La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Job 3

Iyov

Después de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.

310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
después
3651
כֵ֗ן
advb
de eso
6605
פָּתַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
abrió
347
אִיֹּוב֙
nmpr.m.sg.a
Job
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6310
פִּ֔יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca
9005
וַ
conj
y
7043
יְקַלֵּ֖ל
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
maldijo
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3117
יֹומֹֽו׃ פ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su día


Y exclamó Job, y dijo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֥עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
347
אִיֹּ֗וב
nmpr.m.sg.a
Job
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַֽר׃
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo


Perezca el día en que yo nací, Y la noche en que se dijo: Varón es concebido. (RV1960)

6
יֹ֣אבַד
verbo.qal.impf.p3.m.sg
perezca
3117
יֹ֖ום
subs.m.sg.a
día
3205
אִוָּ֣לֶד
verbo.nif.impf.p1.u.sg
nací
9001
בֹּ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
la
3915
לַּ֥יְלָה
subs.m.sg.a
noche
559
אָ֝מַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
2029
הֹ֣רָה
verbo.pual.perf.p3.m.sg
fue concebido
1397
גָֽבֶר׃
subs.m.sg.a
un varón


Sea aquel día sombrío, Y no cuide de él Dios desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca. (RV1960)

9006
הַ
art
el
3117
יֹּ֥ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֗וּא
prde.p3.m.sg
ese
1961
יְֽהִ֫י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hágase
2822
חֹ֥שֶׁךְ
subs.m.sg.a
oscuridad
408
אַֽל־
nega
no
1875
יִדְרְשֵׁ֣הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
se cuide de él
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
Dios
4480
מִ
prep
desde
4605
מָּ֑עַל
subs.u.sg.a
arriba
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
3313
תֹּופַ֖ע
verbo.hif.impf.p3.f.sg
brille
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
5105
נְהָרָֽה׃
subs.f.sg.a
claridad


Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado Que lo haga horrible como día caliginoso. (RV1960)

1350
יִגְאָלֻ֡הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
reclámenlo
2822
חֹ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.a
oscuridad
9005
וְ֭
conj
y
6757
צַלְמָוֶת
subs.m.sg.a
sombra de muerte
7931
תִּשְׁכָּן־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
resida
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
6053
עֲנָנָ֑ה
subs.f.sg.a
nube
1204
יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ
verbo.piel.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
abátanlo
3650
כִּֽמְרִ֥ירֵי
subs.m.pl.c
como negruras
3117
יֹֽום׃
subs.m.sg.a
de día


Ocupe aquella noche la oscuridad; No sea contada entre los días del año, Ni venga en el número de los meses. (RV1960)

9006
הַ
art
la
3915
לַּ֥יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9006
הַ
art
la
1931
הוּא֮
prde.p3.m.sg
aquella
3947
יִקָּחֵ֪ה֫וּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
apodérese de ella
652
אֹ֥פֶל
subs.m.sg.a
densa oscuridad
408
אַל־
nega
no
2302
יִ֭חַדְּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea incluida
9001
בִּ
prep
en
3117
ימֵ֣י
subs.m.pl.c
días del
8141
שָׁנָ֑ה
subs.f.sg.a
año
9001
בְּ
prep
en
4557
מִסְפַּ֥ר
subs.m.sg.c
número de
3391
יְ֝רָחִ֗ים
subs.m.pl.a
meses
408
אַל־
nega
no
935
יָבֹֽא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
venga


¡Oh, que fuera aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella! (RV1960)

2009
הִנֵּ֤ה
intj
¡mira!
9006
הַ
art
la
3915
לַּ֣יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9006
הַ֭
art
la
1931
הוּא
prde.p3.m.sg
aquella
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sea
1565
גַלְמ֑וּד
adjv.m.sg.a
estéril
408
אַל־
nega
no
935
תָּבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
7445
רְנָנָ֣ה
subs.f.sg.a
voz de júbilo
9001
בֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a ella


Maldíganla los que maldicen el día, Los que se aprestan para despertar a Leviatán. (RV1960)

6895
יִקְּבֻ֥הוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
maldíganla
779
אֹרְרֵי־
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que maldicen
3117
יֹ֑ום
subs.m.sg.a
día
9006
הָ֝
conj
los
6264
עֲתִידִ֗ים
adjv.m.pl.a
que se aprestan
5782
עֹרֵ֥ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
a despertar
3882
לִוְיָתָֽן׃
subs.m.sg.a
a Leviatán


Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana; (RV1960)

2821
יֶחְשְׁכוּ֮
verbo.qal.impf.p3.m.pl
oscurézcanse
3556
כֹּוכְבֵ֪י
subs.m.pl.c
estrellas de
5399
נִ֫שְׁפֹּ֥ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su crepúsculo
6960
יְקַו־
verbo.piel.impf.p3.m.sg
espere
9003
לְ
prep
a
216
אֹ֥ור
subs.u.sg.a
luz
9005
וָ
conj
y
369
אַ֑יִן
nega.m.sg.a
¡nada!
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
7200
יִ֝רְאֶ֗ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vea
9001
בְּ
prep
-
6079
עַפְעַפֵּי־
subs.m.pl.c
párpados
7837
שָֽׁחַר׃
subs.m.sg.a
de aurora


Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
3808
לֹ֣א
nega
no
5462
סָ֭גַר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cerró
1817
דַּלְתֵ֣י
subs.f.du.c
puertas
990
בִטְנִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
de mi vientre
9005
וַ
conj
ni
5641
יַּסְתֵּ֥ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
escondió
5999
עָ֝מָ֗ל
subs.u.sg.a
dolor
4480
מֵ
prep
de
5869
עֵינָֽי׃
subs.f.du.a
mis ojos


¿Por qué no morí yo en la matriz, O expiré al salir del vientre? (RV1960)

4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
3808
לֹּ֣א
nega
no
4480
מֵ
prep
desde
7358
רֶ֣חֶם
subs.m.sg.a
matriz
4191
אָמ֑וּת
verbo.qal.impf.p1.u.sg
morí
4480
מִ
prep
desde
990
בֶּ֖טֶן
subs.f.sg.a
vientre
3318
יָצָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
salí
9005
וְ
conj
y
1478
אֶגְוָֽע׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
expiré?


¿Por qué me recibieron las rodillas? ¿Y a qué los pechos para que mamase? (RV1960)

4069
מַ֭דּוּעַ
inrg
¿por qué
6923
קִדְּמ֣וּנִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me recibieron
1290
בִרְכָּ֑יִם
subs.f.du.a
rodillas?
9005
וּ
conj
¿y
4100
מַה־
prin.u.u
por qué
7699
שָּׁ֝דַ֗יִם
subs.m.du.a
pechos
3588
כִּ֣י
conj
que
3243
אִינָֽק׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
yo mamase?


Pues ahora estaría yo muerto, y reposaría; Dormiría, y entonces tendría descanso, (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
pues
6258
עַ֭תָּה
advb
ahora
7901
שָׁכַ֣בְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
yacería
9005
וְ
conj
y
8252
אֶשְׁקֹ֑וט
verbo.qal.impf.p1.u.sg
reposaría
3462
יָ֝שַׁ֗נְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dormiría
227
אָ֤ז׀
advb
entonces
5117
יָנ֬וּחַֽ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
descanso
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
para mí


Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que reedifican para sí ruinas; (RV1960)

5973
עִם־
prep
con
4428
מְ֭לָכִים
subs.m.pl.a
reyes
9005
וְ
conj
y
3289
יֹ֣עֲצֵי
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
consejeros
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
de tierra
9006
הַ
conj
los
1129
בֹּנִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
que edifican
2723
חֳרָבֹ֣ות
subs.f.pl.a
ruinas
9003
לָֽמֹו׃
prep.prs.p3.m.pl
para sí


O con los príncipes que poseían el oro, Que llenaban de plata sus casas. (RV1960)

176
אֹ֣ו
conj
o
5973
עִם־
prep
con
8269
שָׂ֭רִים
subs.m.pl.a
príncipes
2091
זָהָ֣ב
subs.m.sg.a
oro
9003
לָהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
9006
הַֽ
conj
los
4390
מְמַלְאִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
que llenan
1004
בָּתֵּיהֶ֣ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus casas
3701
כָּֽסֶף׃
subs.m.sg.a
de plata


¿Por qué no fui escondido como abortivo, Como los pequeñitos que nunca vieron la luz? (RV1960)

176
אֹ֚ו
conj
o
9002
כְ
prep
como
5309
נֵ֣פֶל
subs.m.sg.a
abortivo
2934
טָ֭מוּן
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.a
escondido
3808
לֹ֣א
nega
no
1961
אֶהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
estuve
9002
כְּ֝
prep
como
5768
עֹלְלִ֗ים
subs.m.pl.a
niñitos
3808
לֹא־
nega
no
7200
רָ֥אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vieron
216
אֹֽור׃
subs.u.sg.a
luz


Allí los impíos dejan de perturbar, Y allí descansan los de agotadas fuerzas. (RV1960)

8033
שָׁ֣ם
advb
allí
7563
רְ֭שָׁעִים
subs.m.pl.a
malvados
2308
חָ֣דְלוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
cesan
7267
רֹ֑גֶז
subs.m.sg.a
perturbación
9005
וְ
conj
y
8033
שָׁ֥ם
advb
allí
5117
יָ֝נ֗וּחוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
descansan
3019
יְגִ֣יעֵי
adjv.m.pl.c
agotados
3581
כֹֽחַ׃
subs.m.sg.a
de fuerza


Allí también reposan los cautivos; No oyen la voz del capataz. (RV1960)

3162
יַ֭חַד
advb.m.sg.a
juntos
615
אֲסִירִ֣ים
subs.m.pl.a
cautivos
7599
שַׁאֲנָ֑נוּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
gozan de sosiego
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
שָׁ֝מְע֗וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
oyen
6963
קֹ֣ול
subs.m.sg.a
voz
5065
נֹגֵֽשׂ׃
adjv.qal.ptca.u.m.sg.a
de capataz


Allí están el chico y el grande, Y el siervo libre de su señor. (RV1960)

6996
קָטֹ֣ן
adjv.m.sg.a
pequeño
9005
וְ֭
conj
y
1419
גָדֹול
adjv.m.sg.a
grande
8033
שָׁ֣ם
advb
allí
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ֝
conj
y
5650
עֶ֗בֶד
subs.m.sg.a
siervo
2670
חָפְשִׁ֥י
adjv.m.sg.a
libre
4480
מֵ
prep
de
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus amos


¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida a los de ánimo amargado, (RV1960)

4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
5414
יִתֵּ֣ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
da
9003
לְ
prep
a
6001
עָמֵ֣ל
subs.m.sg.a
desdichado
216
אֹ֑ור
subs.u.sg.a
luz
9005
וְ֝
conj
y
2416
חַיִּ֗ים
subs.m.pl.a
vidas
9003
לְ
prep
a
4751
מָ֣רֵי
adjv.m.pl.c
los amargados
5315
נָֽפֶשׁ׃
subs.f.sg.a
de alma


Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros; (RV1960)

9006
הַֽ
conj
los
2442
מְחַכִּ֣ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
que anhelan
9003
לַ
prep
a
4194
מָּ֣וֶת
subs.m.sg.a
muerte
9005
וְ
conj
y
369
אֵינֶ֑נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no la hay
9005
וַֽ֝
conj
y
2658
יַּחְפְּרֻ֗הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg
la buscan
4480
מִ
prep
más
4301
מַּטְמֹונִֽים׃
subs.m.pl.a
que a tesoros


Que se alegran sobremanera, Y se gozan cuando hallan el sepulcro? (RV1960)

9006
הַ
conj
los
8056
שְּׂמֵחִ֥ים
adjv.m.pl.a
que se alegran
413
אֱלֵי־
prep
hasta
1524
גִ֑יל
subs.m.sg.a
gozo
7797
יָ֝שִׂ֗ישׂוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
se regocijan
3588
כִּ֣י
conj
cuando
4672
יִמְצְאוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
hallan
6913
קָֽבֶר׃
subs.m.sg.a
sepulcro


¿Por qué se da vida al hombre que no sabe por dónde ha de ir, Y a quien Dios ha encerrado? (RV1960)

9003
לְ֭
prep
¿a
1397
גֶבֶר
subs.m.sg.a
un varón
834
אֲשֶׁר־
conj
que
1870
דַּרְכֹּ֣ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su camino
5641
נִסְתָּ֑רָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
es escondido
9005
וַ
conj
y
5526
יָּ֖סֶךְ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
ha vallado
433
אֱלֹ֣והַּ
subs.m.sg.a
Dios
1157
בַּעֲדֹֽו׃
prep.u.sg.a.prs.p3.m.sg
en torno a él?


Pues antes que mi pan viene mi suspiro, Y mis gemidos corren como aguas. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
pues
9003
לִ
prep
en
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
vez de
3899
לַ֭חְמִי
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pan
585
אַנְחָתִ֣י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi suspiro
935
תָבֹ֑א
verbo.qal.impf.p3.f.sg
viene
9005
וַֽ
conj
y
5413
יִּתְּכ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se derraman
9002
כַ֝
prep
como
4325
מַּ֗יִם
subs.m.pl.a
aguas
7581
שַׁאֲגֹתָֽי׃
subs.f.pl.a
mis gemidos


Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y me ha acontecido lo que yo temía. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
porque
6343
פַ֣חַד
subs.m.sg.a
miedo
6342
פָּ֭חַדְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
temía
9005
וַ
conj
y
857
יֶּאֱתָיֵ֑נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha sobrevenido
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
3025
יָ֝גֹ֗רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
recelé
935
יָ֣בֹא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vino
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
a mí


No he tenido paz, no me aseguré, ni estuve reposado; No obstante, me vino turbación. (RV1960)

3808
לֹ֤א
nega
no
7951
שָׁלַ֨וְתִּי׀
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tengo paz
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֖א
nega
no
8252
שָׁקַ֥טְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tengo calma
9005
וְֽ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
5117
נָ֗חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
tengo reposo
9005
וַ
conj
y
935
יָּ֥בֹא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ha venido
7267
רֹֽגֶז׃ פ
subs.m.sg.a
turbación