Biblia Interlineal |
| 9005 וַֽ conj y |
| 7673 יִּשְׁבְּת֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cesaron |
| 7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c tres |
| 9006 הָ art los |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
| 9006 הָ֭ art - |
| 428 אֵלֶּה prde.u.pl estos |
| 4480 מֵ prep de |
| 6030 עֲנֹ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.a replicar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 347 אִיֹּ֑וב nmpr.m.sg.a Job |
| 3588 כִּ֤י conj pues |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
| 6662 צַדִּ֣יק adjv.m.sg.a justo |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינָֽיו׃ פ subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios. (RV1960)
| 9005 וַ conj pero |
| 2734 יִּ֤חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
| 639 אַ֨ף׀ subs.m.sg.c ira |
| 453 אֱלִיה֣וּא nmpr.m.sg.a de Eliú |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo |
| 1292 בַּרַכְאֵ֣ל nmpr.m.sg.a de Baraquel |
| 9006 הַ art el |
| 940 בּוּזִי֮ subs.m.sg.a buzita |
| 4480 מִ prep de |
| 4940 מִּשְׁפַּ֪חַ֫ת subs.f.sg.c familia |
| 7410 רָ֥ם nmpr.m.sg.a de Ram |
| 9001 בְּ֭ prep en |
| 347 אִיֹּוב nmpr.m.sg.a Job |
| 2734 חָרָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg se encendió |
| 639 אַפֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
| 5921 עַֽל־ prep por |
| 6663 צַדְּקֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg justificarse |
| 5315 נַ֝פְשֹׁ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg a sí mismo |
| 4480 מֵ prep más |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a bien que a Dios |
Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job. (RV1960)
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בִ prep en |
| 7969 שְׁלֹ֣שֶׁת subs.f.sg.c tres |
| 7453 רֵעָיו֮ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg amigos de él |
| 2734 חָרָ֪ה verbo.qal.perf.p3.m.sg se encendió |
| 639 אַ֫פֹּ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
| 5921 עַ֤ל prep puesto |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 4672 מָצְא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl habían hallado |
| 4617 מַעֲנֶ֑ה subs.m.sg.a respuesta |
| 9005 וַ֝ conj y |
| 7561 יַּרְשִׁ֗יעוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl habían condenado |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 347 אִיֹּֽוב׃ nmpr.m.sg.a Job |
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque los otros eran más viejos que él. (RV1960)
| 9005 וֶֽ conj y |
| 453 אֱלִיה֗וּ nmpr.m.sg.a Eliú |
| 2442 חִכָּ֣ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había aguardado |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 347 אִ֭יֹּוב nmpr.m.sg.a Job |
| 9001 בִּ prep durante |
| 1697 דְבָרִ֑ים subs.m.pl.a discursos |
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 2205 זְֽקֵנִים־ adjv.m.pl.a viejos |
| 1992 הֵ֖מָּה prps.p3.m.pl ellos |
| 4480 מִמֶּ֣נּוּ prep.prs.p3.m.sg más que él |
| 9003 לְ prep en |
| 3117 יָמִֽים׃ subs.m.pl.a días |
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira. (RV1960)
| 9005 וַ conj cuando |
| 7200 יַּ֤רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
| 453 אֱלִיה֗וּא nmpr.m.sg.a Eliú |
| 3588 כִּ֘י conj que |
| 369 אֵ֤ין nega.m.sg.c no |
| 4617 מַעֲנֶ֗ה subs.m.sg.a respuesta |
| 9001 בְּ֭ prep en |
| 6310 פִי subs.m.sg.c boca |
| 7969 שְׁלֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c de los tres |
| 9006 הָ art los |
| 376 אֲנָשִׁ֗ים subs.m.pl.a hombres |
| 9005 וַ conj - |
| 2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg se encendió |
| 639 אַפֹּֽו׃ פ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su ira |
Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֤עַן׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 453 אֱלִיה֖וּא nmpr.m.sg.a Eliú |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo |
| 1292 בַּֽרַכְאֵ֥ל nmpr.m.sg.a de Baraquel |
| 9006 הַ art el |
| 940 בּוּזִ֗י subs.m.sg.a buzita |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֫אמַ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 6810 צָ֘עִ֤יר adjv.m.sg.a menor |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 9003 לְ֭ prep en |
| 3117 יָמִים subs.m.pl.a días |
| 9005 וְ conj y |
| 859 אַתֶּ֣ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 3453 יְשִׁישִׁ֑ים adjv.m.pl.a mayores |
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּ֖ן advb eso |
| 2119 זָחַ֥לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg tenía miedo |
| 9005 וָֽ conj y |
| 3372 אִירָ֓א׀ verbo.qal.wayq.p1.u.sg sentía temor |
| 4480 מֵ prep de |
| 2331 חַוֹּ֖ת verbo.piel.infc.u.u.u.c declarar |
| 1843 דֵּעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi conocimiento |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría. (RV1960)
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
| 3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a días |
| 1696 יְדַבֵּ֑רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl hablarán |
| 9005 וְ conj y |
| 7230 רֹ֥ב subs.m.sg.c muchos |
| 8141 שָׁ֝נִ֗ים subs.f.pl.a años |
| 3045 יֹדִ֥יעוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl darán a conocer |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a sabiduría |
Ciertamente espíritu hay en el hombre, Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda. (RV1960)
| 403 אָ֭כֵן intj ciertamente |
| 7307 רֽוּחַ־ subs.u.sg.a espíritu |
| 1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg hay |
| 9001 בֶ prep en |
| 582 אֱנֹ֑ושׁ subs.m.sg.a hombre |
| 9005 וְ conj y |
| 5397 נִשְׁמַ֖ת subs.f.sg.c soplo |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a del Todopoderoso |
| 995 תְּבִינֵֽם׃ verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p3.m.pl les hace entender |
No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos entienden el derecho. (RV1960)
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7227 רַבִּ֥ים subs.m.pl.a grandes |
| 2449 יֶחְכָּ֑מוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl son sabios |
| 9005 וּ֝ conj ni |
| 2205 זְקֵנִ֗ים subs.m.pl.a de mucha edad |
| 995 יָבִ֥ינוּ verbo.qal.impf.p3.m.pl entienden |
| 4941 מִשְׁפָּֽט׃ subs.m.sg.a derecho |
Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría. (RV1960)
| 3651 לָכֵ֣ן advb por lo tanto |
| 559 אָ֭מַרְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
| 8085 שִׁמְעָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg escuchad |
| 9003 לִּ֑י prep.prs.p1.u.sg me |
| 2331 אֲחַוֶּ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg declararé |
| 1843 דֵּעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi conocimiento |
| 637 אַף־ advb también |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg yo |
He aquí yo he esperado a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras. (RV1960)
| 2005 הֵ֤ן intj he aquí |
| 3176 הֹוחַ֨לְתִּי verb.hif.perf.p1.u.sg aguardé |
| 9003 לְֽ prep a |
| 1697 דִבְרֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros discursos |
| 238 אָ֭זִין verbo.hif.impf.p1.u.sg presté atención |
| 5704 עַד־ prep a |
| 8394 תְּב֥וּנֹֽתֵיכֶ֑ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros razonamientos |
| 5704 עַֽד־ conj mientras |
| 2713 תַּחְקְר֥וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl buscabais |
| 4405 מִלִּֽין׃ subs.f.pl.a palabras |
Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 5704 עָֽדֵיכֶ֗ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 995 אֶתְבֹּ֫ונָ֥ן verbo.hit.impf.p1.u.sg dirigía mi atención |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
| 369 אֵ֣ין nega.m.sg.c no hay quien |
| 9003 לְ prep a |
| 347 אִיֹּ֣וב nmpr.m.sg.a Job |
| 3198 מֹוכִ֑יחַ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a redarguyendo |
| 6030 עֹונֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a conteste |
| 561 אֲמָרָ֣יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg a sus dichos |
| 4480 מִכֶּֽם׃ prep.prs.p2.m.pl de entre vosotros |
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo vence Dios, no el hombre. (RV1960)
| 6435 פֶּן־ conj no sea que |
| 559 תֹּ֣֭אמְרוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl digáis |
| 4672 מָצָ֣אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos hallado |
| 2451 חָכְמָ֑ה subs.f.sg.a sabiduría |
| 410 אֵ֖ל subs.m.sg.a Dios |
| 5086 יִדְּפֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le refutará |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 376 אִֽישׁ׃ subs.m.sg.a hombre |
Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones. (RV1960)
| 9005 וְ conj pero |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 6186 עָרַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha dirigido |
| 413 אֵלַ֣י prep hacia mí |
| 4405 מִלִּ֑ין subs.f.pl.a palabras |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 9001 בְ prep con |
| 561 אִמְרֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl dichos vuestros |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7725 אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le responderé |
Se espantaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos. (RV1960)
| 2865 חַ֭תּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl están desconcertados |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 6030 עָ֣נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl replican |
| 5750 עֹ֑וד advb.m.sg.a más |
| 6275 הֶעְתִּ֖יקוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl se fueron |
| 4480 מֵהֶ֣ם prep.prs.p3.m.pl de ellos |
| 4405 מִלִּֽים׃ subs.f.pl.a palabras |
Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más. (RV1960)
| 9005 וְ֭ conj ¿y |
| 3176 הֹוחַלְתִּי verb.hif.perf.p1.u.sg he de aguardar |
| 3588 כִּי־ conj porque |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 1696 יְדַבֵּ֑רוּ verbo.piel.impf.p3.m.pl hablan |
| 3588 כִּ֥י conj porque |
| 5975 עָ֝מְד֗וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl están parados |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 6030 עָ֥נוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl replican |
| 5750 עֹֽוד׃ advb.m.sg.a más? |
Por eso yo también responderé mi parte; También yo declararé mi juicio. (RV1960)
| 6030 אַעֲנֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg replicaré |
| 637 אַף־ advb también |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 2506 חֶלְקִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi parte |
| 2331 אֲחַוֶּ֖ה verbo.piel.impf.p1.u.sg declararé |
| 1843 דֵעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi conocimiento |
| 637 אַף־ advb también |
| 589 אָֽנִי׃ prps.p1.u.sg yo |
Porque lleno estoy de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí. (RV1960)
| 3588 כִּ֭י conj porque |
| 4390 מָלֵ֣תִי verbo.qal.perf.p1.u.sg estoy lleno |
| 4405 מִלִּ֑ים subs.f.pl.a de palabras |
| 6693 הֱ֝צִיקַ֗תְנִי verbo.hif.perf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me constriñe |
| 7307 ר֣וּחַ subs.u.sg.c espíritu |
| 990 בִּטְנִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg dentro de mí |
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos. (RV1960)
| 2009 הִנֵּֽה־ intj he aquí |
| 990 בִטְנִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vientre |
| 9002 כְּ prep como |
| 3196 יַ֥יִן subs.m.sg.a vino |
| 3808 לֹא־ nega sin |
| 6605 יִפָּתֵ֑חַ verbo.nif.impf.p3.m.sg respiradero |
| 9002 כְּ prep como |
| 178 אֹבֹ֥ות subs.m.pl.a odres |
| 2319 חֲ֝דָשִׁ֗ים adjv.m.pl.a nuevos |
| 1234 יִבָּקֵֽעַ׃ verbo.nif.impf.p3.m.sg va a reventar |
Hablaré, pues, y respiraré; Abriré mis labios, y responderé. (RV1960)
| 1696 אֲדַבְּרָ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
| 9005 וְ conj y |
| 7304 יִֽרְוַֽח־ verbo.qal.impf.p3.m.sg desahogaré |
| 9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg me |
| 6605 אֶפְתַּ֖ח verbo.qal.impf.p1.u.sg abriré |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a mis labios |
| 9005 וְ conj y |
| 6030 אֶֽעֱנֶֽה׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg replicaré |
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros. (RV1960)
| 408 אַל־ nega no |
| 4994 נָ֭א intj ahora |
| 5375 אֶשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg levantaré |
| 6440 פְנֵי־ subs.m.pl.c rostro |
| 376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a del hombre |
| 9005 וְ conj y |
| 413 אֶל־ prep a |
| 120 אָ֝דָ֗ם subs.m.sg.a hombre |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3655 אֲכַנֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg lisonjearé |
Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría. (RV1960)
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3655 אֲכַנֶּ֑ה verbo.piel.impf.p1.u.sg lisonjear |
| 9002 כִּ֝ prep en |
| 4592 מְעַ֗ט subs.m.sg.a breve |
| 5375 יִשָּׂאֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me llevaría |
| 6213 עֹשֵֽׂנִי׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hacedor |