Biblia Interlineal |
| 281 Ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM entrando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2374 θύρας N-GSF puerta |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 833 αὐλὴν N-ASF redil |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4263 προβάτων N-GPN ovejas |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 305 ἀναβαίνων V-PAP-NSM poniendo planta de pie hacia arriba |
| 237 ἀλλαχόθεν, ADV otra parte |
| 1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
| 2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3027 λῃστής· N-NSM asaltante |
Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1525 εἰσερχόμενος V-PNP-NSM entrando |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2374 θύρας N-GSF puerta |
| 4166 ποιμήν N-NSM pastor |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4263 προβάτων. N-GPN ovejas |
A este abre el portero, y las ovejas oyen su voz; y a sus ovejas llama por nombre, y las saca. (RV1960)
| 3778 τούτῳ D-DSM A este |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2377 θυρωρὸς N-NSM portero |
| 455 ἀνοίγει, V-PAI-3S está abriendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 191 ἀκούει, V-PAI-3S está oyendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2398 ἴδια A-APN propias |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 5455 φωνεῖ V-PAI-3S está emitiendo sonido |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3686 ὄνομα N-ASN nombre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1806 ἐξάγει V-PAI-3S está conduciendo hacia afuera |
| 846 αὐτά. P-APN a ellas |
Y cuando ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. (RV1960)
| 3752 ὅταν CONJ Cuando |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 2398 ἴδια A-APN propias |
| 3956 πάντα A-APN todas |
| 1544 ἐκβάλῃ, V-2AAS-3S eche hacia afuera |
| 1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
| 846 αὐτῶν P-GPN de ellas |
| 4198 πορεύεται, V-PNI-3S está yendo en camino |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 190 ἀκολουθεῖ, V-PAI-3S está siguiendo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P han sabido |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5456 φωνὴν N-ASF sonido |
| 846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
Mas al extraño no seguirán, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños. (RV1960)
| 245 ἀλλοτρίῳ A-DSM A otro |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 190 ἀκολουθήσουσιν, V-FAI-3P seguirán |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5343 φεύξονται V-FDI-3P huirán |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM él |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδασιν V-RAI-3P han sabido |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 245 ἀλλοτρίων A-GPM de otros |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5456 φωνήν. N-ASF sonido |
Esta alegoría les dijo Jesús; pero ellos no entendieron qué era lo que les decía. (RV1960)
| 3778 Ταύτην D-ASF A este |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 3942 παροιμίαν N-ASF proverbio |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM aquellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1097 ἔγνωσαν V-2AAI-3P conocieron |
| 5101 τίνα I-NPN qué (cosas) |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 2980 ἐλάλει V-IAI-3S estaba hablando |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM a ellos |
Volvió, pues, Jesús a decirles: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas. (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 281 ἀμὴν HEB de cierto |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγώ P-1NS yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2374 θύρα N-NSF puerta |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 4263 προβάτων. N-GPN ovejas |
Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y salteadores; pero no los oyeron las ovejas. (RV1960)
| 3956 πάντες A-NPM Todos |
| 3745 ὅσοι K-NPM tantos como |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 2812 κλέπται N-NPM ladrones |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3027 λῃσταί, N-NPM asaltantes |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 191 ἤκουσαν V-AAI-3P oyeron |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4263 πρόβατα. N-NPN ovejas |
Yo soy la puerta; el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos. (RV1960)
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2374 θύρα· N-NSF puerta |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 1525 εἰσέλθῃ, V-2AAS-3S entre |
| 4982 σωθήσεται V-FPI-3S será librado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελεύσεται V-FDI-3S entrará |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1831 ἐξελεύσεται V-FDI-3S saldrá |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3542 νομὴν N-ASF pasto |
| 2147 εὑρήσει. V-FAI-3S hallará |
El ladrón no viene sino para hurtar y matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 2812 κλέπτης N-NSM ladrón |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 2064 ἔρχεται V-PNI-3S está viniendo |
| 1487 εἰ COND si |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2813 κλέψῃ V-AAS-3S hurte |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2380 θύσῃ V-AAS-3S degüelle |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 622 ἀπολέσῃ· V-AAS-3S destruya |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-1S vine |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 2192 ἔχωσιν V-PAS-3P estén teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4053 περισσὸν A-ASN abundante |
| 2192 ἔχωσιν. V-PAS-3P estén teniendo |
Yo soy el buen pastor; el buen pastor su vida da por las ovejas. (RV1960)
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4166 ποιμὴν N-NSM pastor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2570 καλός. A-NSM excelente |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4166 ποιμὴν N-NSM pastor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2570 καλὸς A-NSM excelente |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 5087 τίθησιν V-PAI-3S está poniendo |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 4263 προβάτων· N-GPN ovejas |
Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve venir al lobo y deja las ovejas y huye, y el lobo arrebata las ovejas y las dispersa. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3411 μισθωτὸς N-NSM trabajador a sueldo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
| 4166 ποιμήν, N-NSM pastor |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 2398 ἴδια, A-NPN suyas |
| 2334 θεωρεῖ V-PAI-3S está contemplando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3074 λύκον N-ASM lobo |
| 2064 ἐρχόμενον V-PNP-ASM viniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 863 ἀφίησιν V-PAI-3S deja completamente |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5343 φεύγει, V-PAI-3S está huyendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3074 λύκος N-NSM lobo |
| 726 ἁρπάζει V-PAI-3S está arrebatando violentamente |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4650 σκορπίζει· V-PAI-3S está desparramando |
Así que el asalariado huye, porque es asalariado, y no le importan las ovejas. (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 3411 μισθωτός N-NSM trabajador a sueldo |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3199 μέλει V-PAI-3S es de cuidado |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 4263 προβάτων. N-GPN ovejas |
Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen, (RV1960)
| 1473 ἐγώ P-1NS Yo |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4166 ποιμὴν N-NSM pastor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2570 καλός, A-NSM excelente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S estoy conociendo |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1699 ἐμά, S-1SAPN mías |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γινώσκουσί V-PAI-3P están conociendo |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1699 ἐμά, S-1SNPN mías |
así como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas. (RV1960)
| 2531 καθὼς ADV Según como |
| 1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S estoy conociendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3962 πατέρα, N-ASM Padre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5590 ψυχήν N-ASF alma |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S estoy poniendo |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 4263 προβάτων. N-GPN ovejas |
También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquellas también debo traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 243 ἄλλα A-APN otras |
| 4263 πρόβατα N-APN ovejas |
| 2192 ἔχω, V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3739 ἃ R-NPN quienes |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 833 αὐλῆς N-GSF redil |
| 3778 ταύτης· D-GSF este |
| 2548 κἀκεῖνα D-APN-K y aquellas |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 71 ἀγαγεῖν, V-2AAN conducir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 191 ἀκούσουσιν, V-FAI-3P oirán |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 γενήσεται V-FDI-3S llegará a ser |
| 1520 μία A-NSF uno |
| 4167 ποίμνη, N-NSF rebaño |
| 1520 εἷς A-NSM uno |
| 4166 ποιμήν. N-NSM pastor |
Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla a tomar. (RV1960)
| 1223 διὰ PREP Por |
| 3778 τοῦτό D-ASN esto |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 25 ἀγαπᾷ, V-PAI-3S está amando |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S estoy poniendo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5590 ψυχήν N-ASF alma |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2983 λάβω V-2AAS-1S reciba |
| 846 αὐτήν. P-ASF a ella |
Nadie me la quita, sino que yo de mí mismo la pongo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla a tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre. (RV1960)
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N Nadie |
| 142 αἴρει V-PAI-3S está alzando |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1473 ἐμοῦ, P-1GS mí |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 5087 τίθημι V-PAI-1S estoy poniendo |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 1683 ἐμαυτοῦ. F-1GSM mí mismo |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 5087 θεῖναι V-2AAN poner |
| 846 αὐτήν, P-ASF a ella |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1849 ἐξουσίαν N-ASF autoridad |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2983 λαβεῖν V-2AAN recibir |
| 846 αὐτήν· P-ASF a ella |
| 3778 ταύτην D-ASF este |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S recibí |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Volvió a haber disensión entre los judíos por estas palabras. (RV1960)
| 4978 σχίσμα N-NSN División |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM los |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM judíos |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοὺς T-APM las |
| 3056 λόγους N-APM palabras |
| 3778 τούτους. D-APM estas |
Muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿por qué le oís? (RV1960)
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P Estaban diciendo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 846 αὐτῶν· P-GPM ellos |
| 1140 δαιμόνιον N-ASN Demonio |
| 2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3105 μαίνεται· V-PNI-3S está loco |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 191 ἀκούετε; V-PAI-2P están oyendo? |
Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado. ¿Puede acaso el demonio abrir los ojos de los ciegos? (RV1960)
| 243 ἄλλοι A-NPM Otros |
| 3004 ἔλεγον· V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3778 ταῦτα D-NPN Estas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 4487 ῥήματα N-NPN declaraciones |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 1139 δαιμονιζομένου· V-PNP-GSM de estando poseído por demonio |
| 3361 μὴ PRT-N ¿No |
| 1140 δαιμόνιον N-NSN demonio |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 5185 τυφλῶν A-GPM de ciegos |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
| 455 ἀνοῖξαι; V-AAN abrir? |
Celebrábase en Jerusalén la fiesta de la dedicación. Era invierno, (RV1960)
| 1096 Ἐγένετο V-2ADI-3S Llegó a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1456 ἐνκαίνια N-NPN Fiestas de Dedicación |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 2414 Ἱεροσολύμοις· N-DPN Jerusalén |
| 5494 χειμὼν N-NSM invierno |
| 1510 ἦν· V-IAI-3S estaba siendo |
y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4043 περιεπάτει V-IAI-3S estaba caminando alrededor |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4745 στοᾷ N-DSF columnata |
| 4672 Σολομῶνος. N-GSM de Salomón |
Y le rodearon los judíos y le dijeron: ¿Hasta cuándo nos turbarás el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente. (RV1960)
| 2944 ἐκύκλωσαν V-AAI-3P Rodearon en círculo |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 846 αὐτῷ· P-DSM a él |
| 2193 ἕως ADV ¿Hasta |
| 4219 πότε PRT-I cuándo |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 142 αἴρεις; V-PAI-2S estás alzando? |
| 1487 εἰ COND Si |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5547 Χριστός, N-NSM Ungido |
| 3004 εἰπὸν V-2AAM-2S di |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 3954 παρρησίᾳ. N-DSF a franqueza |
Jesús les respondió: Os lo he dicho, y no creéis; las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí; (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3004 εἶπον V-2AAI-1S Dije |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4100 πιστεύετε· V-PAI-2P están confiando |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2041 ἔργα N-NPN obras |
| 3739 ἃ R-APN cuales |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN Nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas (cosas) |
| 3140 μαρτυρεῖ V-PAI-3S está dando testimonio |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 1473 ἐμοῦ· P-1GS mí |
pero vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4100 πιστεύετε, V-PAI-2P están confiando |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPN las |
| 4263 προβάτων N-GPN ovejas |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 1699 ἐμῶν. S-1SGPN mías |
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen, (RV1960)
| 3588 τὰ T-NPN Las |
| 4263 πρόβατα N-NPN ovejas |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 1699 ἐμὰ S-1SNPN mías |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 5456 φωνῆς N-GSF sonido |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 191 ἀκούουσιν, V-PAI-3P están oyendo |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 1097 γινώσκω V-PAI-1S estoy conociendo |
| 846 αὐτά, P-APN a ellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 190 ἀκολουθοῦσίν V-PAI-3P están siguiendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano. (RV1960)
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K Y yo |
| 1325 δίδωμι V-PAI-1S estoy dando |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellas |
| 2222 ζωὴν N-ASF vida |
| 166 αἰώνιον, A-ASF eterna |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 622 ἀπόλωνται V-2AMS-3P sean destruidas |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 165 αἰῶνα, N-ASM edad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐχ PRT-N no |
| 726 ἁρπάσει V-FAI-3S arrebatará |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 846 αὐτὰ P-APN a ellas |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρός N-GSF mano |
| 1473 μου. P-1GS de mí |
Mi Padre que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre. (RV1960)
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 3962 πατήρ N-NSM Padre |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1325 δέδωκέν V-RAI-3S ha dado |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3956 πάντων A-GPN de todos |
| 3173 μεῖζόν A-NSN-C más grande |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 726 ἁρπάζειν V-PAN estar arrebatando |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός. N-GSM Padre |
Yo y el Padre uno somos. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 1520 ἕν A-NSN uno |
| 1510 ἐσμεν. V-PAI-1P estamos siendo |
Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle. (RV1960)
| 941 Ἐβάστασαν V-AAI-3P Alzaron llevando |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 3037 λίθους N-APM piedras |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3034 λιθάσωσιν V-AAS-3P apedrearan |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas me apedreáis? (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς, N-NSM Jesús |
| 4183 πολλὰ A-APN Muchas |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 2570 καλὰ A-APN excelentes |
| 1166 ἔδειξα V-AAI-1S mostré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 3962 πατρός· N-GSM Padre |
| 1223 διὰ PREP ¿Por |
| 4169 ποῖον I-ASN a qué clase |
| 846 αὐτῶν P-GPN de ellas |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 1473 ἐμὲ P-1AS a mí |
| 3034 λιθάζετε; V-PAI-2P están apedreando? |
Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios. (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθησαν V-ADI-3P Respondieron |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι· A-NPM judíos |
| 4012 περὶ PREP Acerca de |
| 2570 καλοῦ A-GSN excelente |
| 2041 ἔργου N-GSN obra |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3034 λιθάζομέν V-PAI-1P estamos apedreando |
| 4771 σε P-2AS a ti |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 988 βλασφημίας, N-GSF insulto injurioso |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1510 ὢν V-PAP-NSM siendo |
| 4160 ποιεῖς V-PAI-2S estás haciendo |
| 4572 σεαυτὸν F-2ASM a ti mismo |
| 2316 θεόν. N-ASM dios |
Jesús les respondió: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, dioses sois? (RV1960)
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S Respondió |
| 846 αὐτοῖς P-DPM a ellos |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2424 Ἰησοῦς· N-NSM Jesús |
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está |
| 1125 γεγραμμένον V-RPP-NSN ha sido escrito |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3551 νόμῳ N-DSM ley |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 3004 εἶπα· V-2AAI-1S dije |
| 2316 θεοί N-NPM dioses |
| 1510 ἐστε; V-PAI-2P están siendo? |
Si llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada), (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1565 ἐκείνους D-APM a aquellos |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 2316 θεούς, N-APM dioses |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3739 οὓς R-APM a quienes |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3056 λόγος N-NSM palabra |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
| 3089 λυθῆναι V-APN ser desatado |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1124 γραφή· N-NSF escrito |
¿al que el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy? (RV1960)
| 3739 ὃν R-ASM ¿A quien |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 37 ἡγίασεν V-AAI-3S santificó |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2889 κόσμον N-ASM mundo |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3004 λέγετε V-PAI-2P están diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 987 βλασφημεῖς, V-PAI-2S Estás insultando injuriosamente |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 3004 εἶπον· V-2AAI-1S dije |
| 5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 1510 εἰμι; V-PAI-1S estoy siendo |
Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 4160 ποιῶ V-PAI-1S estoy haciendo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2041 ἔργα N-APN obras |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός N-GSM Padre |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4100 πιστεύετέ V-PAM-2P estén confiando |
| 1473 μοι· P-1DS a mí |
Mas si las hago, aunque no me creáis a mí, creed a las obras, para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre. (RV1960)
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4160 ποιῶ, V-PAI-1S estoy haciendo |
| 2579 κἂν COND-K y si |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4100 πιστεύητε, V-PAS-2P estén confiando |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 2041 ἔργοις N-DPN obras |
| 4100 πιστεύετε, V-PAM-2P estén confiando |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1097 γνῶτε V-2AAS-2P conozcan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γινώσκητε V-PAS-2P estén conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS mí |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατὴρ N-NSM Padre |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K y yo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 3962 πατρί. N-DSM Padre |
Procuraron otra vez prenderle, pero él se escapó de sus manos. (RV1960)
| 2212 Ἐζήτουν V-IAI-3P Estaban buscando |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 4084 πιάσαι, V-AAN agarrar firmemente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 5495 χειρὸς N-GSF mano |
| 846 αὐτῶν. P-GPM de ellos |
Y se fue de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde primero había estado bautizando Juan; y se quedó allí. (RV1960)
| 2532 Καὶ CONJ Y |
| 565 ἀπῆλθεν V-2AAI-3S vino desde |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 4008 πέραν ADV al otro lado |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2446 Ἰορδάνου N-GSM Jordán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4413 πρῶτον A-ASN-S primera (vez) |
| 907 βαπτίζων, V-PAP-NSM sumergiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3306 ἔμεινεν V-AAI-3S permaneció |
| 1563 ἐκεῖ. ADV allí |
Y muchos venían a él, y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo; pero todo lo que Juan dijo de este, era verdad. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 2064 ἦλθον V-2AAI-3P vinieron |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 4592 σημεῖον N-ASN señal |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3762 οὐδέν, A-ASN-N nada |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3745 ὅσα K-APN tantas (cosas) como |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 2491 Ἰωάννης N-NSM Juan |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 3778 τούτου D-GSM este |
| 227 ἀληθῆ A-NPN verdaderas |
| 1510 ἦν. V-IAI-3S estaba siendo |
Y muchos creyeron en él allí. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
| 4100 ἐπίστευσαν V-AAI-3P confiaron |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1563 ἐκεῖ. ADV allí |