Biblia Interlineal |
| 1285 בְּ֭רִית subs.f.sg.a pacto |
| 3772 כָּרַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg concerté |
| 9003 לְ prep con |
| 5869 עֵינָ֑י subs.f.du.a mis ojos |
| 9005 וּ conj ¿y |
| 4100 מָ֥ה inrg.u.u cómo |
| 995 אֶ֝תְבֹּונֵ֗ן verbo.hit.impf.p1.u.sg fijaré mirada |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1330 בְּתוּלָֽה׃ subs.f.sg.a una virgen? |
Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente desde las alturas?
| 9005 וּ conj ¿pues |
| 4100 מֶ֤ה׀ prin.u.u cuál |
| 2506 חֵ֣לֶק subs.m.sg.c porción |
| 433 אֱלֹ֣והַּ subs.m.sg.a de Dios |
| 4480 מִ prep desde |
| 4605 מָּ֑עַל subs.u.sg.a arriba |
| 9005 וְֽ conj o |
| 5159 נַחֲלַ֥ת subs.f.sg.c heredad |
| 7706 שַׁ֝דַּ֗י nmpr.m.sg.a del Todopoderoso |
| 4480 מִ prep desde |
| 4791 מְּרֹמִֽים׃ subs.m.pl.a alturas? |
¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que hacen iniquidad?
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 343 אֵ֥יד subs.m.sg.a calamidad |
| 9003 לְ prep para |
| 5767 עַוָּ֑ל subs.m.sg.a injusto |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 5235 נֵ֗כֶר subs.m.sg.a infortunio |
| 9003 לְ prep para |
| 6466 פֹ֣עֲלֵי subs.qal.ptca.u.m.pl.c obradores |
| 205 אָֽוֶן׃ subs.m.sg.a de iniquidad? |
¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
| 7200 יִרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg ve |
| 1870 דְרָכָ֑י subs.m.pl.a mis caminos |
| 9005 וְֽ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c cada uno |
| 6806 צְעָדַ֥י subs.m.pl.a de mis pasos |
| 5608 יִסְפֹּֽור׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg cuenta? |
Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró a engaño,
| 518 אִם־ conj si |
| 1980 הָלַ֥כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he caminado |
| 5973 עִם־ prep con |
| 7723 שָׁ֑וְא subs.m.sg.a falsía |
| 9005 וַ conj o |
| 2363 תַּ֖חַשׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg se ha apresurado |
| 5921 עַל־ prep al |
| 4820 מִרְמָ֣ה subs.f.sg.a engaño |
| 7272 רַגְלִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pie |
Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
| 8254 יִשְׁקְלֵ֥נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg que él me pese |
| 9001 בְ prep en |
| 3976 מֹאזְנֵי־ subs.m.du.c balanzas |
| 6664 צֶ֑דֶק subs.m.sg.a de justicia |
| 9005 וְ conj y |
| 3045 יֵדַ֥ע verbo.qal.impf.p3.m.sg que conozca |
| 433 אֱ֝לֹ֗והַּ subs.m.sg.a Dios |
| 8538 תֻּמָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi integridad |
Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos,
| 518 אִ֥ם conj si |
| 5186 תִּטֶּ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg se apartaba |
| 838 אַשֻּׁרִי֮ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi paso |
| 4480 מִנִּ֪י prep de |
| 9006 הַ֫ art el |
| 1870 דָּ֥רֶךְ subs.u.sg.a camino |
| 9005 וְ conj y |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c detrás |
| 5869 עֵ֭ינַי subs.f.du.a de mis ojos |
| 1980 הָלַ֣ךְ verbo.qal.perf.p3.m.sg andaba |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 9001 בְ prep a |
| 3709 כַפַּ֗י subs.f.du.a mis palmas |
| 1692 דָּ֣בַק verb.qal.perf.p3.m.sg se pegó |
| 3971 מֻאֽוּם׃ פ subs.m.sg.a mancha |
Siembre yo, y otro coma, Y sea arrancada mi siembra.
| 2232 אֶ֭זְרְעָה verbo.qal.impf.p1.u.sg que yo siempre |
| 9005 וְ conj y |
| 312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a otro |
| 398 יֹאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.m.sg coma |
| 9005 וְֽ conj y |
| 6631 צֶאֱצָאַ֥י subs.m.pl.a lo que me nace |
| 8327 יְשֹׁרָֽשׁוּ׃ verbo.poal.impf.p3.m.pl sea arrancado |
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,
| 518 אִם־ conj si |
| 6601 נִפְתָּ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg fue seducido |
| 3820 לִ֭בִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
| 5921 עַל־ prep por |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a mujer |
| 9005 וְ conj o |
| 5921 עַל־ prep a |
| 6607 פֶּ֖תַח subs.m.sg.c puerta |
| 7453 רֵעִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi prójimo |
| 693 אָרָֽבְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg estuve al acecho |
Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
| 2912 תִּטְחַ֣ן verbo.qal.impf.p3.f.sg muela |
| 9003 לְ prep para |
| 312 אַחֵ֣ר subs.m.sg.a otro |
| 802 אִשְׁתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi mujer |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 5921 עָלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
| 3766 יִכְרְע֥וּן verbo.qal.impf.p3.m.pl se encorven |
| 312 אֲחֵרִֽין׃ subs.m.pl.a otros |
Porque es maldad e iniquidad Que han de castigar los jueces.
| 3588 כִּי־ conj porque |
| 1931 הִ֥יא prps.p3.f.sg eso |
| 2154 זִמָּ֑ה subs.f.sg.a infamia |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg eso |
| 5771 עָוֹ֥ן subs.m.sg.a iniquidad |
| 6414 פְּלִילִֽים׃ subs.m.pl.a que jueces castigan |
Porque es fuego que devoraría hasta el Abadón, Y consumiría toda mi hacienda.
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 784 אֵ֣שׁ subs.u.sg.a fuego |
| 1931 הִ֭יא prps.p3.f.sg eso |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 11 אֲבַדֹּ֣ון subs.f.sg.a Abadón |
| 398 תֹּאכֵ֑ל verbo.qal.impf.p3.f.sg consume |
| 9005 וּֽ conj y |
| 9001 בְ prep en |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
| 8393 תְּב֖וּאָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi cosecha |
| 8327 תְשָׁרֵֽשׁ׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg arrancaría |
Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos contendían conmigo,
| 518 אִם־ conj si |
| 3988 אֶמְאַ֗ס verbo.qal.impf.p1.u.sg he menospreciado |
| 4941 מִשְׁפַּ֣ט subs.m.sg.c derecho |
| 5650 עַ֭בְדִּי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi siervo |
| 9005 וַ conj o |
| 519 אֲמָתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi sierva |
| 9001 בְּ֝ prep cuando |
| 7379 רִבָ֗ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl se queja |
| 5978 עִמָּדִֽי׃ prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él preguntara, ¿qué le respondería yo?
| 9005 וּ conj ¿ |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u qué |
| 6213 אֶֽ֭עֱשֶׂה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
| 3588 כִּֽי־ conj caundo |
| 6965 יָק֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg se levante |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a Dios? |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִֽי־ conj cuando |
| 6485 יִ֝פְקֹ֗ד verbo.qal.impf.p3.m.sg pida cuentas |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u ¿qué |
| 7725 אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg le responderé? |
El que en el vientre me hizo a mí, ¿no lo hizo a él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
| 9004 הֲֽ֝ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 9001 בַ֭ prep en |
| 990 בֶּטֶן subs.f.sg.a seno materno |
| 6213 עֹשֵׂ֣נִי subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg el que me hizo |
| 6213 עָשָׂ֑הוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo hizo a él? |
| 9005 וַ֝ conj y |
| 3559 יְכֻנֶ֗נּוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg el que nos formó |
| 9001 בָּ prep en |
| 7358 רֶ֥חֶם subs.m.sg.a matriz |
| 259 אֶחָֽד׃ subs.u.sg.a uno |
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
| 518 אִם־ conj si |
| 4513 אֶ֭מְנַע verbo.qal.impf.p1.u.sg me he desentendido |
| 4480 מֵ prep de |
| 2656 חֵ֣פֶץ subs.m.sg.c deseo |
| 1800 דַּלִּ֑ים subs.m.pl.a de pobres |
| 9005 וְ conj o |
| 5869 עֵינֵ֖י subs.f.du.c ojos |
| 490 אַלְמָנָ֣ה subs.f.sg.a de viuda |
| 3615 אֲכַלֶּֽה׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg dejé desfallecer |
Si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huérfano
| 9005 וְ conj o |
| 398 אֹכַ֣ל verbo.qal.impf.p1.u.sg comí |
| 6595 פִּתִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi bocado |
| 9003 לְ prep para |
| 905 בַדִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mí |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 398 אָכַ֖ל verbo.qal.perf.p3.m.sg comió |
| 3490 יָתֹ֣ום subs.m.sg.a huérfano |
| 4480 מִמֶּֽנָּה׃ prep.prs.p3.f.sg de él |
(Porque desde mi juventud creció conmigo como con un padre, Y desde el vientre de mi madre fui guía de la viuda);
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 4480 מִ֭ prep desde |
| 5271 נְּעוּרַי subs.f.pl.a mi juventud |
| 1431 גְּדֵלַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg él me crecía |
| 9002 כְ prep como |
| 1 אָ֑ב subs.m.sg.a padre |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep desde |
| 990 בֶּ֖טֶן subs.f.sg.c vientre |
| 517 אִמִּ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg de mi madre |
| 5148 אַנְחֶֽנָּה׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg la guié |
Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin abrigo;
| 518 אִם־ conj si |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vi |
| 6 אֹ֖ובֵד subs.qal.ptca.u.m.sg.a pereciendo |
| 4480 מִ prep por |
| 1097 בְּלִ֣י subs.m.sg.c falta |
| 3830 לְב֑וּשׁ subs.m.sg.a de ropa |
| 9005 וְ conj y |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c sin |
| 3682 כְּ֝ס֗וּת subs.f.sg.a abrigo |
| 9003 לָ prep a |
| 34 אֶבְיֹֽון׃ subs.m.sg.a necesitado |
Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 1288 בֵרֲכ֣וּנִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me bendijeron |
| 2504 חֲלָצָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus lomos |
| 9005 וּ conj cuando |
| 4480 מִ prep ocn |
| 1488 גֵּ֥ז subs.m.sg.c vellón |
| 3532 כְּ֝בָשַׂי subs.m.pl.a de mis ovejas |
| 2552 יִתְחַמָּֽם׃ verbo.hit.impf.p3.m.sg se calentó |
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudaran en la puerta;
| 518 אִם־ conj si |
| 5130 הֲנִיפֹ֣ותִי verbo.hif.perf.p1.u.sg alcé |
| 5921 עַל־ prep contra |
| 3490 יָתֹ֣ום subs.m.sg.a huérfano |
| 3027 יָדִ֑י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
| 3588 כִּֽי־ conj cuando |
| 7200 אֶרְאֶ֥ה verbo.qal.impf.p1.u.sg vi |
| 9001 בַ֝ prep en |
| 8179 שַּׁ֗עַר subs.m.sg.a puerta |
| 5833 עֶזְרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ayuda |
Mi espalda se caiga de mi hombro, Y el hueso de mi brazo sea quebrado.
| 3802 כְּ֭תֵפִי subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg que mi hombro |
| 4480 מִ prep de |
| 7926 שִּׁכְמָ֣ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg espalda |
| 5307 תִפֹּ֑ול verbo.qal.impf.p3.f.sg se caiga |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 248 אֶזְרֹעִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi brazo |
| 4480 מִ prep de |
| 7070 קָּנָ֥ה subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg hueso |
| 7665 תִשָּׁבֵֽר׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg se quiebre |
Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya majestad yo no tendría poder.
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 6343 פַ֣חַד subs.m.sg.a terror |
| 413 אֵ֭לַי prep para mí |
| 343 אֵ֣יד subs.m.sg.c calamidad |
| 410 אֵ֑ל subs.m.sg.a de Dios |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 4480 מִ prep ante |
| 7613 שְּׂאֵתֹ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su majestad |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3201 אוּכָֽל׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
Si puse en el oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
| 518 אִם־ conj si |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg puse |
| 2091 זָהָ֣ב subs.m.sg.a oro |
| 3689 כִּסְלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg por mi confianza |
| 9005 וְ֝ conj o |
| 9003 לַ prep a |
| 3800 כֶּ֗תֶם subs.m.sg.a oro puro |
| 559 אָמַ֥רְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg dije |
| 4009 מִבְטַחִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi seguridad |
Si me alegré de que mis riquezas se multiplicasen, Y de que mi mano hallase mucho;
| 518 אִם־ conj si |
| 8055 אֶ֭שְׂמַח verbo.qal.impf.p1.u.sg me alegré |
| 3588 כִּי־ conj de que |
| 7227 רַ֣ב adjv.m.sg.a grande |
| 2428 חֵילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi riqueza |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִֽי־ conj de que |
| 3524 כַ֝בִּ֗יר subs.m.sg.a mucha |
| 4672 מָצְאָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg había hallado |
| 3027 יָדִֽי׃ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
Si he mirado al sol cuando resplandecía, O a la luna cuando iba hermosa,
| 518 אִם־ conj si |
| 7200 אֶרְאֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg al ver |
| 216 אֹ֖ור subs.u.sg.a luz |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 1984 יָהֵ֑ל verbo.hif.impf.p3.m.sg brillaba |
| 9005 וְ֝ conj o |
| 3394 יָרֵ֗חַ subs.m.sg.a a luna |
| 3368 יָקָ֥ר adjv.m.sg.a esplendor |
| 1980 הֹלֵֽךְ׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a marchando |
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano;
| 9005 וַ conj y |
| 6601 יִּ֣פְתְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue seducido |
| 9001 בַּ prep en |
| 5643 סֵּ֣תֶר subs.m.sg.a secreto |
| 3820 לִבִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi corazón |
| 9005 וַ conj y |
| 5401 תִּשַּׁ֖ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg besó |
| 3027 יָדִ֣י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
| 9003 לְ prep a |
| 6310 פִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi boca |
Esto también sería maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg eso |
| 5771 עָוֹ֣ן subs.m.sg.a iniquidad |
| 6416 פְּלִילִ֑י subs.m.sg.a jueces castigan |
| 3588 כִּֽי־ conj proque |
| 3584 כִחַ֖שְׁתִּי verbo.piel.perf.p1.u.sg habría negado |
| 9003 לָ prep a |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
| 4480 מִ prep de |
| 4605 מָּֽעַל׃ subs.u.sg.a alto |
Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal
| 518 אִם־ conj ¿acaso |
| 8055 אֶ֭שְׂמַח verbo.qal.impf.p1.u.sg me alegré |
| 9001 בְּ prep en |
| 6365 פִ֣יד subs.m.sg.c ruina |
| 8130 מְשַׂנְאִ֑י subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg del que me odia |
| 9005 וְ֝ conj o |
| 5782 הִתְעֹרַ֗רְתִּי verbo.hit.perf.p1.u.sg salté de gozo |
| 3588 כִּֽי־ conj de que |
| 4672 מְצָ֥אֹו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo halló |
| 7451 רָֽע׃ subs.m.sg.a mal? |
(Ni aun entregué al pecado mi lengua, Pidiendo maldición para su alma);
| 9005 וְ conj pues |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5414 נָתַ֣תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg di |
| 9003 לַ prep a |
| 2398 חֲטֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a pecado |
| 2441 חִכִּ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi paladar |
| 9003 לִ prep - |
| 7592 שְׁאֹ֖ל verbo.qal.infc.u.u.u.a reclamando |
| 9001 בְּ prep en |
| 423 אָלָ֣ה subs.f.sg.a maldición |
| 5315 נַפְשֹֽׁו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
Si mis siervos no decían: ¿Quién no se ha saciado de su carne?
| 518 אִם־ conj ¿acaso |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 559 אָ֭מְרוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han dicho |
| 4962 מְתֵ֣י subs.m.pl.c hombres |
| 168 אָהֳלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi tienda |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg daría |
| 4480 מִ֝ prep de |
| 1320 בְּשָׂרֹ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carno |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7646 נִשְׂבָּֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl se haya saciado? |
(El forastero no pasaba fuera la noche; Mis puertas abría al caminante);
| 9001 בַּ֭ prep en |
| 2351 חוּץ subs.m.sg.a calle |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3885 יָלִ֣ין verbo.qal.impf.p3.m.sg ha pernoctado |
| 1616 גֵּ֑ר subs.m.sg.a forastero |
| 1817 דְּ֝לָתַ֗י subs.f.du.a mis puertas |
| 9003 לָ prep a |
| 734 אֹ֥רַח subs.m.sg.a caminante |
| 6605 אֶפְתָּֽח׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg abrí |
Si encubrí como hombre mis transgresiones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad,
| 518 אִם־ conj ¿acaso |
| 3680 כִּסִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg encubrí |
| 9002 כְ prep como |
| 121 אָדָ֣ם nmpr.m.sg.a Adán |
| 6588 פְּשָׁעָ֑י subs.m.pl.a mis transgresiones |
| 9003 לִ prep - |
| 2934 טְמֹ֖ון verbo.qal.infc.u.u.u.a ocultando |
| 9001 בְּ prep en |
| 2243 חֻבִּ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi seno |
| 5771 עֲוֹֽנִי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi iniquidad |
Porque tuve temor de la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta;
| 3588 כִּ֤י conj porque |
| 6206 אֶֽעֱרֹ֨וץ׀ verbo.qal.impf.p1.u.sg temí |
| 1995 הָ֘מֹ֤ון subs.m.sg.a a multitud |
| 7227 רַבָּ֗ה advb.f.sg.a grande |
| 9005 וּ conj o |
| 937 בוּז־ subs.m.sg.c desprecio |
| 4940 מִשְׁפָּחֹ֥ות subs.f.pl.a de familias |
| 2865 יְחִתֵּ֑נִי verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me espantó |
| 9005 וָ֝ conj y |
| 1826 אֶדֹּ֗ם verbo.qal.wayq.p1.u.sg guardé silencio |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 3318 אֵ֥צֵא verbo.qal.impf.p1.u.sg salí |
| 6607 פָֽתַח׃ subs.m.sg.a de la puerta? |
¡Quién me diera quien me oyese! He aquí mi confianza es que el Omnipotente testificará por mí, Aunque mi adversario me forme proceso.
| 4310 מִ֤י prin.u.u ¡quién |
| 5414 יִתֶּן־ verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 9003 לִ֨י׀ prep.prs.p1.u.sg me |
| 8085 שֹׁ֘מֵ֤עַֽ subs.qal.ptca.u.m.sg.a oyera |
| 9003 לִ֗י prep.prs.p1.u.sg me! |
| 2005 הֶן־ intj ¡he aquí |
| 8420 תָּ֭וִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi firma! |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a ¡El Todopoderoso |
| 6030 יַעֲנֵ֑נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me responda! |
| 9005 וְ conj y |
| 5612 סֵ֥פֶר subs.m.sg.a el libelo |
| 3789 כָּ֝תַ֗ב verbo.qal.perf.p3.m.sg escriba |
| 376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.c hombre |
| 7379 רִיבִֽי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg de mi litigio |
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ceñiría como una corona.
| 518 אִם־ conj ¡si |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 7926 שִׁ֭כְמִי subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hombro |
| 5375 אֶשָּׂאֶ֑נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo llevaría |
| 6029 אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo ceñiría |
| 5850 עֲטָרֹ֣ות subs.f.pl.a coronas |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg me! |
Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me presentaría ante él.
| 4557 מִסְפַּ֣ר subs.m.sg.c del número |
| 6806 צְ֭עָדַי subs.m.pl.a de mis pasos |
| 5046 אַגִּידֶ֑נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg yo le daría cuenta |
| 3644 כְּמֹו־ prep como |
| 5057 נָ֝גִ֗יד subs.m.sg.a príncipe |
| 7126 אֲקָרֲבֶֽנּוּ׃ verbo.piel.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg me acercaría a él |
Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
| 518 אִם־ conj si |
| 5921 עָ֭לַי prep contra mí |
| 127 אַדְמָתִ֣י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi tierra |
| 2199 תִזְעָ֑ק verbo.qal.impf.p3.f.sg clama |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 3162 יַ֗חַד advb.m.sg.a a una |
| 8525 תְּלָמֶ֥יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg sus surcos |
| 1058 יִבְכָּיֽוּן׃ verbo.qal.impf.p3.m.pl lloran |
Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños,
| 518 אִם־ conj si |
| 3581 כֹּ֖חָהּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su producto |
| 398 אָכַ֣לְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg comí |
| 1097 בְלִי־ prep.m.sg.c sin |
| 3701 כָ֑סֶף subs.m.sg.a dinero |
| 9005 וְ conj o |
| 5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.c alma |
| 1167 בְּעָלֶ֣יהָ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg de sus amos |
| 5301 הִפָּֽחְתִּי׃ verbo.hif.perf.p1.u.sg hice que expirase |
En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinos en lugar de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.
| 8478 תַּ֤חַת prep.m.sg.c en vez |
| 2406 חִטָּ֨ה׀ subs.f.sg.a de trigo |
| 3318 יֵ֥צֵא verbo.qal.impf.p3.m.sg broten |
| 2336 חֹ֗וחַ subs.m.sg.a espinas |
| 9005 וְ conj y |
| 8478 תַֽחַת־ prep.m.sg.c en vez |
| 8184 שְׂעֹרָ֥ה subs.f.sg.a de cebada |
| 890 בָאְשָׁ֑ה subs.f.sg.a hierba maloliente |
| 8552 תַּ֝֗מּוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl se acabaron |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras |
| 347 אִיֹּֽוב׃ פ nmpr.m.sg.a de Job |