Biblia Interlineal |
1285 בְּ֭רִית subs.f.sg.a pacto |
3772 כָּרַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg concerté |
9003 לְ prep con |
5869 עֵינָ֑י subs.f.du.a mis ojos |
9005 וּ conj ¿y |
4100 מָ֥ה inrg.u.u cómo |
995 אֶ֝תְבֹּונֵ֗ן verbo.hit.impf.p1.u.sg fijaré mirada |
5921 עַל־ prep sobre |
1330 בְּתוּלָֽה׃ subs.f.sg.a una virgen? |
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas? (RV1960)
9005 וּ conj ¿pues |
4100 מֶ֤ה׀ prin.u.u cuál |
2506 חֵ֣לֶק subs.m.sg.c porción |
433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a de Dios |
4480 מִ prep desde |
4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a arriba |
9005 וְֽ conj o |
5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c heredad |
7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a del Todopoderoso |
4480 מִ prep desde |
4791 מְּרֹמִֽים׃ subs.m.pl.a alturas? |
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad? (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿ |
3808 לֹא־ nega no |
343 אֵ֥יד subs.m.sg.a calamidad |
9003 לְ prep para |
5767 עַוָּ֑ל subs.m.sg.a injusto |
9005 וְ֝ conj y |
5235 נֵ֗כֶר subs.m.sg.a infortunio |
9003 לְ prep para |
6466 פֹ֣עֲלֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c obradores |
205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a de iniquidad? |
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos? (RV1960)
9004 הֲ inrg ¿ |
3808 לֹא־ nega no |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
7200 יִרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ve |
1870 דְרָכָ֑י subs.m.pl.a mis caminos |
9005 וְֽ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c cada uno |
6806 צְעָדַ֥י subs.m.pl.a de mis pasos |
5608 יִסְפֹּֽור׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg cuenta? |
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
1980 הָלַ֥כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he caminado |
5973 עִם־ prep con |
7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a falsía |
9005 וַ conj o |
2363 תַּ֖חַשׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg se ha apresurado |
5921 עַל־ prep al |
4820 מִרְמָ֣ה subs.f.sg.a engaño |
7272 רַגְלִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pie |
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad. (RV1960)
8254 יִשְׁקְלֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg que él me pese |
9001 בְ prep en |
3976 מֹאזְנֵי־ subs.m.du.c balanzas |
6664 צֶ֑דֶק subs.m.sg.a de justicia |
9005 וְ conj y |
3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg que conozca |
433 אֱ֝לֹ֗והַּ subs.m.sg.a Dios |
8538 תֻּמָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi integridad |
Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos, (RV1960)
518 אִ֥ם conj si |
5186 תִּטֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg se apartaba |
838 אַשֻּׁרִי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi paso |
4480 מִנִּ֪י prep de |
9006 הַ֫ art el |
1870 דָּ֥רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj y |
310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c detrás |
5869 עֵ֭ינַי subs.f.du.a de mis ojos |
1980 הָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg andaba |
3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
9005 וּ֝ conj y |
9001 בְ prep a |
3709 כַפַּ֗י subs.f.du.a mis palmas |
1692 דָּ֣בַק verb.qal.perf.p3.m.sg se pegó |
3971 מֻאֽוּם׃ פ subs.m.sg.a mancha |
Siembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra. (RV1960)
2232 אֶ֭זְרְעָה verbo.qal.impf.p1.u.sg que yo siempre |
9005 וְ conj y |
312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a otro |
398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg coma |
9005 וְֽ conj y |
6631 צֶאֱצָאַ֥י subs.m.pl.a lo que me nace |
8327 יְשֹׁרָֽשׁוּ׃ verbo.poal.impf.p3.m.pl sea arrancado |
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
6601 נִפְתָּ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg fue seducido |
3820 לִ֭בִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
5921 עַל־ prep por |
802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וְ conj o |
5921 עַל־ prep a |
6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c puerta |
7453 רֵעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi prójimo |
693 אָרָֽבְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg estuve al acecho |
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven. (RV1960)
2912 תִּטְחַ֣ן verbo.qal.impf.p3.f.sg muela |
9003 לְ prep para |
312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a otro |
802 אִשְׁתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mujer |
9005 וְ֝ conj y |
5921 עָלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
3766 יִכְרְע֥וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl se encorven |
312 אֲחֵרִֽין׃ subs.m.pl.a otros |
Porque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces. (RV1960)
3588 כִּי־ conj porque |
1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg eso |
2154 זִמָּ֑ה subs.f.sg.a infamia |
9005 וְ֝ conj y |
1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg eso |
5771 עָוֹ֥ן subs.m.sg.a iniquidad |
6414 פְּלִילִֽים׃ subs.m.pl.a que jueces castigan |
Porque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a fuego |
1931 הִ֭יא prps.p3.f.sg eso |
5704 עַד־ prep hasta |
11 אֲבַדֹּ֣ון subs.f.sg.a Abadón |
398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg consume |
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
8393 תְּב֖וּאָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi cosecha |
8327 תְשָׁרֵֽשׁ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg arrancaría |
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
3988 אֶמְאַ֗ס verbo.qal.impf.p1.u.sg he menospreciado |
4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c derecho |
5650 עַ֭בְדִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi siervo |
9005 וַ conj o |
519 אֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi sierva |
9001 בְּ֝ prep cuando |
7379 רִבָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl se queja |
5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo? (RV1960)
9005 וּ conj ¿ |
4100 מָ֣ה prin.u.u qué |
6213 אֶֽ֭עֱשֶׂה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
3588 כִּֽי־ conj caundo |
6965 יָק֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg se levante |
410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Dios? |
9005 וְ conj y |
3588 כִֽי־ conj cuando |
6485 יִ֝פְקֹ֗ד verbo.qal.impf.p3.m.sg pida cuentas |
4100 מָ֣ה prin.u.u ¿qué |
7725 אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le responderé? |
El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz? (RV1960)
9004 הֲֽ֝ inrg ¿acaso |
3808 לֹא־ nega no |
9001 בַ֭ prep en |
990 בֶּטֶן subs.f.sg.a seno materno |
6213 עֹשֵׂ֣נִי subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg el que me hizo |
6213 עָשָׂ֑הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo hizo a él? |
9005 וַ֝ conj y |
3559 יְכֻנֶ֗נּוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg el que nos formó |
9001 בָּ prep en |
7358 רֶ֥חֶם subs.m.sg.a matriz |
259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a uno |
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
4513 אֶ֭מְנַע verbo.qal.impf.p1.u.sg me he desentendido |
4480 מֵ prep de |
2656 חֵ֣פֶץ subs.m.sg.c deseo |
1800 דַּלִּ֑ים subs.m.pl.a de pobres |
9005 וְ conj o |
5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos |
490 אַלְמָנָ֣ה subs.f.sg.a de viuda |
3615 אֲכַלֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg dejé desfallecer |
Si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano (RV1960)
9005 וְ conj o |
398 אֹכַ֣ל verbo.qal.impf.p1.u.sg comí |
6595 פִּתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi bocado |
9003 לְ prep para |
905 בַדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mí |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
398 אָכַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg comió |
3490 יָתֹ֣ום subs.m.sg.a huérfano |
4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg de él |
(Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda); (RV1960)
3588 כִּ֣י conj pues |
4480 מִ֭ prep desde |
5271 נְּעוּרַי subs.f.pl.a mi juventud |
1431 גְּדֵלַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg él me crecía |
9002 כְ prep como |
1 אָ֑ב subs.m.sg.a padre |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep desde |
990 בֶּ֖טֶן subs.f.sg.c vientre |
517 אִמִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi madre |
5148 אַנְחֶֽנָּה׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg la guié |
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vi |
6 אֹ֖ובֵד subs.qal.ptca.u.m.sg.a pereciendo |
4480 מִ prep por |
1097 בְּלִ֣י subs.m.sg.c falta |
3830 לְב֑וּשׁ subs.m.sg.a de ropa |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c sin |
3682 כְּ֝ס֗וּת subs.f.sg.a abrigo |
9003 לָ prep a |
34 אֶבְיֹֽון׃ subs.m.sg.a necesitado |
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֣א nega no |
1288 בֵרֲכ֣וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me bendijeron |
2504 חֲלָצָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus lomos |
9005 וּ conj cuando |
4480 מִ prep ocn |
1488 גֵּ֥ז subs.m.sg.c vellón |
3532 כְּ֝בָשַׂי subs.m.pl.a de mis ovejas |
2552 יִתְחַמָּֽם׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg se calentó |
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
5130 הֲנִיפֹ֣ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg alcé |
5921 עַל־ prep contra |
3490 יָתֹ֣ום subs.m.sg.a huérfano |
3027 יָדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
3588 כִּֽי־ conj cuando |
7200 אֶרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vi |
9001 בַ֝ prep en |
8179 שַּׁ֗עַר subs.m.sg.a puerta |
5833 עֶזְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ayuda |
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado. (RV1960)
3802 כְּ֭תֵפִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg que mi hombro |
4480 מִ prep de |
7926 שִּׁכְמָ֣ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg espalda |
5307 תִפֹּ֑ול verbo.qal.impf.p3.f.sg se caiga |
9005 וְ֝ conj y |
248 אֶזְרֹעִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi brazo |
4480 מִ prep de |
7070 קָּנָ֥ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hueso |
7665 תִשָּׁבֵֽר׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg se quiebre |
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
6343 פַ֣חַד subs.m.sg.a terror |
413 אֵ֭לַי prep para mí |
343 אֵ֣יד subs.m.sg.c calamidad |
410 אֵ֑ל subs.m.sg.a de Dios |
9005 וּ֝ conj y |
4480 מִ prep ante |
7613 שְּׂאֵתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su majestad |
3808 לֹ֣א nega no |
3201 אוּכָֽל׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
Si puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg puse |
2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a oro |
3689 כִּסְלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg por mi confianza |
9005 וְ֝ conj o |
9003 לַ prep a |
3800 כֶּ֗תֶם subs.m.sg.a oro puro |
559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
4009 מִבְטַחִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi seguridad |
Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
8055 אֶ֭שְׂמַח verbo.qal.impf.p1.u.sg me alegré |
3588 כִּי־ conj de que |
7227 רַ֣ב adjv.m.sg.a grande |
2428 חֵילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi riqueza |
9005 וְ conj y |
3588 כִֽי־ conj de que |
3524 כַ֝בִּ֗יר subs.m.sg.a mucha |
4672 מָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg había hallado |
3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
Si he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg al ver |
216 אֹ֖ור subs.u.sg.a luz |
3588 כִּ֣י conj que |
1984 יָהֵ֑ל verbo.hif.impf.p3.m.sg brillaba |
9005 וְ֝ conj o |
3394 יָרֵ֗חַ subs.m.sg.a a luna |
3368 יָקָ֥ר adjv.m.sg.a esplendor |
1980 הֹלֵֽךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a marchando |
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano; (RV1960)
9005 וַ conj y |
6601 יִּ֣פְתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue seducido |
9001 בַּ prep en |
5643 סֵּ֣תֶר subs.m.sg.a secreto |
3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
9005 וַ conj y |
5401 תִּשַּׁ֖ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
3027 יָדִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
9003 לְ prep a |
6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano. (RV1960)
1571 גַּם־ advb también |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg eso |
5771 עָוֹ֣ן subs.m.sg.a iniquidad |
6416 פְּלִילִ֑י subs.m.sg.a jueces castigan |
3588 כִּֽי־ conj proque |
3584 כִחַ֖שְׁתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habría negado |
9003 לָ prep a |
410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
4480 מִ prep de |
4605 מָּֽעַל׃ subs.u.sg.a alto |
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal (RV1960)
518 אִם־ conj ¿acaso |
8055 אֶ֭שְׂמַח verbo.qal.impf.p1.u.sg me alegré |
9001 בְּ prep en |
6365 פִ֣יד subs.m.sg.c ruina |
8130 מְשַׂנְאִ֑י subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg del que me odia |
9005 וְ֝ conj o |
5782 הִתְעֹרַ֗רְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg salté de gozo |
3588 כִּֽי־ conj de que |
4672 מְצָ֥אֹו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo halló |
7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a mal? |
(Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma); (RV1960)
9005 וְ conj pues |
3808 לֹא־ nega no |
5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg di |
9003 לַ prep a |
2398 חֲטֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a pecado |
2441 חִכִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi paladar |
9003 לִ prep - |
7592 שְׁאֹ֖ל verbo.qal.infc.u.u.u.a reclamando |
9001 בְּ prep en |
423 אָלָ֣ה subs.f.sg.a maldición |
5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
Si mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne? (RV1960)
518 אִם־ conj ¿acaso |
3808 לֹ֣א nega no |
559 אָ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han dicho |
4962 מְתֵ֣י subs.m.pl.c hombres |
168 אָהֳלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi tienda |
4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg daría |
4480 מִ֝ prep de |
1320 בְּשָׂרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carno |
3808 לֹ֣א nega no |
7646 נִשְׂבָּֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl se haya saciado? |
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante); (RV1960)
9001 בַּ֭ prep en |
2351 חוּץ subs.m.sg.a calle |
3808 לֹא־ nega no |
3885 יָלִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg ha pernoctado |
1616 גֵּ֑ר subs.m.sg.a forastero |
1817 דְּ֝לָתַ֗י subs.f.du.a mis puertas |
9003 לָ prep a |
734 אֹ֥רַח subs.m.sg.a caminante |
6605 אֶפְתָּֽח׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg abrí |
Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad, (RV1960)
518 אִם־ conj ¿acaso |
3680 כִּסִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg encubrí |
9002 כְ prep como |
121 אָדָ֣ם nmpr.m.sg.a Adán |
6588 פְּשָׁעָ֑י subs.m.pl.a mis transgresiones |
9003 לִ prep - |
2934 טְמֹ֖ון verbo.qal.infc.u.u.u.a ocultando |
9001 בְּ prep en |
2243 חֻבִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi seno |
5771 עֲוֹֽנִי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi iniquidad |
Porque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta; (RV1960)
3588 כִּ֤י conj porque |
6206 אֶֽעֱרֹ֨וץ׀ verbo.qal.impf.p1.u.sg temí |
1995 הָ֘מֹ֤ון subs.m.sg.a a multitud |
7227 רַבָּ֗ה advb.f.sg.a grande |
9005 וּ conj o |
937 בוּז־ subs.m.sg.c desprecio |
4940 מִשְׁפָּחֹ֥ות subs.f.pl.a de familias |
2865 יְחִתֵּ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me espantó |
9005 וָ֝ conj y |
1826 אֶדֹּ֗ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg guardé silencio |
3808 לֹא־ nega no |
3318 אֵ֥צֵא verbo.qal.impf.p1.u.sg salí |
6607 פָֽתַח׃ subs.m.sg.a de la puerta? |
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso. (RV1960)
4310 מִ֤י prin.u.u ¡quién |
5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
9003 לִ֨י׀ prep.prs.p1.u.sg me |
8085 שֹׁ֘מֵ֤עַֽ subs.qal.ptca.u.m.sg.a oyera |
9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg me! |
2005 הֶן־ intj ¡he aquí |
8420 תָּ֭וִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi firma! |
7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a ¡El Todopoderoso |
6030 יַעֲנֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me responda! |
9005 וְ conj y |
5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.a el libelo |
3789 כָּ֝תַ֗ב verbo.qal.perf.p3.m.sg escriba |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre |
7379 רִיבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi litigio |
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona. (RV1960)
518 אִם־ conj ¡si |
3808 לֹ֣א nega no |
5921 עַל־ prep sobre |
7926 שִׁ֭כְמִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hombro |
5375 אֶשָּׂאֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo llevaría |
6029 אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo ceñiría |
5850 עֲטָרֹ֣ות subs.f.pl.a coronas |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg me! |
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él. (RV1960)
4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c del número |
6806 צְ֭עָדַי subs.m.pl.a de mis pasos |
5046 אַגִּידֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg yo le daría cuenta |
3644 כְּמֹו־ prep como |
5057 נָ֝גִ֗יד subs.m.sg.a príncipe |
7126 אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg me acercaría a él |
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos; (RV1960)
518 אִם־ conj si |
5921 עָ֭לַי prep contra mí |
127 אַדְמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
2199 תִזְעָ֑ק verbo.qal.impf.p3.f.sg clama |
9005 וְ֝ conj y |
3162 יַ֗חַד advb.m.sg.a a una |
8525 תְּלָמֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus surcos |
1058 יִבְכָּיֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl lloran |
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños, (RV1960)
518 אִם־ conj si |
3581 כֹּ֖חָהּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su producto |
398 אָכַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg comí |
1097 בְלִי־ prep.m.sg.c sin |
3701 כָ֑סֶף subs.m.sg.a dinero |
9005 וְ conj o |
5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.c alma |
1167 בְּעָלֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de sus amos |
5301 הִפָּֽחְתִּי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg hice que expirase |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. Aquí terminan las palabras de Job. (RV1960)
8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c en vez |
2406 חִטָּ֨ה׀ subs.f.sg.a de trigo |
3318 יֵ֥צֵא verbo.qal.impf.p3.m.sg broten |
2336 חֹ֗וחַ subs.m.sg.a espinas |
9005 וְ conj y |
8478 תַֽחַת־ prep.m.sg.c en vez |
8184 שְׂעֹרָ֥ה subs.f.sg.a de cebada |
890 בָאְשָׁ֑ה subs.f.sg.a hierba maloliente |
8552 תַּ֝֗מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se acabaron |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras |
347 אִיֹּֽוב׃ פ nmpr.m.sg.a de Job |