Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Juan 9

×

Yojanán

Al pasar Jesús, vio a un hombre ciego de nacimiento.

2532
Καὶ
CONJ
Y
3855
παράγων
V-PAP-NSM
pasando al lado de
3708
εἶδεν
V-2AAI-3S
vio
444
ἄνθρωπον
N-ASM
a hombre
5185
τυφλὸν
A-ASM
ciego
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1079
γενετῆς.
N-GSF
nacimiento


Y le preguntaron sus discípulos, diciendo: Rabí, ¿quién pecó, este o sus padres, para que haya nacido ciego? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2065
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
preguntaron
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
οἱ
T-NPM
los
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
4461
ῥαββεί,
HEB
Rabí
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
264
ἥμαρτεν,
V-2AAI-3S
pecó
3778
οὗτος
D-NSM
este
2228

PRT
o
3588
οἱ
T-NPM
los
1118
γονεῖς
N-NPM
padres
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
2443
ἵνα
CONJ
para que
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
1080
γεννηθῇ;
V-APS-3S
sea nacido?


Respondió Jesús: No es que pecó este, ni sus padres, sino para que las obras de Dios se manifiesten en él. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
3777
οὔτε
CONJ-N
Ni
3778
οὗτος
D-NSM
este
264
ἥμαρτεν
V-2AAI-3S
pecó
3777
οὔτε
CONJ-N
ni
3588
οἱ
T-NPM
los
1118
γονεῖς
N-NPM
padres
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él
235
ἀλλ’
CONJ
sino
2443
ἵνα
CONJ
para que
5319
φανερωθῇ
V-APS-3S
sea manifestado
3588
τὰ
T-NPN
las
2041
ἔργα
N-NPN
obras
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτῷ.
P-DSM
él


Me es necesario hacer las obras del que me envió, entre tanto que el día dura; la noche viene, cuando nadie puede trabajar. (RV1960)

2249
ἡμᾶς
P-1AP
A nosotros
1163
δεῖ
V-PAI-3S
está siendo necesario
2038
ἐργάζεσθαι
V-PNN
estar trabajando
3588
τὰ
T-APN
las
2041
ἔργα
N-APN
obras
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3992
πέμψαντός
V-AAP-GSM
habiendo enviado
2249
ἡμᾶς
P-1AP
a nosotros
2193
ἕως
ADV
hasta
2250
ἡμέρα
N-NSF
día
1510
ἐστίν·
V-PAI-3S
está siendo
2064
ἔρχεται
V-PNI-3S
está viniendo
3571
νὺξ
N-NSF
noche
3753
ὅτε
ADV
cuando
3762
οὐδεὶς
A-NSM-N
nadie
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
2038
ἐργάζεσθαι.
V-PNN
estar trabajando


Entre tanto que estoy en el mundo, luz soy del mundo. (RV1960)

3752
ὅταν
CONJ
Cuando
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSM
el
2889
κόσμῳ
N-DSM
mundo
1510
ὦ,
V-PAS-1S
esté siendo
5457
φῶς
N-NSN
luz
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2889
κόσμου.
N-GSM
mundo


Dicho esto, escupió en tierra, e hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo los ojos del ciego, (RV1960)

3778
ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἰπὼν
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
4429
ἔπτυσεν
V-AAI-3S
escupió
5476
χαμαὶ
ADV
sobre la tierra
2532
καὶ
CONJ
y
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
4081
πηλὸν
N-ASM
lodo
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4427
πτύσματος,
N-GSN
saliva
2532
καὶ
CONJ
y
2025
ἐπέχρισεν
V-AAI-3S
untó sobre
846
αὐτοῦ
P-GSM
él
3588
τὸν
T-ASM
el
4081
πηλὸν
N-ASM
lodo
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμούς,
N-APM
ojos


y le dijo: Ve a lavarte en el estanque de Siloé (que traducido es, Enviado). Fue entonces, y se lavó, y regresó viendo. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Estés yendo
3538
νίψαι
V-AMM-2S
lávate
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
2861
κολυμβήθραν
N-ASF
estanque
3588
τοῦ
T-GSM
de el
4611
Σιλωάμ,
N-PRI
Siloam
3739

R-NSN
cual
2059
ἑρμηνεύεται
V-PPI-3S
está siendo traducido
649
ἀπεσταλμένος.
V-RPP-NSM
Habiendo sido enviado como emisario
565
ἀπῆλθεν
V-2AAI-3S
Vino desde
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2532
καὶ
CONJ
y
3538
ἐνίψατο,
V-AMI-3S
se lavó
2532
καὶ
CONJ
y
2064
ἦλθεν
V-2AAI-3S
vino
991
βλέπων.
V-PAP-NSM
viendo


Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿No es este el que se sentaba y mendigaba? (RV1960)

3588
Οἱ
T-NPM
Los
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1069
γείτονες
N-NPM
vecinos
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
2334
θεωροῦντες
V-PAP-NPM
contemplando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τὸ
T-ASN
el
4386
πρότερον,
ADV-C
anteriormente
3754
ὅτι
CONJ
que
4319
προσαίτης
N-NSM
mendigo
1510
ἦν,
V-IAI-3S
estaba siendo
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
3756
οὐχ
PRT-N
¿No
3778
οὗτός
D-NSM
este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
2521
καθήμενος
V-PNP-NSM
sentado
2532
καὶ
CONJ
y
4319
προσαιτῶν;
V-PAP-NSM
mendigando?


Unos decían: Él es; y otros: A él se parece. Él decía: Yo soy. (RV1960)

243
ἄλλοι
A-NPM
Otros
3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
estaban diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
Este
1510
ἐστιν·
V-PAI-3S
está siendo
243
ἄλλοι
A-NPM
Otros
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
3780
οὐχί,
PRT-N
No
235
ἀλλὰ
CONJ
sino
3664
ὅμοιος
A-NSM
semejante
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
Aquél
3004
ἔλεγεν
V-IAI-3S
estaba diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι.
V-PAI-1S
estoy siendo


Y le dijeron: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos? (RV1960)

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
Estaban diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
455
ἠνεῴχθησάν
V-API-3P
fueron abiertos
4771
σου
P-2GS
de ti
3588
οἱ
T-NPM
los
3788
ὀφθαλμοί;
N-NPM
ojos?


Respondió él y dijo: Aquel hombre que se llama Jesús hizo lodo, me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate; y fui, y me lavé, y recibí la vista. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
1565
ἐκεῖνος·
D-NSM
aquél
3588

T-NSM
El
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3588

T-NSM
el
3004
λεγόμενος
V-PPP-NSM
siendo llamado
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
4081
πηλὸν
N-ASM
lodo
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
2532
καὶ
CONJ
y
2025
ἐπέχρισέν
V-AAI-3S
untó sobre
1473
μου
P-1GS
3588
τοὺς
T-APM
a los
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
ojos
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
dijo
1473
μοι
P-1DS
a mí
3754
ὅτι
CONJ
que
5217
ὕπαγε
V-PAM-2S
Estés yendo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
4611
Σιλωὰμ
N-PRI
Siloam
2532
καὶ
CONJ
y
3538
νίψαι·
V-AMM-2S
lávate
565
ἀπελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido desde
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2532
καὶ
CONJ
y
3538
νιψάμενος
V-AMP-NSM
habiéndome lavado
308
ἀνέβλεψα.
V-AAI-1S
ví otra vez


Entonces le dijeron: ¿Dónde está él? Él dijo: No sé. (RV1960)

3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
Dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
4226
ποῦ
ADV-I
¿Dónde
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
1565
ἐκεῖνος;
D-NSM
aquél?
3004
λέγει·
V-PAI-3S
Está diciendo
3756
οὐκ
PRT-N
No
1492
οἶδα.
V-RAI-1S
he sabido


Llevaron ante los fariseos al que había sido ciego. (RV1960)

71
Ἄγουσιν
V-PAI-3P
Están conduciendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
5330
Φαρισαίους,
N-APM
fariseos
3588
τόν
T-ASM
a el
4218
ποτε
PRT
en alguna vez
5185
τυφλόν.
A-ASM
ciego


Y era día de reposo cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos. (RV1960)

1510
ἦν
V-IAI-3S
Estaba siendo
1161
δὲ
CONJ
pero
4521
σάββατον
N-NSN
sábado
1722
ἐν
PREP
en
3739

R-DSF
cual
2250
ἡμέρᾳ
N-DSF
día
3588
τὸν
T-ASM
el
4081
πηλὸν
N-ASM
lodo
4160
ἐποίησεν
V-AAI-3S
hizo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
y
455
ἀνέῳξεν
V-AAI-3S
abrió
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμούς.
N-APM
ojos


Volvieron, pues, a preguntarle también los fariseos cómo había recibido la vista. Él les dijo: Me puso lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo. (RV1960)

3825
πάλιν
ADV
Otra vez
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
2065
ἠρώτων
V-IAI-3P
estaban preguntando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
también
3588
οἱ
T-NPM
los
5330
Φαρισαῖοι
N-NPM
fariseos
4459
πῶς
ADV-I
cómo
308
ἀνέβλεψεν.
V-AAI-3S
vió otra vez
3588

T-NSM
el
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
4081
πηλὸν
N-ASM
Lodo
2007
ἐπέθηκέν
V-AAI-3S
puso sobre
1473
μου
P-1GS
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
3588
τοὺς
T-APM
a los
3788
ὀφθαλμούς,
N-APM
ojos
2532
καὶ
CONJ
y
3538
ἐνιψάμην,
V-AMI-1S
me lavé
2532
καὶ
CONJ
y
991
βλέπω.
V-PAI-1S
estoy viendo


Entonces algunos de los fariseos decían: Ese hombre no procede de Dios, porque no guarda el día de reposo. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos. (RV1960)

3004
ἔλεγον
V-IAI-3P
Estaban diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
5100
τινές·
X-NPM
algunos
3756
οὐκ
PRT-N
No
1510
ἔστιν
V-PAI-3S
está siendo
3778
οὗτος
D-NSM
este
3844
παρὰ
PREP
al lado de
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος,
N-NSM
hombre
3754
ὅτι
CONJ
porque
3588
τὸ
T-ASN
el
4521
σάββατον
N-ASN
sábado
3756
οὐ
PRT-N
no
5083
τηρεῖ.
V-PAI-3S
está guardando
243
ἄλλοι
A-NPM
Otros
3004
ἔλεγον·
V-IAI-3P
estaban diciendo
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
1410
δύναται
V-PNI-3S
está siendo capaz
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
268
ἁμαρτωλὸς
A-NSM
pecador
5108
τοιαῦτα
D-APN
tales (cosas)
4592
σημεῖα
N-APN
señales
4160
ποιεῖν;
V-PAN
estar haciendo?
2532
καὶ
CONJ
Y
4978
σχίσμα
N-NSN
división
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1722
ἐν
PREP
en
846
αὐτοῖς.
P-DPM
ellos


Entonces volvieron a decirle al ciego: ¿Qué dices tú del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta. (RV1960)

3004
λέγουσιν
V-PAI-3P
Están diciendo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τῷ
T-DSM
a el
5185
τυφλῷ
A-DSM
ciego
3825
πάλιν·
ADV
otra vez
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
5101
τί
I-ASN
qué
3004
λέγεις
V-PAI-2S
estás diciendo
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
3754
ὅτι
CONJ
que
455
ἤνοιξέν
V-AAI-3S
abrió
4771
σου
P-2GS
de ti
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμούς;
N-APM
ojos?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3754
ὅτι
CONJ
que
4396
προφήτης
N-NSM
Vocero
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Pero los judíos no creían que él había sido ciego, y que había recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista, (RV1960)

3756
οὐκ
PRT-N
No
4100
ἐπίστευσαν
V-AAI-3P
confiaron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
4012
περὶ
PREP
acerca de
846
αὐτοῦ,
P-GSM
él
3754
ὅτι
CONJ
que
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
2532
καὶ
CONJ
y
308
ἀνέβλεψεν,
V-AAI-3S
vió otra vez
2193
ἕως
ADV
hasta
3748
ὅτου
R-GSN-ATT
cuando
5455
ἐφώνησαν
V-AAI-3P
emitieron sonido
3588
τοὺς
T-APM
a los
1118
γονεῖς
N-APM
padres
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τοῦ
T-GSM
el
308
ἀναβλέψαντος,
V-AAP-GSM
habiendo visto otra vez


y les preguntaron, diciendo: ¿Es este vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora? (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
2065
ἠρώτησαν
V-AAI-3P
preguntaron
846
αὐτοὺς
P-APM
a ellos
3004
λέγοντες·
V-PAP-NPM
diciendo
3778
οὗτός
D-NSM
¿Este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
5210
ὑμῶν,
P-2GP
de ustedes
3739
ὃν
R-ASM
cual
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3004
λέγετε
V-PAI-2P
están diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
1080
ἐγεννήθη;
V-API-3S
fue nacido?
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
991
βλέπει
V-PAI-3S
está viendo
737
ἄρτι;
ADV
ahora mismo?


Sus padres respondieron y les dijeron: Sabemos que este es nuestro hijo, y que nació ciego; (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
οἱ
T-NPM
los
1118
γονεῖς
N-NPM
padres
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
Hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3778
οὗτός
D-NSM
este
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3588

T-NSM
el
5207
υἱὸς
N-NSM
hijo
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
2532
καὶ
CONJ
y
3754
ὅτι
CONJ
que
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
1080
ἐγεννήθη·
V-API-3S
fue nacido


pero cómo vea ahora, no lo sabemos; o quién le haya abierto los ojos, nosotros tampoco lo sabemos; edad tiene, preguntadle a él; él hablará por sí mismo. (RV1960)

4459
πῶς
ADV-I
cómo
1161
δὲ
CONJ
pero
3568
νῦν
ADV
ahora
991
βλέπει
V-PAI-3S
está viendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἴδαμεν,
V-RAI-1P
hemos sabido
2228

PRT
o
5101
τίς
I-NSM
quién
455
ἤνοιξεν
V-AAI-3S
abrió
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
ojos
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἴδαμεν·
V-RAI-1P
hemos sabido
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2065
ἐρωτήσατε,
V-AAM-2P
pregunten
2244
ἡλικίαν
N-ASF
mayoría de edad
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
846
αὐτὸς
P-NSM
él
4012
περὶ
PREP
acerca de
1438
ἑαυτοῦ
F-3GSM
sí mismo
2980
λαλήσει.
V-FAI-3S
hablará


Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los judíos, por cuanto los judíos ya habían acordado que si alguno confesase que Jesús era el Mesías, fuera expulsado de la sinagoga. (RV1960)

3778
ταῦτα
D-APN
Estas (cosas)
3004
εἶπον
V-2AAI-3P
dijeron
3588
οἱ
T-NPM
los
1118
γονεῖς
N-NPM
padres
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3754
ὅτι
CONJ
porque
5399
ἐφοβοῦντο
V-INI-3P
estaban temiendo
3588
τοὺς
T-APM
a los
2453
Ἰουδαίους·
A-APM
judíos
2235
ἤδη
ADV
ya
1063
γὰρ
CONJ
porque
4934
συνετέθειντο
V-LMI-3P
habían acordado
3588
οἱ
T-NPM
los
2453
Ἰουδαῖοι
A-NPM
judíos
2443
ἵνα
CONJ
para que
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
5100
τις
X-NSM
alguien
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3670
ὁμολογήσῃ
V-AAS-3S
confiese
5547
Χριστόν,
N-ASM
Ungido
656
ἀποσυνάγωγος
A-NSM
expulsado de sinagoga
1096
γένηται.
V-2ADS-3S
llegue a ser


Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle a él. (RV1960)

1223
διὰ
PREP
Por
3778
τοῦτο
D-ASN
esto
3588
οἱ
T-NPM
los
1118
γονεῖς
N-NPM
padres
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
3754
ὅτι
CONJ
que
2244
ἡλικίαν
N-ASF
Mayoría de edad
2192
ἔχει,
V-PAI-3S
está teniendo
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1905
ἐπερωτήσατε.
V-AAM-2P
inquieran


Entonces volvieron a llamar al hombre que había sido ciego, y le dijeron: Da gloria a Dios; nosotros sabemos que ese hombre es pecador. (RV1960)

5455
Ἐφώνησαν
V-AAI-3P
Emitieron sonido
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
3588
τὸν
T-ASM
a el
444
ἄνθρωπον
N-ASM
hombre
1537
ἐκ
PREP
procedente de
1208
δευτέρου,
A-GSN
segunda (vez)
3739
ὃς
R-NSM
quien
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
5185
τυφλός,
A-NSM
ciego
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1325
δὸς
V-2AAM-2S
Da
1391
δόξαν
N-ASF
esplendor
3588
τῷ
T-DSM
a el
2316
θεῷ·
N-DSM
Dios
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3778
οὗτος
D-NSM
este
268
ἁμαρτωλός
A-NSM
pecador
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Entonces él respondió y dijo: Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
1565
ἐκεῖνος·
D-NSM
aquél
1487
εἰ
COND
Si
268
ἁμαρτωλός
A-NSM
pecador
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἶδα·
V-RAI-1S
he sabido
1520
ἓν
A-ASN
uno
1492
οἶδα,
V-RAI-1S
he sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
5185
τυφλὸς
A-NSM
ciego
1510
ὢν
V-PAP-NSM
siendo
737
ἄρτι
ADV
ahora mismo
991
βλέπω.
V-PAI-1S
estoy viendo


Le volvieron a decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos? (RV1960)

3004
εἶπον
V-2AAI-3P
Dijeron
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ἐποίησέν
V-AAI-3S
hizo
4771
σοι;
P-2DS
a ti?
4459
πῶς
ADV-I
¿Cómo
455
ἤνοιξέν
V-AAI-3S
abrió
4771
σου
P-2GS
de ti
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμούς;
N-APM
ojos?


Él les respondió: Ya os lo he dicho, y no habéis querido oír; ¿por qué lo queréis oír otra vez? ¿Queréis también vosotros haceros sus discípulos? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
3004
εἶπον
V-2AAI-1S
Dije
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
2235
ἤδη
ADV
ya
2532
καὶ
CONJ
y
3756
οὐκ
PRT-N
no
191
ἠκούσατε·
V-AAI-2P
oyeron
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
3825
πάλιν
ADV
otra vez
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
191
ἀκούειν;
V-PAN
estar oyendo?
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
2309
θέλετε
V-PAI-2P
están queriendo
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3101
μαθηταὶ
N-NPM
discípulos
1096
γενέσθαι;
V-2ADN
llegar a ser?


Y le injuriaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros, discípulos de Moisés somos. (RV1960)

3058
ἐλοιδόρησαν
V-AAI-3P
Denigraron injuriando
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν·
V-2AAI-3P
dijeron
4771
σὺ
P-2NS
3101
μαθητὴς
N-NSM
discípulo
1510
εἶ
V-PAI-2S
estás siendo
1565
ἐκείνου,
D-GSM
de aquél
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
1161
δὲ
CONJ
pero
3588
τοῦ
T-GSM
de el
3475
Μωϋσέως
N-GSM
Moisés
1510
ἐσμὲν
V-PAI-1P
estamos siendo
3101
μαθηταί·
N-NPM
discípulos


Nosotros sabemos que Dios ha hablado a Moisés; pero respecto a ese, no sabemos de dónde sea. (RV1960)

2249
ἡμεῖς
P-1NP
Nosotros
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
3475
Μωϋσεῖ
N-DSM
a Moisés
2980
λελάληκεν
V-RAI-3S
ha hablado
3588

T-NSM
el
2316
θεός,
N-NSM
Dios
3778
τοῦτον
D-ASM
a este
1161
δὲ
CONJ
pero
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
hemos sabido
4159
πόθεν
ADV-I
de dónde
1510
ἐστίν.
V-PAI-3S
está siendo


Respondió el hombre, y les dijo: Pues esto es lo maravilloso, que vosotros no sepáis de dónde sea, y a mí me abrió los ojos. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
3588

T-NSM
el
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτοῖς·
P-DPM
a ellos
1722
ἐν
PREP
En
3778
τούτῳ
D-DSN
esto
1063
γὰρ
CONJ
porque
3588
τὸ
T-NSN
lo
2298
θαυμαστόν
A-NSN
maravilloso
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
3754
ὅτι
CONJ
que
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
3756
οὐκ
PRT-N
no
1492
οἴδατε
V-RAI-2P
han sabido
4159
πόθεν
ADV-I
de dónde
1510
ἐστίν,
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
y
455
ἤνοιξέν
V-AAI-3S
abrió
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τοὺς
T-APM
los
3788
ὀφθαλμούς.
N-APM
ojos


Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a ese oye. (RV1960)

1492
οἴδαμεν
V-RAI-1P
Hemos sabido
3754
ὅτι
CONJ
que
268
ἁμαρτωλῶν
A-GPM
de pecadores
3588

T-NSM
el
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
3756
οὐκ
PRT-N
no
191
ἀκούει,
V-PAI-3S
está oyendo
235
ἀλλ’
CONJ
sino
1437
ἐάν
COND
si alguna vez
5100
τις
X-NSM
alguien
2318
θεοσεβὴς
A-NSM
reverente a Dios
1510

V-PAS-3S
esté siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
τὸ
T-ASN
la
2307
θέλημα
N-ASN
cosa deseada
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
4160
ποιῇ,
V-PAS-3S
esté haciendo
3778
τούτου
D-GSM
de este
191
ἀκούει.
V-PAI-3S
está oyendo


Desde el principio no se ha oído decir que alguno abriese los ojos a uno que nació ciego. (RV1960)

1537
ἐκ
PREP
Procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
la
165
αἰῶνος
N-GSM
edad
3756
οὐκ
PRT-N
no
191
ἠκούσθη
V-API-3S
fue oído
3754
ὅτι
CONJ
que
455
ἤνοιξέν
V-AAI-3S
abrió
5100
τις
X-NSM
alguien
3788
ὀφθαλμοὺς
N-APM
a ojos
5185
τυφλοῦ
A-GSM
de ciego
1080
γεγεννημένου·
V-RPP-GSM
ha sido nacido


Si este no viniera de Dios, nada podría hacer. (RV1960)

1487
εἰ
COND
Si
3361
μὴ
PRT-N
no
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
3778
οὗτος
D-NSM
este
3844
παρὰ
PREP
al lado de
2316
θεοῦ,
N-GSM
Dios
3756
οὐκ
PRT-N
no
1410
ἠδύνατο
V-INI-3S-ATT
estaba siendo capaz
4160
ποιεῖν
V-PAN
estar haciendo
3762
οὐδέν.
A-ASN-N
nada


Respondieron y le dijeron: Tú naciste del todo en pecado, ¿y nos enseñas a nosotros? Y le expulsaron. (RV1960)

611
ἀπεκρίθησαν
V-ADI-3P
Respondieron
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
1722
ἐν
PREP
En
266
ἁμαρτίαις
N-DPF
pecados
4771
σὺ
P-2NS
1080
ἐγεννήθης
V-API-2S
fuíste nacido
3650
ὅλος,
A-NSM
entero
2532
καὶ
CONJ
¿Y
4771
σὺ
P-2NS
1321
διδάσκεις
V-PAI-2S
estás enseñando
2249
ἡμᾶς;
P-1AP
a nosotros?
2532
καὶ
CONJ
Y
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
arrojaron hacia afuera
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1854
ἔξω.
ADV
exterior


Oyó Jesús que le habían expulsado; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? (RV1960)

191
Ἤκουσεν
V-AAI-3S
Oyó
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3754
ὅτι
CONJ
que
1544
ἐξέβαλον
V-2AAI-3P
arrojaron hacia afuera
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1854
ἔξω,
ADV
afuera
2532
καὶ
CONJ
y
2147
εὑρὼν
V-2AAP-NSM
habiendo hallado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
4100
πιστεύεις
V-PAI-2S
estás confiando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
5207
υἱὸν
N-ASM
Hijo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
444
ἀνθρώπου;
N-GSM
hombre?


Respondió él y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él? (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
1565
ἐκεῖνος
D-NSM
aquél
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπεν·
V-2AAI-3S
dijo
2532
καὶ
CONJ
¿Y
5101
τίς
I-NSM
quién
1510
ἐστιν,
V-PAI-3S
está siendo
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
2443
ἵνα
CONJ
para que
4100
πιστεύσω
V-AAS-1S
confíe
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτόν;
P-ASM
a él?


Le dijo Jesús: Pues le has visto, y el que habla contigo, él es. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
2532
καὶ
CONJ
Y
3708
ἑώρακας
V-RAI-2S-ATT
has visto
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
2980
λαλῶν
V-PAP-NSM
hablando
3326
μετὰ
PREP
con
4771
σοῦ
P-2GS
de ti
1565
ἐκεῖνός
D-NSM
aquél
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Y él dijo: Creo, Señor; y le adoró. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
estaba diciendo
4100
πιστεύω,
V-PAI-1S
Estoy confiando
2962
κύριε·
N-VSM
Señor
2532
καὶ
CONJ
Y
4352
προσεκύνησεν
V-AAI-3S
hizo reverencia
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Dijo Jesús: Para juicio he venido yo a este mundo; para que los que no ven, vean, y los que ven, sean cegados. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1519
εἰς
PREP
Hacia dentro
2917
κρίμα
N-ASN
juicio
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
2889
κόσμον
N-ASM
mundo
3778
τοῦτον
D-ASM
este
2064
ἦλθον,
V-2AAI-1S
vine
2443
ἵνα
CONJ
para que
3588
οἱ
T-NPM
los
3361
μὴ
PRT-N
no
991
βλέποντες
V-PAP-NPM
viendo
991
βλέπωσιν
V-PAS-3P
estén viendo
2532
καὶ
CONJ
y
3588
οἱ
T-NPM
los
991
βλέποντες
V-PAP-NPM
viendo
5185
τυφλοὶ
A-NPM
ciegos
1096
γένωνται.
V-2ADS-3P
lleguen a ser


Entonces algunos de los fariseos que estaban con él, al oír esto, le dijeron: ¿Acaso nosotros somos también ciegos? (RV1960)

191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
Oyeron
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τῶν
T-GPM
los
5330
Φαρισαίων
N-GPM
fariseos
3588
οἱ
T-NPM
los
3326
μετ’
PREP
con
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
1510
ὄντες,
V-PAP-NPM
siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3004
εἶπαν
V-2AAI-3P
dijeron
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3361
μὴ
PRT-N
¿No
2532
καὶ
CONJ
también
2249
ἡμεῖς
P-1NP
nosotros
5185
τυφλοί
A-NPM
ciegos
1510
ἐσμεν;
V-PAI-1P
estamos siendo?


Jesús les respondió: Si fuerais ciegos, no tendríais pecado; mas ahora, porque decís: Vemos, vuestro pecado permanece. (RV1960)

3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
Dijo
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3588

T-NSM
el
2424
Ἰησοῦς·
N-NSM
Jesús
1487
εἰ
COND
Si
5185
τυφλοὶ
A-NPM
ciegos
1510
ἦτε,
V-IAI-2P
estaban siendo
3756
οὐκ
PRT-N
no
302
ἂν
PRT
probable
2192
εἴχετε
V-IAI-2P
estaban teniendo
266
ἁμαρτίαν·
N-ASF
pecado
3568
νῦν
ADV
ahora
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
λέγετε
V-PAI-2P
están diciendo
3754
ὅτι
CONJ
que
991
βλέπομεν·
V-PAI-1P
Estamos viendo
3588

T-NSF
El
266
ἁμαρτία
N-NSF
pecado
5210
ὑμῶν
P-2GP
de ustedes
3306
μένει.
V-PAI-3S
está permaneciendo




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos