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύνασθε
V-PNI-2P
están siendo capaces
2064
ἐλθεῖν,
V-2AAN
venir
2532
καὶ
CONJ
y
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
737
ἄρτι.
ADV
ahora mismo


Un mandamiento nuevo os doy: Que os améis unos a otros; como yo os he amado, que también os améis unos a otros. (RV1960)

1785
ἐντολὴν
N-ASF
Mandato
2537
καινὴν
A-ASF
nuevo
1325
δίδωμι
V-PAI-1S
estoy dando
5210
ὑμῖν,
P-2DP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
estén amando
240
ἀλλήλους·
C-APM
unos a otros
2531
καθὼς
ADV
según como
25
ἠγάπησα
V-AAI-1S
amé
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
2443
ἵνα
CONJ
para que
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
25
ἀγαπᾶτε
V-PAS-2P
estén amando
240
ἀλλήλους.
C-APM
unos a otros


En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. (RV1960)

1722
ἐν
PREP
En
3778
τούτῳ
D-DSN
esto
1097
γνώσονται
V-FDI-3P
conocerán
3956
πάντες
A-NPM
todos
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
3101
μαθηταί
N-NPM
discípulos
1510
ἐστε,
V-PAI-2P
están siendo
1437
ἐὰν
COND
si alguna vez
26
ἀγάπην
N-ASF
amor
2192
ἔχητε
V-PAS-2P
estén teniendo
1722
ἐν
PREP
en
240
ἀλλήλοις.
C-DPM
unos a otros


Le dijo Simón Pedro: Señor, ¿a dónde vas? Jesús le respondió: A donde yo voy, no me puedes seguir ahora; mas me seguirás después. (RV1960)

3004
Λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4613
Σίμων
N-NSM
Simón
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
4226
ποῦ
ADV-I
¿Dónde
5217
ὑπάγεις;
V-PAI-2S
estás yendo?
611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3699
ὅπου
ADV
Donde
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
5217
ὑπάγω
V-PAI-1S
estoy yendo
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύνασαί
V-PNI-2S
estás siendo capaz
1473
μοι
P-1DS
a mí
3568
νῦν
ADV
ahora
190
ἀκολουθῆσαι,
V-AAN
seguir
190
ἀκολουθήσεις
V-FAI-2S
seguirás
1161
δὲ
CONJ
pero
5305
ὕστερον.
ADV-C
posteriormente


Le dijo Pedro: Señor, ¿por qué no te puedo seguir ahora? Mi vida pondré por ti. (RV1960)

3004
λέγει
V-PAI-3S
Está diciendo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4074
Πέτρος·
N-NSM
Pedro
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
1302
διατί
PRT-I
¿Por qué
3756
οὐ
PRT-N
no
1410
δύναμαί
V-PNI-1S
estoy siendo capaz
4771
σοι
P-2DS
a ti
190
ἀκολουθῆσαι
V-AAN
seguir
737
ἄρτι;
ADV
ahora mismo?
3588
τὴν
T-ASF
El
5590
ψυχήν
N-ASF
alma
1473
μου
P-1GS
de mí
5228
ὑπὲρ
PREP
por
4771
σοῦ
P-2GS
de ti
5087
θήσω.
V-FAI-1S
pondré


Jesús le respondió: ¿Tu vida pondrás por mí? De cierto, de cierto te digo: No cantará el gallo, sin que me hayas negado tres veces. (RV1960)

611
ἀποκρίνεται
V-PNI-3S
Está respondiendo
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3588
τὴν
T-ASF
¿El
5590
ψυχήν
N-ASF
alma
4771
σου
P-2GS
de ti
5228
ὑπὲρ
PREP
por
1473
ἐμοῦ
P-1GS
5087
θήσεις;
V-FAI-2S
pondrás?
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
281
ἀμὴν
HEB
de cierto
3004
λέγω
V-PAI-1S
estoy diciendo
4771
σοι,
P-2DS
a ti
3756
οὐ
PRT-N
no
3361
μὴ
PRT-N
no
220
ἀλέκτωρ
N-NSM
gallo
5455
φωνήσῃ
V-AAS-3S
emitirá sonido
2193
ἕως
ADV
hasta
3739
οὗ
R-GSM
que
720
ἀρνήσῃ
V-ADS-2S
niegues
1473
με
P-1AS
a mí
5151
τρίς.
ADV
tres veces