La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Job 13

Iyov

He aquí que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido mis oídos.

2005
הֶן־
intj
he aquí
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo
7200
רָאֲתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vio
5869
עֵינִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ojo
8085
שָֽׁמְעָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
oyó
241
אָ֝זְנִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi oído
9005
וַ
conj
y
995
תָּ֥בֶן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
entendió
9003
לָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
lo


Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. (RV1960)

9002
כְּֽ֭
prep
conforme a
1847
דַעְתְּכֶם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro conocimiento
3045
יָדַ֣עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
conozco
1571
גַם־
advb
también
589
אָ֑נִי
prps.p1.u.sg
yo
3808
לֹא־
nega
no
5307
נֹפֵ֖ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
soy menos
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
4480
מִכֶּֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
que vosotros


Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. (RV1960)

199
אוּלָ֗ם
advb
pero
589
אֲ֭נִי
prps.p1.u.sg
yo
413
אֶל־
prep
a
7706
שַׁדַּ֣י
nmpr.m.sg.a
Todopoderoso
1696
אֲדַבֵּ֑ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaría
9005
וְ
conj
y
3198
הֹוכֵ֖חַ
verbo.hif.infa.u.u.u.a
discutir
413
אֶל־
prep
con
410
אֵ֣ל
subs.m.sg.a
Dios
2654
אֶחְפָּֽץ׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
deseo


Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. (RV1960)

9005
וְֽ
conj
pero
199
אוּלָ֗ם
advb
ahora
859
אַתֶּ֥ם
prps.p2.m.pl
vosotros
2950
טֹֽפְלֵי־
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
sois formadores
8267
שָׁ֑קֶר
subs.m.sg.a
de falsedad
7495
רֹפְאֵ֖י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
médicos
457
אֱלִ֣ל
subs.m.sg.a
inútiles
3605
כֻּלְּכֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
todos vosotros


Ojalá callarais por completo, Porque esto os fuera sabiduría. (RV1960)

4310
מִֽי־
prin.u.u
¡quién
5414
יִ֭תֵּן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diera
2790
הַחֲרֵ֣שׁ
advb.hif.infa.u.u.u.a
callando
2790
תַּחֲרִישׁ֑וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
callaseis
9005
וּ
conj
y
1961
תְהִ֖י
verbo.qal.impf.p3.f.sg
sería
9003
לָכֶ֣ם
prep.prs.p2.m.pl
os
9003
לְ
prep
por
2451
חָכְמָֽה׃
subs.f.sg.a
sabiduría!


Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios. (RV1960)

8085
שִׁמְעוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
oíd
4994
נָ֥א
intj
ahora
8433
תֹוכַחְתִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi razonamiento
9005
וְ
conj
y
7379
רִבֹ֖ות
subs.f.pl.c
a las apelaciones
8193
שְׂפָתַ֣י
subs.f.du.a
de mis labios
7181
הַקְשִֽׁיבוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.pl
atended


¿Hablaréis iniquidad por Dios? ¿Hablaréis por él engaño? (RV1960)

9004
הַ֭
inrg
¿
9003
לְ
prep
en pro
410
אֵל
subs.m.sg.a
de Dios
1696
תְּדַבְּר֣וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
hablaréis
5766
עַוְלָ֑ה
subs.f.sg.a
inicuamente
9005
וְ֝
conj
y
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
en pro de él
1696
תְּֽדַבְּר֥וּ
verbo.piel.impf.p2.m.pl
hablaréis
7423
רְמִיָּֽה׃
subs.f.sg.a
engañosamente?


¿Haréis acepción de personas a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios? (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
6440
פָנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
a favor suyo
5375
תִּשָּׂא֑וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
mostraréis parcialidad
518
אִם־
conj
o aun
9003
לָ
prep
a favor de
410
אֵ֥ל
subs.m.sg.a
Dios
7378
תְּרִיבֽוּן׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
contendréis?


¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? (RV1960)

9004
הֲ֭
inrg
¿
2896
טֹוב
adjv.m.sg.a
bueno
3588
כִּֽי־
conj
que
2713
יַחְקֹ֣ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
él sondee
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
os
518
אִם־
conj
o
9002
כְּ
prep
conforme a
2048
הָתֵ֥ל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
burlarse
9001
בֶּ֝
prep
de
582
אֱנֹ֗ושׁ
subs.m.sg.a
un hombre
2048
תְּהָתֵ֥לּוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
os burléis
9001
בֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
de él?


Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. (RV1960)

3198
הֹוכֵ֣חַ
advb.hif.infa.u.u.u.a
reprendiendo
3198
יֹוכִ֣יחַ
verbo.hif.impf.p3.m.sg
reprendería
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
os
518
אִם־
conj
si aun
9001
בַּ֝
prep
en
5643
סֵּ֗תֶר
subs.m.sg.a
secreto
6440
פָּנִ֥ים
subs.m.pl.a
rostros
5375
תִּשָּׂאֽוּן׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
aceptáis


De cierto su alteza os habría de espantar, Y su pavor habría de caer sobre vosotros. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֣א
nega
no
7613
שְׂ֭אֵתֹו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su majestad
1204
תְּבַעֵ֣ת
verbo.piel.impf.p3.f.sg
aterraría
853
אֶתְכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
os
9005
וּ֝
conj
y
6343
פַחְדֹּ֗ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pavor
5307
יִפֹּ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
caería
5921
עֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros?


Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo. (RV1960)

2146
זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras máximas
4912
מִשְׁלֵי־
subs.m.pl.c
proverbios
665
אֵ֑פֶר
subs.m.sg.a
de ceniza
9003
לְ
prep
como
1354
גַבֵּי־
subs.m.pl.c
defensas
2563
חֹ֝֗מֶר
subs.m.sg.a
de barro
1354
גַּבֵּיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras defensas


Escuchadme, y hablaré yo, Y que me venga después lo que viniere. (RV1960)

2790
הַחֲרִ֣ישׁוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
callad
4480
מִ֭מֶּנִּי
prep.prs.p1.u.sg
de mí
9005
וַ
conj
y
1696
אֲדַבְּרָה־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
dejad que hable
589
אָ֑נִי
prps.p1.u.sg
yo
9005
וְ
conj
y
5674
יַעֲבֹ֖ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que pase
5921
עָלַ֣י
prep
sobre mí
4100
מָֽה׃
prin.u.u
lo que


¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y tomaré mi vida en mi mano? (RV1960)

5921
עַל־
prep
¿por
4100
מָ֤ה׀
prin.u.u
qué
5375
אֶשָּׂ֣א
verbo.qal.impf.p1.u.sg
alzaré
1320
בְשָׂרִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi carne
9001
בְ
prep
entre
8127
שִׁנָּ֑י
subs.f.du.a
mis dientes
9005
וְ֝
conj
y
5315
נַפְשִׁ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi vida
7760
אָשִׂ֥ים
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pondré
9001
בְּ
prep
en
3709
כַפִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
la palma de mi mano


He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos, (RV1960)

2005
הֵ֣ן
intj
he aquí
6991
יִ֭קְטְלֵנִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me matará
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
no
3176
אֲיַחֵ֑ל
verb.piel.impf.p1.u.sg
esperaré
389
אַךְ־
advb
de cierto
1870
דְּ֝רָכַ֗י
subs.m.pl.a
mis caminos
413
אֶל־
prep
ante
6440
פָּנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
mis rostro
3198
אֹוכִֽיחַ׃
verbo.hif.impf.p1.u.sg
defenderé


Y él mismo será mi salvación, Porque no entrará en su presencia el impío. (RV1960)

1571
גַּם־
advb
también
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
eso
9003
לִ֥י
prep.prs.p1.u.sg
me
9003
לִֽ
prep
para
3444
ישׁוּעָ֑ה
subs.f.sg.a
liberación
3588
כִּי־
conj
porque
3808
לֹ֥א
nega
no
9003
לְ֝
prep
a
6440
פָנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su presencia
2611
חָנֵ֥ף
subs.m.sg.a
impío
935
יָבֹֽוא׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vendrá


Oíd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos. (RV1960)

8085
שִׁמְע֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
oíd
8085
שָׁ֭מֹועַ
advb.qal.infa.u.u.u.a
oyendo
4405
מִלָּתִ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi palabra
9005
וְ֝
conj
y
262
אַֽחֲוָתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi declaración
9001
בְּ
prep
en
241
אָזְנֵיכֶֽם׃
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros oídos


He aquí ahora, si yo expusiere mi causa, Sé que seré justificado. (RV1960)

2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
4994
נָ֭א
intj
ahora
6186
עָרַ֣כְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he preparado
4941
מִשְׁפָּ֑ט
subs.m.sg.a
causa
3045
יָ֝דַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּֽי־
conj
que
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
6663
אֶצְדָּֽק׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
seré vindicado


¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría. (RV1960)

4310
מִי־
prin.u.u
¿quién
1931
ה֭וּא
prps.p3.m.sg
él
7378
יָרִ֣יב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
que contenderá
5978
עִמָּדִ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo?
3588
כִּֽי־
conj
pues
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
2790
אַחֲרִ֣ישׁ
verbo.hif.impf.p1.u.sg
me callaría
9005
וְ
conj
y
1478
אֶגְוָֽע׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
expiraría


A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: (RV1960)

389
אַךְ־
advb
sólo
8147
שְׁ֭תַּיִם
subs.f.du.a
dos
408
אַל־
nega
no
6213
תַּ֣עַשׂ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
5978
עִמָּדִ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo
227
אָ֥ז
advb
entonces
4480
מִ֝
prep
de
6440
פָּנֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
3808
לֹ֣א
nega
no
5641
אֶסָּתֵֽר׃
verbo.nif.impf.p1.u.sg
me esconderé


Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. (RV1960)

3709
כַּ֭פְּךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
la palma de tu mano
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלַ֣י
prep
sobre mí
7368
הַרְחַ֑ק
verbo.hif.impv.p2.m.sg
aparta
9005
וְ֝
conj
y
367
אֵ֥מָתְךָ֗
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu terror
408
אַֽל־
nega
no
1204
תְּבַעֲתַֽנִּי׃
verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me espante


Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. (RV1960)

9005
וּ֭
conj
entonces
7121
קְרָא
verbo.qal.impv.p2.m.sg
llama
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
6030
אֶֽעֱנֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
responderé
176
אֹֽו־
conj
o
1696
אֲ֝דַבֵּ֗ר
verbo.piel.impf.p1.u.sg
déjame hablar
9005
וַ
conj
y
7725
הֲשִׁיבֵֽנִי׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
contéstame


¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado. (RV1960)

9002
כַּ
prep
¿como
4100
מָּ֣ה
prin.u.u
cuántas
9003
לִ֭י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
5771
עֲוֹנֹ֣ות
subs.m.pl.a
iniquidades
9005
וְ
conj
y
2403
חַטָּאֹ֑ות
subs.f.pl.a
pecados?
6588
פִּֽשְׁעִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi transgresión
9005
וְ֝
conj
y
2403
חַטָּאתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pecado
3045
הֹדִיעֵֽנִי׃
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
hazme saber


¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? (RV1960)

4100
לָֽמָּה־
inrg
¿a qué fin
6440
פָנֶ֥יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu rostro
5641
תַסְתִּ֑יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
escondes
9005
וְ
conj
y
2803
תַחְשְׁבֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me consideras
9003
לְ
prep
por
340
אֹויֵ֣ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
enemigo
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
para ti?


¿A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir? (RV1960)

9004
הֶ
inrg
¿
5929
עָלֶ֣ה
subs.m.sg.a
a una hoja
5086
נִדָּ֣ף
adjv.nif.ptca.u.m.sg.a
volandera
6206
תַּעֲרֹ֑וץ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
harás temblar
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
7179
קַ֖שׁ
subs.m.sg.a
paja
3002
יָבֵ֣שׁ
adjv.m.sg.a
seca
7291
תִּרְדֹּֽף׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
perseguirás?


¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud? (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
pues
3789
תִכְתֹּ֣ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
escribes
5921
עָלַ֣י
prep
contra mí
4844
מְרֹרֹ֑ות
subs.f.pl.a
cosas amargas
9005
וְ֝
conj
y
3423
תֹורִישֵׁ֗נִי
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me haces heredar
5771
עֲוֹנֹ֥ות
subs.m.pl.c
iniquidades
5271
נְעוּרָֽי׃
subs.f.pl.a
de mi juventud


Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7760
תָ֘שֵׂ֤ם
verbo.hif.impf.p2.m.sg
pones
9001
בַּ
prep
en
5465
סַּ֨ד׀
subs.m.sg.a
cepo
7272
רַגְלַ֗י
subs.f.du.a
mis pies
9005
וְ
conj
y
8104
תִשְׁמֹ֥ור
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vigilas
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
734
אָרְחֹותָ֑י
subs.m.pl.a
mis sendas
5921
עַל־
prep
sobre
8328
שָׁרְשֵׁ֥י
subs.m.pl.c
plantas
7272
רַ֝גְלַ֗י
subs.f.du.a
de mis pies
2707
תִּתְחַקֶּֽה׃
verbo.hit.impf.p2.m.sg
trazas cerco


Y mi cuerpo se va gastando como de carcoma, Como vestido que roe la polilla. (RV1960)

9005
וְ֭
conj
y
1931
הוּא
prps.p3.m.sg
él
9002
כְּ
prep
como
7538
רָקָ֣ב
subs.m.sg.a
podrido
1086
יִבְלֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se deshace
9002
כְּ֝
prep
como
899
בֶ֗גֶד
subs.m.sg.a
vestido
398
אֲכָ֣לֹו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
al que se come
6211
עָֽשׁ׃
subs.m.sg.a
polilla