La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Job 40

Iyov

Además respondió Jehová a Job, y dijo:

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֖עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
a
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Job
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo


¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto. (RV1960)

9004
הֲ֭
inrg
¿
7378
רֹב
verbo.qal.infa.u.u.u.a
contenderá
5973
עִם־
prep
con
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
Todopoderoso
3250
יִסֹּ֑ור
subs.m.sg.a
censor?
3198
מֹוכִ֖יחַ
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
el que reprende
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
a Dios
6030
יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
responda a esto


Entonces respondió Job a Jehová, y dijo: (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
6030
יַּ֖עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
347
אִיֹּ֥וב
nmpr.m.sg.a
Job
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֗ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo


He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. (RV1960)

2005
הֵ֣ן
intj
he aquí
7043
קַ֭לֹּתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
soy vil
4100
מָ֣ה
prin.u.u
¿qué
7725
אֲשִׁיבֶ֑ךָּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te replicaré?
3027
יָ֝דִ֗י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
pongo
3926
לְמֹו־
prep
sobre
6310
פִֽי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi boca


Una vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. (RV1960)

259
אַחַ֣ת
subs.f.sg.a
una vez
1696
דִּ֭בַּרְתִּי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
he hablado
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
6030
אֶֽעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
responderé
9005
וּ֝
conj
aún
8147
שְׁתַּ֗יִם
subs.f.du.a
dos veces
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
3254
אֹוסִֽיף׃ פ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
añadiré más


Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo: (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
6030
יַּֽעַן־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
a
347
אִ֭יֹּוב
nmpr.m.sg.a
Job
4480
מִ֥ן ׀
prep
desde
5591
סְעָרָ֗ה
subs.f.sg.a
torbellino
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo


Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás. (RV1960)

247
אֱזָר־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
¡ciñe
4994
נָ֣א
intj
ahora
9002
כְ
prep
como
1397
גֶ֣בֶר
subs.m.sg.a
varón
2504
חֲלָצֶ֑יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus lomos
7592
אֶ֝שְׁאָלְךָ֗
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
yo te preguntaré
9005
וְ
conj
y
3045
הֹודִיעֵֽנִי׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
tu me instruirás!


¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú? (RV1960)

9004
הַ֭
inrg
¿
637
אַף
advb
de veras
6565
תָּפֵ֣ר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
anularás
4941
מִשְׁפָּטִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi juicio?
7561
תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
¿me condenarás
4616
לְמַ֣עַן
conj
para
6663
תִּצְדָּֽק׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
justificarte?


¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya? (RV1960)

9005
וְ
conj
¿
518
אִם־
conj
acaso
2220
זְרֹ֖ועַ
subs.u.sg.a
brazo
9002
כָּ
prep
como
410
אֵ֥ל׀
subs.m.sg.a
Dios
9003
לָ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
tienes
9005
וּ֝
conj
y
9001
בְ
prep
con
6963
קֹ֗ול
subs.m.sg.a
voz
3644
כָּמֹ֥הוּ
prep.prs.p3.m.sg
como suya
7481
תַרְעֵֽם׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg
truenas?


Adórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura. (RV1960)

5710
עֲדֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
adórnate
4994
נָ֣א
intj
ahora
1347
גָֽאֹ֣ון
subs.m.sg.a
de majestad
9005
וָ
conj
y
1363
גֹ֑בַהּ
subs.m.sg.a
dignidad
9005
וְ
conj
y
1935
הֹ֖וד
subs.m.sg.a
de gloria
9005
וְ
conj
y
1926
הָדָ֣ר
subs.m.sg.a
esplendor
3847
תִּלְבָּֽשׁ׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vístete


Derrama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo. (RV1960)

6327
הָ֭פֵץ
verbo.hif.impv.p2.m.sg
¡derrama
5678
עֶבְרֹ֣ות
subs.f.pl.c
torrentes
639
אַפֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
de tu ira
9005
וּ
conj
y
7200
רְאֵ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
¡mira
3605
כָל־
subs.m.sg.a
a todo
1343
גֵּ֝אֶ֗ה
adjv.m.sg.a
soberbio
9005
וְ
conj
y
8213
הַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
humíllalo!


Mira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio. (RV1960)

7200
רְאֵ֣ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
¡mira
3605
כָל־
subs.m.sg.a
a todo
1343
גֵּ֭אֶה
adjv.m.sg.a
soberbio
3665
הַכְנִיעֵ֑הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
abátelo
9005
וַ
conj
y
1915
הֲדֹ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
pisotea
7563
רְשָׁעִ֣ים
subs.m.pl.a
a impíos
8478
תַּחְתָּֽם׃
prep.m.sg.a.prs.p3.m.pl
en su lugar!


Encúbrelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad; (RV1960)

2934
טָמְנֵ֣ם
verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
¡escóndelos
9001
בֶּ
prep
en
6083
עָפָ֣ר
subs.m.sg.a
polvo
3162
יָ֑חַד
advb.m.sg.a
a una!
6440
פְּ֝נֵיהֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
¡sus rostros
2280
חֲבֹ֣שׁ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ata
9001
בַּ
prep
en
2934
טָּמֽוּן׃
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
oculto!


Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra. (RV1960)

9005
וְ
conj
entonces
1571
גַם־
advb
también
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
3034
אֹודֶ֑ךָּ
verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te alabaré
3588
כִּֽי־
conj
de que
3467
תֹושִׁ֖עַ
verbo.hif.impf.p3.f.sg
puede salvar
9003
לְךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
te
3225
יְמִינֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu diestra


He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti; Hierba come como buey. (RV1960)

2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
4994
נָ֣א
intj
ahora
930
בְ֭הֵמֹות
subs.m.pl.a
Behemot
834
אֲשֶׁר־
conj
al cual
6213
עָשִׂ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
5973
עִמָּ֑ךְ
prep.prs.p2.m.sg
como a ti
2682
חָ֝צִ֗יר
subs.m.sg.a
hierba
9002
כַּ
prep
como
1241
בָּקָ֥ר
subs.u.sg.a
buey
398
יֹאכֵֽל׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
come


He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre. (RV1960)

2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
4994
נָ֣א
intj
ahora
3581
כֹחֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su fuerza
9001
בְ
prep
en
4975
מָתְנָ֑יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
sus lomos
9005
וְ֝
conj
y
202
אֹנֹ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su vigor
9001
בִּ
prep
en
8306
שְׁרִירֵ֥י
subs.m.pl.c
músculos
990
בִטְנֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
de su vientre


Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus muslos están entretejidos. (RV1960)

2654
יַחְפֹּ֣ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
atiesa
2180
זְנָבֹ֣ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cola
3644
כְמֹו־
prep
como
730
אָ֑רֶז
subs.m.sg.a
cedro
1517
גִּידֵ֖י
subs.m.pl.c
tendones
6344
פַחֲדָ֣יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
de sus muslos
8276
יְשֹׂרָֽגוּ׃
verbo.pual.impf.p3.m.pl
están entretejidos


Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro. (RV1960)

6106
עֲ֭צָמָיו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vértebras
650
אֲפִיקֵ֣י
subs.m.pl.c
tubos
5154
נְחוּשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
de bronce
1634
גְּ֝רָמָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus miembros
9002
כִּ
prep
como
4300
מְטִ֥יל
subs.m.sg.c
barra
1270
בַּרְזֶֽל׃
subs.m.sg.a
de hierro


Él es el principio de los caminos de Dios; El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque. (RV1960)

1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
7225
רֵאשִׁ֣ית
subs.f.sg.c
principio
1870
דַּרְכֵי־
subs.m.pl.c
de caminos
410
אֵ֑ל
subs.m.sg.a
de Dios
9006
הָ֝
conj
sólo su
6213
עֹשֹׂו
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
hacedor
5066
יַגֵּ֥שׁ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
puede acercarle
2719
חַרְבֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su espada


Ciertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
ciertamente
944
ב֭וּל
subs.m.sg.a
alimento
2022
הָרִ֣ים
subs.m.pl.a
montes
5375
יִשְׂאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
traen
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
le
9005
וְֽ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
2416
חַיַּ֥ת
subs.f.sg.c
animal
9006
הַ֝
art
del
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
campo
7832
יְשַֽׂחֲקוּ־
verbo.piel.impf.p3.m.pl
retoza
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Se echará debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos. (RV1960)

8478
תַּֽחַת־
prep.m.sg.c
debajo de
6628
צֶֽאֱלִ֥ים
subs.m.pl.a
lotos
7901
יִשְׁכָּ֑ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se echa
9001
בְּ
prep
en
5643
סֵ֖תֶר
subs.m.sg.c
oculto
7070
קָנֶ֣ה
subs.m.sg.a
del cañaveral
9005
וּ
conj
y
1207
בִצָּֽה׃
subs.f.sg.a
del pantano


Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean. (RV1960)

5526
יְסֻכֻּ֣הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo encubren
6628
צֶאֱלִ֣ים
subs.m.pl.a
lotos
6738
צִֽלֲלֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
con su sombra
5437
יְ֝סֻבּ֗וּהוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
lo rodean
6155
עַרְבֵי־
subs.f.pl.c
sauces
5158
נָֽחַל׃
subs.m.sg.a
del arroyo


He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca. (RV1960)

2005
הֵ֤ן
intj
si
6231
יַעֲשֹׁ֣ק
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ruge
5104
נָ֭הָר
subs.m.sg.a
río
3808
לֹ֣א
nega
no
2648
יַחְפֹּ֑וז
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se alarma
982
יִבְטַ֓ח׀
verbo.qal.impf.p3.m.sg
está tranquilo
3588
כִּֽי־
conj
aunque
1518
יָגִ֖יחַ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se desborde
3383
יַרְדֵּ֣ן
nmpr.u.sg.a
Jordán
413
אֶל־
prep
hasta
6310
פִּֽיהוּ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca


¿Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz? (RV1960)

9001
בְּ
prep
¿en
5869
עֵינָ֥יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
3947
יִקָּחֶ֑נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo capturará alguien
9001
בְּ֝
prep
con
4170
מֹֽוקְשִׁ֗ים
subs.m.pl.a
lazos
5344
יִנְקָב־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
podrá perforar
639
אָֽף׃
subs.m.sg.a
nariz?