Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֖עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep a |
| 347 אִיֹּ֗וב nmpr.m.sg.a Job |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto. (RV1960)
| 9004 הֲ֭ inrg ¿ |
| 7378 רֹב verbo.qal.infa.u.u.u.a contenderá |
| 5973 עִם־ prep con |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a Todopoderoso |
| 3250 יִסֹּ֑ור subs.m.sg.a censor? |
| 3198 מֹוכִ֖יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a el que reprende |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a a Dios |
| 6030 יַעֲנֶֽנָּה׃ פ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg responda a esto |
Entonces respondió Job a Jehová, y dijo: (RV1960)
| 9005 וַ conj entonces |
| 6030 יַּ֖עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 347 אִיֹּ֥וב nmpr.m.sg.a Job |
| 853 אֶת־ prep a |
| 3068 יְהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
He aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. (RV1960)
| 2005 הֵ֣ן intj he aquí |
| 7043 קַ֭לֹּתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg soy vil |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u ¿qué |
| 7725 אֲשִׁיבֶ֑ךָּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te replicaré? |
| 3027 יָ֝דִ֗י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg pongo |
| 3926 לְמֹו־ prep sobre |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
Una vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. (RV1960)
| 259 אַחַ֣ת subs.f.sg.a una vez |
| 1696 דִּ֭בַּרְתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg he hablado |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg responderé |
| 9005 וּ֝ conj aún |
| 8147 שְׁתַּ֗יִם subs.f.du.a dos veces |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3254 אֹוסִֽיף׃ פ verbo.hif.impf.p1.u.sg añadiré más |
Respondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo: (RV1960)
| 9005 וַ conj entonces |
| 6030 יַּֽעַן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep a |
| 347 אִ֭יֹּוב nmpr.m.sg.a Job |
| 4480 מִ֥ן ׀ prep desde |
| 5591 סְעָרָ֗ה subs.f.sg.a torbellino |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַֽר׃ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás. (RV1960)
| 247 אֱזָר־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ¡ciñe |
| 4994 נָ֣א intj ahora |
| 9002 כְ prep como |
| 1397 גֶ֣בֶר subs.m.sg.a varón |
| 2504 חֲלָצֶ֑יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus lomos |
| 7592 אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg yo te preguntaré |
| 9005 וְ conj y |
| 3045 הֹודִיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg tu me instruirás! |
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú? (RV1960)
| 9004 הַ֭ inrg ¿ |
| 637 אַף advb de veras |
| 6565 תָּפֵ֣ר verbo.hif.impf.p2.m.sg anularás |
| 4941 מִשְׁפָּטִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi juicio? |
| 7561 תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg ¿me condenarás |
| 4616 לְמַ֣עַן conj para |
| 6663 תִּצְדָּֽק׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg justificarte? |
¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya? (RV1960)
| 9005 וְ conj ¿ |
| 518 אִם־ conj acaso |
| 2220 זְרֹ֖ועַ subs.u.sg.a brazo |
| 9002 כָּ prep como |
| 410 אֵ֥ל׀ subs.m.sg.a Dios |
| 9003 לָ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg tienes |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 9001 בְ prep con |
| 6963 קֹ֗ול subs.m.sg.a voz |
| 3644 כָּמֹ֥הוּ prep.prs.p3.m.sg como suya |
| 7481 תַרְעֵֽם׃ verbo.hif.impf.p2.m.sg truenas? |
Adórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura. (RV1960)
| 5710 עֲדֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg adórnate |
| 4994 נָ֣א intj ahora |
| 1347 גָֽאֹ֣ון subs.m.sg.a de majestad |
| 9005 וָ conj y |
| 1363 גֹ֑בַהּ subs.m.sg.a dignidad |
| 9005 וְ conj y |
| 1935 הֹ֖וד subs.m.sg.a de gloria |
| 9005 וְ conj y |
| 1926 הָדָ֣ר subs.m.sg.a esplendor |
| 3847 תִּלְבָּֽשׁ׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg vístete |
Derrama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo. (RV1960)
| 6327 הָ֭פֵץ verbo.hif.impv.p2.m.sg ¡derrama |
| 5678 עֶבְרֹ֣ות subs.f.pl.c torrentes |
| 639 אַפֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg de tu ira |
| 9005 וּ conj y |
| 7200 רְאֵ֥ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ¡mira |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a a todo |
| 1343 גֵּ֝אֶ֗ה adjv.m.sg.a soberbio |
| 9005 וְ conj y |
| 8213 הַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg humíllalo! |
Mira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio. (RV1960)
| 7200 רְאֵ֣ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ¡mira |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.a a todo |
| 1343 גֵּ֭אֶה adjv.m.sg.a soberbio |
| 3665 הַכְנִיעֵ֑הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg abátelo |
| 9005 וַ conj y |
| 1915 הֲדֹ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg pisotea |
| 7563 רְשָׁעִ֣ים subs.m.pl.a a impíos |
| 8478 תַּחְתָּֽם׃ prep.m.sg.a.prs.p3.m.pl en su lugar! |
Encúbrelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad; (RV1960)
| 2934 טָמְנֵ֣ם verbo.qal.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl ¡escóndelos |
| 9001 בֶּ prep en |
| 6083 עָפָ֣ר subs.m.sg.a polvo |
| 3162 יָ֑חַד advb.m.sg.a a una! |
| 6440 פְּ֝נֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl ¡sus rostros |
| 2280 חֲבֹ֣שׁ verbo.qal.impv.p2.m.sg ata |
| 9001 בַּ prep en |
| 2934 טָּמֽוּן׃ subs.qal.ptcp.u.m.sg.a oculto! |
Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra. (RV1960)
| 9005 וְ conj entonces |
| 1571 גַם־ advb también |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 3034 אֹודֶ֑ךָּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te alabaré |
| 3588 כִּֽי־ conj de que |
| 3467 תֹושִׁ֖עַ verbo.hif.impf.p3.f.sg puede salvar |
| 9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg te |
| 3225 יְמִינֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu diestra |
He aquí ahora behemot, el cual hice como a ti; Hierba come como buey. (RV1960)
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 4994 נָ֣א intj ahora |
| 930 בְ֭הֵמֹות subs.m.pl.a Behemot |
| 834 אֲשֶׁר־ conj al cual |
| 6213 עָשִׂ֣יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg hice |
| 5973 עִמָּ֑ךְ prep.prs.p2.m.sg como a ti |
| 2682 חָ֝צִ֗יר subs.m.sg.a hierba |
| 9002 כַּ prep como |
| 1241 בָּקָ֥ר subs.u.sg.a buey |
| 398 יֹאכֵֽל׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg come |
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre. (RV1960)
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 4994 נָ֣א intj ahora |
| 3581 כֹחֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su fuerza |
| 9001 בְ prep en |
| 4975 מָתְנָ֑יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sus lomos |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 202 אֹנֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su vigor |
| 9001 בִּ prep en |
| 8306 שְׁרִירֵ֥י subs.m.pl.c músculos |
| 990 בִטְנֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg de su vientre |
Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus muslos están entretejidos. (RV1960)
| 2654 יַחְפֹּ֣ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg atiesa |
| 2180 זְנָבֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cola |
| 3644 כְמֹו־ prep como |
| 730 אָ֑רֶז subs.m.sg.a cedro |
| 1517 גִּידֵ֖י subs.m.pl.c tendones |
| 6344 פַחֲדָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg de sus muslos |
| 8276 יְשֹׂרָֽגוּ׃ verbo.pual.impf.p3.m.pl están entretejidos |
Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro. (RV1960)
| 6106 עֲ֭צָמָיו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus vértebras |
| 650 אֲפִיקֵ֣י subs.m.pl.c tubos |
| 5154 נְחוּשָׁ֑ה subs.f.sg.a de bronce |
| 1634 גְּ֝רָמָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus miembros |
| 9002 כִּ prep como |
| 4300 מְטִ֥יל subs.m.sg.c barra |
| 1270 בַּרְזֶֽל׃ subs.m.sg.a de hierro |
Él es el principio de los caminos de Dios; El que lo hizo, puede hacer que su espada a él se acerque. (RV1960)
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
| 7225 רֵאשִׁ֣ית subs.f.sg.c principio |
| 1870 דַּרְכֵי־ subs.m.pl.c de caminos |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a de Dios |
| 9006 הָ֝ conj sólo su |
| 6213 עֹשֹׂו verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg hacedor |
| 5066 יַגֵּ֥שׁ verbo.hif.impf.p3.m.sg puede acercarle |
| 2719 חַרְבֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su espada |
Ciertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj ciertamente |
| 944 ב֭וּל subs.m.sg.a alimento |
| 2022 הָרִ֣ים subs.m.pl.a montes |
| 5375 יִשְׂאוּ־ verbo.qal.impf.p3.m.pl traen |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg le |
| 9005 וְֽ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 2416 חַיַּ֥ת subs.f.sg.c animal |
| 9006 הַ֝ art del |
| 7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a campo |
| 7832 יְשַֽׂחֲקוּ־ verbo.piel.impf.p3.m.pl retoza |
| 8033 שָֽׁם׃ advb allí |
Se echará debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos. (RV1960)
| 8478 תַּֽחַת־ prep.m.sg.c debajo de |
| 6628 צֶֽאֱלִ֥ים subs.m.pl.a lotos |
| 7901 יִשְׁכָּ֑ב verbo.qal.impf.p3.m.sg se echa |
| 9001 בְּ prep en |
| 5643 סֵ֖תֶר subs.m.sg.c oculto |
| 7070 קָנֶ֣ה subs.m.sg.a del cañaveral |
| 9005 וּ conj y |
| 1207 בִצָּֽה׃ subs.f.sg.a del pantano |
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean. (RV1960)
| 5526 יְסֻכֻּ֣הוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg lo encubren |
| 6628 צֶאֱלִ֣ים subs.m.pl.a lotos |
| 6738 צִֽלֲלֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg con su sombra |
| 5437 יְ֝סֻבּ֗וּהוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg lo rodean |
| 6155 עַרְבֵי־ subs.f.pl.c sauces |
| 5158 נָֽחַל׃ subs.m.sg.a del arroyo |
He aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca. (RV1960)
| 2005 הֵ֤ן intj si |
| 6231 יַעֲשֹׁ֣ק verbo.qal.impf.p3.m.sg ruge |
| 5104 נָ֭הָר subs.m.sg.a río |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 2648 יַחְפֹּ֑וז verbo.qal.impf.p3.m.sg se alarma |
| 982 יִבְטַ֓ח׀ verbo.qal.impf.p3.m.sg está tranquilo |
| 3588 כִּֽי־ conj aunque |
| 1518 יָגִ֖יחַ verbo.qal.impf.p3.m.sg se desborde |
| 3383 יַרְדֵּ֣ן nmpr.u.sg.a Jordán |
| 413 אֶל־ prep hasta |
| 6310 פִּֽיהוּ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
¿Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz? (RV1960)
| 9001 בְּ prep ¿en |
| 5869 עֵינָ֥יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 3947 יִקָּחֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo capturará alguien |
| 9001 בְּ֝ prep con |
| 4170 מֹֽוקְשִׁ֗ים subs.m.pl.a lazos |
| 5344 יִנְקָב־ verbo.qal.impf.p3.m.sg podrá perforar |
| 639 אָֽף׃ subs.m.sg.a nariz? |