Biblia Interlineal |
| 3361 Μὴ PRT-N No |
| 5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S esté siendo perturbado |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2588 καρδία· N-NSF corazón |
| 4100 πιστεύετε V-PAI-2P estén confiando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 4100 πιστεύετε. V-PAM-2P estén confiando |
En la casa de mi Padre muchas moradas hay; si así no fuera, yo os lo hubiera dicho; voy, pues, a preparar lugar para vosotros.
| 1722 ἐν PREP En |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 3614 οἰκίᾳ N-DSF casa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3438 μοναὶ N-NPF moradas |
| 4183 πολλαί A-NPF muchas |
| 1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μή, PRT-N no |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 302 ἂν PRT probable |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
| 2090 ἑτοιμάσαι V-AAN preparar |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
Y si me fuere y os preparare lugar, vendré otra vez, y os tomaré a mí mismo, para que donde yo estoy, vosotros también estéis.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4198 πορευθῶ V-AOS-1S voy en camino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2090 ἑτοιμάσω V-AAS-1S prepare |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3880 παραλήμψομαι V-FDI-1S tomaré conmigo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 1683 ἐμαυτόν, F-1ASM a mí mismo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1510 εἰμὶ V-PAI-1S estoy siendo |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1510 ἦτε. V-PAS-2P estén siendo |
Y sabéis a dónde voy, y sabéis el camino.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδόν. N-ASF camino |
Le dijo Tomás: Señor, no sabemos a dónde vas; ¿cómo, pues, podemos saber el camino?
| 3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2381 Θωμᾶς· N-NSM Tomás |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
| 4226 ποῦ ADV-I dónde |
| 5217 ὑπάγεις, V-PAI-2S estás yendo |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 4459 πῶς ADV-I cómo |
| 1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3598 ὁδόν; N-ASF camino? |
Jesús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre, sino por mí.
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 3598 ὁδὸς N-NSF camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 225 ἀλήθεια N-NSF verdad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2222 ζωή· N-NSF vida |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 1473 ἐμοῦ. P-1GS de mí |
Si me conocieseis, también a mi Padre conoceríais; y desde ahora le conocéis, y le habéis visto.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1097 ἐγνώκατέ V-RAI-2P han conocido |
| 1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1097 γνώσεσθε· V-FDI-2P conocerán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 534 ἀπάρτι ADV desde ahora mismo |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3708 ἑωράκατε V-RAI-2P-ATT han visto |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Felipe le dijo: Señor, muéstranos el Padre, y nos basta.
| 3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5376 Φίλιππος· N-NSM Felipe |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα, N-ASM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 714 ἀρκεῖ V-PAI-3S está siendo suficiente |
| 2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre?
| 3004 λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 5118 τοσούτῳ D-DSM ¿Tal cantidad |
| 5550 χρόνῳ N-DSM tiempo |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1510 εἰμι, V-PAI-1S estoy siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1097 ἔγνωκάς V-RAI-2S has conocido |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 5376 Φίλιππε; N-VSM Felipe? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3708 ἑωρακὼς V-RAP-NSM-ATT habiendo visto |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα· N-ASM Padre |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 3004 λέγεις· V-PAI-2S estás diciendo |
| 1166 δεῖξον V-AAM-2S muestra |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα; N-ASM Padre? |
¿No crees que yo soy en el Padre, y el Padre en mí? Las palabras que yo os hablo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí, él hace las obras.
| 3756 οὐ PRT-N ¿No |
| 4100 πιστεύεις V-PAI-2S estás confiando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3962 πατρὶ N-DSM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί P-1DS mí |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
| 3588 τὰ T-APN Las |
| 4487 ῥήματα N-APN declaraciones |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1683 ἐμαυτοῦ F-1GSM mí mismo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2980 λαλῶ· V-PAI-1S estoy hablando |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
| 4160 ποιεῖ V-PAI-3S está haciendo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Creedme que yo soy en el Padre, y el Padre en mí; de otra manera, creedme por las mismas obras.
| 4100 πιστεύετέ V-PAM-2P Estén confiando |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3962 πατρὶ N-DSM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοί· P-1DS mí |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3361 μή, PRT-N no |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellas |
| 4100 πιστεύετε. V-PAM-2P estén confiando |
De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores hará, porque yo voy al Padre.
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4100 πιστεύων V-PAP-NSM confiando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1473 ἐμέ, P-1AS a mí |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 2548 κἀκεῖνος D-NSM-K también aquél |
| 4160 ποιήσει, V-FAI-3S hará |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3173 μείζονα A-APN-C mayores |
| 3778 τούτων D-GPN de estas |
| 4160 ποιήσει· V-FAI-3S hará |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 4198 πορεύομαι· V-PNI-1S estoy yendo en camino |
Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3739 ὅ R-ASN cual |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 302 ἂν PRT probable |
| 154 αἰτήσητε V-AAS-2P supliquen |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 4160 ποιήσω, V-FAI-1S haré |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1392 δοξασθῇ V-APS-3S sea dado esplendor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 5207 υἱῷ· N-DSM Hijo |
Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
| 1437 ἐάν COND Si alguna vez |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 154 αἰτήσητέ V-AAS-2P supliquen |
| 1473 με P-1AS [[a mí]] |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ποιήσω. V-FAI-1S haré |
Si me amáis, guardad mis mandamientos.
| 1437 Ἐὰν COND Si alguna vez |
| 25 ἀγαπᾶτέ V-PAS-2P estén amando |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1699 ἐμὰς S-1SAPF míos |
| 5083 τηρήσετε· V-FAI-2P guardarán |
Y yo rogaré al Padre, y os dará otro Consolador, para que esté con vosotros para siempre:
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
| 2065 ἐρωτήσω V-FAI-1S pediré |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα N-ASM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 243 ἄλλον A-ASM a otro |
| 3875 παράκλητον N-ASM ayudante |
| 1325 δώσει V-FAI-3S dará |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 165 αἰῶνα, N-ASM edad |
el Espíritu de verdad, al cual el mundo no puede recibir, porque no le ve, ni le conoce; pero vosotros le conocéis, porque mora con vosotros, y estará en vosotros.
| 3588 τὸ T-ASN El |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 225 ἀληθείας, N-GSF verdad |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 2983 λαβεῖν, V-2AAN recibir |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S está contemplando |
| 846 αὐτὸ P-ASN a él |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
| 846 αὐτό· P-ASN a él |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 846 αὐτό, P-ASN a él |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 1510 ἔσται. V-FDI-3S será |
No os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.
| 3756 οὐκ PRT-N No |
| 863 ἀφήσω V-FAI-1S dejaré completamente |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3737 ὀρφανούς, A-APM huérfanos |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Todavía un poco, y el mundo no me verá más; pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis.
| 2089 ἔτι ADV Todavía |
| 3398 μικρὸν A-ASN pequeño (tiempo) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 2334 θεωρεῖ· V-PAI-3S está contemplando |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2334 θεωρεῖτέ V-PAI-2P están contemplando |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2198 ζῶ V-PAI-1S estoy viviendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 2198 ζήσετε. V-FAI-2P vivirán |
En aquel día vosotros conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
| 1722 ἐν PREP En |
| 1565 ἐκείνῃ D-DSF aquél |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 1097 γνώσεσθε V-FDI-2P conocerán |
| 4771 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3962 πατρί N-DSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
El que tiene mis mandamientos, y los guarda, ese es el que me ama; y el que me ama, será amado por mi Padre, y yo le amaré, y me manifestaré a él.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 3588 τὰς T-APF los |
| 1785 ἐντολάς N-APF mandatos |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5083 τηρῶν V-PAP-NSM guardando |
| 846 αὐτάς, P-APF a ellos |
| 1565 ἐκεῖνός D-NSM aquél |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 1473 με· P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 25 ἀγαπηθήσεται V-FPI-3S será amado |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 25 ἀγαπήσω V-FAI-1S amaré |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1718 ἐμφανίσω V-FAI-1S haré manifiesto |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 1683 ἐμαυτόν. F-1ASM a mí mismo |
Le dijo Judas (no el Iscariote): Señor, ¿cómo es que te manifestarás a nosotros, y no al mundo?
| 3004 Λέγει V-PAI-3S Está diciendo |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2455 Ἰούδας, N-NSM Judas |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2469 Ἰσκαριώτης· N-NSM Iscariote |
| 2962 κύριε, N-VSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 5101 τί I-NSN qué |
| 1096 γέγονεν V-2RAI-3S ha llegado a ser |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3195 μέλλεις V-PAI-2S estás para |
| 1718 ἐμφανίζειν V-PAN estar haciendo manifiesto |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2889 κόσμῳ; N-DSM mundo? |
Respondió Jesús y le dijo: El que me ama, mi palabra guardará; y mi Padre le amará, y vendremos a él, y haremos morada con él.
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 1437 ἐάν COND Si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S esté amando |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5083 τηρήσει, V-FAI-3S guardará |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 25 ἀγαπήσει V-FAI-3S amará |
| 846 αὐτὸν, P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2064 ἐλευσόμεθα V-FDI-1P vendremos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3438 μονὴν N-ASF morada |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 4160 ποιησόμεθα. V-FDI-1P haremos |
El que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que habéis oído no es mía, sino del Padre que me envió.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3588 τοὺς T-APM a las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5083 τηρεῖ· V-PAI-3S está guardando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 191 ἀκούετε V-PAI-2P están oyendo |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1699 ἐμὸς S-1SNSM mía |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3992 πέμψαντός V-AAP-GSM habiendo enviado |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3962 πατρός. N-GSM de Padre |
Os he dicho estas cosas estando con vosotros.
| 3778 Ταῦτα D-APN Estas (cosas) |
| 2980 λελάληκα V-RAI-1S he hablado |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3306 μένων· V-PAP-NSM permaneciendo |
Mas el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, él os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que yo os he dicho.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3875 παράκλητος, N-NSM ayudante |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 3992 πέμψει V-FAI-3S enviará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματί N-DSN nombre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1321 διδάξει V-FAI-3S enseñará |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5279 ὑπομνήσει V-FAI-3S recordará |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3956 πάντα A-APN todas (cosas) |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
La paz os dejo, mi paz os doy; yo no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
| 1515 εἰρήνην N-ASF Paz |
| 863 ἀφίημι V-PAI-1S estoy dejando completamente |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 1515 εἰρήνην N-ASF paz |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1699 ἐμὴν S-1SASF mía |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 1325 δίδωσιν V-PAI-3S está dando |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5015 ταρασσέσθω V-PPM-3S esté siendo perturbado |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2588 καρδία N-NSF corazón |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1168 δειλιάτω. V-PAM-3S esté acobardando |
Habéis oído que yo os he dicho: Voy, y vengo a vosotros. Si me amarais, os habríais regocijado, porque he dicho que voy al Padre; porque el Padre mayor es que yo.
| 191 ἠκούσατε V-AAI-2P Oyeron |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S dije |
| 5210 ὑμῖν· P-2DP a ustedes |
| 5217 ὑπάγω V-PAI-1S estoy yendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἔρχομαι V-PNI-1S estoy viniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
| 1487 εἰ COND si |
| 25 ἠγαπᾶτέ V-IAI-2P estaban amando |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 5463 ἐχάρητε V-2AOI-2P se regocijaron |
| 302 ἄν, PRT probable |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα, N-ASM Padre |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 3173 μείζων A-NSM-C más mayor que |
| 1473 μού P-1GS yo |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y ahora os lo he dicho antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 2046 εἴρηκα V-RAI-1S-ATT he dicho |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 4250 πρὶν ADV antes |
| 1096 γενέσθαι, V-2ADN llegar a ser |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3752 ὅταν CONJ cuando |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 4100 πιστεύσητε. V-AAS-2P confíen |
No hablaré ya mucho con vosotros; porque viene el príncipe de este mundo, y él nada tiene en mí.
| 3765 οὐκέτι ADV-N Ya no |
| 4183 πολλὰ A-APN muchas (cosas) |
| 2980 λαλήσω V-FAI-1S hablaré |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν· P-2GP ustedes |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 758 ἄρχων, N-NSM gobernante |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 3762 οὐδέν, A-ASN-N nada |
Mas para que el mundo conozca que amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vamos de aquí.
| 235 ἀλλ’ CONJ Sino |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1097 γνῷ V-2AAS-3S conozca |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος N-NSM mundo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 25 ἀγαπῶ V-PAI-1S estoy amando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα, N-ASM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 1781 ἐνετείλατο V-ADI-3S mandó |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ, N-NSM Padre |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 4160 ποιῶ. V-PAI-1S estoy haciendo |
| 1453 ἐγείρεσθε, V-PEM-2P Estén levantando |
| 71 ἄγωμεν V-PAS-1P estemos conduciéndonos |
| 1782 ἐντεῦθεν. ADV desde aquí |