Biblia Interlineal |
| 2005 הֶן־ intj he aquí |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todo |
| 7200 רָאֲתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg vio |
| 5869 עֵינִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ojo |
| 8085 שָֽׁמְעָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg oyó |
| 241 אָ֝זְנִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oído |
| 9005 וַ conj y |
| 995 תָּ֥בֶן verbo.qal.wayq.p3.f.sg entendió |
| 9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg lo |
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros. (RV1960)
| 9002 כְּֽ֭ prep conforme a |
| 1847 דַעְתְּכֶם subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro conocimiento |
| 3045 יָדַ֣עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg conozco |
| 1571 גַם־ advb también |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg yo |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5307 נֹפֵ֖ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a soy menos |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 4480 מִכֶּֽם׃ prep.prs.p2.m.pl que vosotros |
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios. (RV1960)
| 199 אוּלָ֗ם advb pero |
| 589 אֲ֭נִי prps.p1.u.sg yo |
| 413 אֶל־ prep a |
| 7706 שַׁדַּ֣י nmpr.m.sg.a Todopoderoso |
| 1696 אֲדַבֵּ֑ר verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaría |
| 9005 וְ conj y |
| 3198 הֹוכֵ֖חַ verbo.hif.infa.u.u.u.a discutir |
| 413 אֶל־ prep con |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.a Dios |
| 2654 אֶחְפָּֽץ׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg deseo |
Porque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos. (RV1960)
| 9005 וְֽ conj pero |
| 199 אוּלָ֗ם advb ahora |
| 859 אַתֶּ֥ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 2950 טֹֽפְלֵי־ subs.qal.ptca.u.m.pl.c sois formadores |
| 8267 שָׁ֑קֶר subs.m.sg.a de falsedad |
| 7495 רֹפְאֵ֖י subs.qal.ptca.u.m.pl.c médicos |
| 457 אֱלִ֣ל subs.m.sg.a inútiles |
| 3605 כֻּלְּכֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl todos vosotros |
Ojalá callarais por completo, Porque esto os fuera sabiduría. (RV1960)
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¡quién |
| 5414 יִ֭תֵּן verbo.qal.impf.p3.m.sg diera |
| 2790 הַחֲרֵ֣שׁ advb.hif.infa.u.u.u.a callando |
| 2790 תַּחֲרִישׁ֑וּן verbo.hif.impf.p2.m.pl callaseis |
| 9005 וּ conj y |
| 1961 תְהִ֖י verbo.qal.impf.p3.f.sg sería |
| 9003 לָכֶ֣ם prep.prs.p2.m.pl os |
| 9003 לְ prep por |
| 2451 חָכְמָֽה׃ subs.f.sg.a sabiduría! |
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios. (RV1960)
| 8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
| 4994 נָ֥א intj ahora |
| 8433 תֹוכַחְתִּ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi razonamiento |
| 9005 וְ conj y |
| 7379 רִבֹ֖ות subs.f.pl.c a las apelaciones |
| 8193 שְׂפָתַ֣י subs.f.du.a de mis labios |
| 7181 הַקְשִֽׁיבוּ׃ verbo.hif.impv.p2.m.pl atended |
¿Hablaréis iniquidad por Dios? ¿Hablaréis por él engaño? (RV1960)
| 9004 הַ֭ inrg ¿ |
| 9003 לְ prep en pro |
| 410 אֵל subs.m.sg.a de Dios |
| 1696 תְּדַבְּר֣וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl hablaréis |
| 5766 עַוְלָ֑ה subs.f.sg.a inicuamente |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg en pro de él |
| 1696 תְּֽדַבְּר֥וּ verbo.piel.impf.p2.m.pl hablaréis |
| 7423 רְמִיָּֽה׃ subs.f.sg.a engañosamente? |
¿Haréis acepción de personas a su favor? ¿Contenderéis vosotros por Dios? (RV1960)
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 6440 פָנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg a favor suyo |
| 5375 תִּשָּׂא֑וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl mostraréis parcialidad |
| 518 אִם־ conj o aun |
| 9003 לָ prep a favor de |
| 410 אֵ֥ל subs.m.sg.a Dios |
| 7378 תְּרִיבֽוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl contendréis? |
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre? (RV1960)
| 9004 הֲ֭ inrg ¿ |
| 2896 טֹוב adjv.m.sg.a bueno |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 2713 יַחְקֹ֣ר verbo.qal.impf.p3.m.sg él sondee |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl os |
| 518 אִם־ conj o |
| 9002 כְּ prep conforme a |
| 2048 הָתֵ֥ל verbo.hif.infc.u.u.u.a burlarse |
| 9001 בֶּ֝ prep de |
| 582 אֱנֹ֗ושׁ subs.m.sg.a un hombre |
| 2048 תְּהָתֵ֥לּוּ verbo.hif.impf.p2.m.pl os burléis |
| 9001 בֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg de él? |
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas. (RV1960)
| 3198 הֹוכֵ֣חַ advb.hif.infa.u.u.u.a reprendiendo |
| 3198 יֹוכִ֣יחַ verbo.hif.impf.p3.m.sg reprendería |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl os |
| 518 אִם־ conj si aun |
| 9001 בַּ֝ prep en |
| 5643 סֵּ֗תֶר subs.m.sg.a secreto |
| 6440 פָּנִ֥ים subs.m.pl.a rostros |
| 5375 תִּשָּׂאֽוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl aceptáis |
De cierto su alteza os habría de espantar, Y su pavor habría de caer sobre vosotros. (RV1960)
| 9004 הֲ inrg ¿ |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 7613 שְׂ֭אֵתֹו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su majestad |
| 1204 תְּבַעֵ֣ת verbo.piel.impf.p3.f.sg aterraría |
| 853 אֶתְכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl os |
| 9005 וּ֝ conj y |
| 6343 פַחְדֹּ֗ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pavor |
| 5307 יִפֹּ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg caería |
| 5921 עֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl sobre vosotros? |
Vuestras máximas son refranes de ceniza, Y vuestros baluartes son baluartes de lodo. (RV1960)
| 2146 זִֽ֭כְרֹנֵיכֶם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras máximas |
| 4912 מִשְׁלֵי־ subs.m.pl.c proverbios |
| 665 אֵ֑פֶר subs.m.sg.a de ceniza |
| 9003 לְ prep como |
| 1354 גַבֵּי־ subs.m.pl.c defensas |
| 2563 חֹ֝֗מֶר subs.m.sg.a de barro |
| 1354 גַּבֵּיכֶֽם׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras defensas |
Escuchadme, y hablaré yo, Y que me venga después lo que viniere. (RV1960)
| 2790 הַחֲרִ֣ישׁוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl callad |
| 4480 מִ֭מֶּנִּי prep.prs.p1.u.sg de mí |
| 9005 וַ conj y |
| 1696 אֲדַבְּרָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg dejad que hable |
| 589 אָ֑נִי prps.p1.u.sg yo |
| 9005 וְ conj y |
| 5674 יַעֲבֹ֖ר verbo.qal.impf.p3.m.sg que pase |
| 5921 עָלַ֣י prep sobre mí |
| 4100 מָֽה׃ prin.u.u lo que |
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y tomaré mi vida en mi mano? (RV1960)
| 5921 עַל־ prep ¿por |
| 4100 מָ֤ה׀ prin.u.u qué |
| 5375 אֶשָּׂ֣א verbo.qal.impf.p1.u.sg alzaré |
| 1320 בְשָׂרִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi carne |
| 9001 בְ prep entre |
| 8127 שִׁנָּ֑י subs.f.du.a mis dientes |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 5315 נַפְשִׁ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida |
| 7760 אָשִׂ֥ים verbo.qal.impf.p1.u.sg pondré |
| 9001 בְּ prep en |
| 3709 כַפִּֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg la palma de mi mano |
He aquí, aunque él me matare, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos, (RV1960)
| 2005 הֵ֣ן intj he aquí |
| 6991 יִ֭קְטְלֵנִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me matará |
| 9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg no |
| 3176 אֲיַחֵ֑ל verb.piel.impf.p1.u.sg esperaré |
| 389 אַךְ־ advb de cierto |
| 1870 דְּ֝רָכַ֗י subs.m.pl.a mis caminos |
| 413 אֶל־ prep ante |
| 6440 פָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg mis rostro |
| 3198 אֹוכִֽיחַ׃ verbo.hif.impf.p1.u.sg defenderé |
Y él mismo será mi salvación, Porque no entrará en su presencia el impío. (RV1960)
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 הוּא־ prps.p3.m.sg eso |
| 9003 לִ֥י prep.prs.p1.u.sg me |
| 9003 לִֽ prep para |
| 3444 ישׁוּעָ֑ה subs.f.sg.a liberación |
| 3588 כִּי־ conj porque |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 9003 לְ֝ prep a |
| 6440 פָנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su presencia |
| 2611 חָנֵ֥ף subs.m.sg.a impío |
| 935 יָבֹֽוא׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg vendrá |
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos. (RV1960)
| 8085 שִׁמְע֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl oíd |
| 8085 שָׁ֭מֹועַ advb.qal.infa.u.u.u.a oyendo |
| 4405 מִלָּתִ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi palabra |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 262 אַֽחֲוָתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi declaración |
| 9001 בְּ prep en |
| 241 אָזְנֵיכֶֽם׃ subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros oídos |
He aquí ahora, si yo expusiere mi causa, Sé que seré justificado. (RV1960)
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 4994 נָ֭א intj ahora |
| 6186 עָרַ֣כְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he preparado |
| 4941 מִשְׁפָּ֑ט subs.m.sg.a causa |
| 3045 יָ֝דַ֗עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
| 6663 אֶצְדָּֽק׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg seré vindicado |
¿Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría. (RV1960)
| 4310 מִי־ prin.u.u ¿quién |
| 1931 ה֭וּא prps.p3.m.sg él |
| 7378 יָרִ֣יב verbo.qal.impf.p3.m.sg que contenderá |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo? |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
| 2790 אַחֲרִ֣ישׁ verbo.hif.impf.p1.u.sg me callaría |
| 9005 וְ conj y |
| 1478 אֶגְוָֽע׃ verbo.qal.impf.p1.u.sg expiraría |
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro: (RV1960)
| 389 אַךְ־ advb sólo |
| 8147 שְׁ֭תַּיִם subs.f.du.a dos |
| 408 אַל־ nega no |
| 6213 תַּ֣עַשׂ verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
| 5978 עִמָּדִ֑י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg conmigo |
| 227 אָ֥ז advb entonces |
| 4480 מִ֝ prep de |
| 6440 פָּנֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5641 אֶסָּתֵֽר׃ verbo.nif.impf.p1.u.sg me esconderé |
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror. (RV1960)
| 3709 כַּ֭פְּךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg la palma de tu mano |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלַ֣י prep sobre mí |
| 7368 הַרְחַ֑ק verbo.hif.impv.p2.m.sg aparta |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 367 אֵ֥מָתְךָ֗ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu terror |
| 408 אַֽל־ nega no |
| 1204 תְּבַעֲתַֽנִּי׃ verbo.piel.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me espante |
Llama luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú. (RV1960)
| 9005 וּ֭ conj entonces |
| 7121 קְרָא verbo.qal.impv.p2.m.sg llama |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 6030 אֶֽעֱנֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg responderé |
| 176 אֹֽו־ conj o |
| 1696 אֲ֝דַבֵּ֗ר verbo.piel.impf.p1.u.sg déjame hablar |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 הֲשִׁיבֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg contéstame |
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi transgresión y mi pecado. (RV1960)
| 9002 כַּ prep ¿como |
| 4100 מָּ֣ה prin.u.u cuántas |
| 9003 לִ֭י prep.prs.p1.u.sg para mí |
| 5771 עֲוֹנֹ֣ות subs.m.pl.a iniquidades |
| 9005 וְ conj y |
| 2403 חַטָּאֹ֑ות subs.f.pl.a pecados? |
| 6588 פִּֽשְׁעִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi transgresión |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 2403 חַטָּאתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi pecado |
| 3045 הֹדִיעֵֽנִי׃ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg hazme saber |
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo? (RV1960)
| 4100 לָֽמָּה־ inrg ¿a qué fin |
| 6440 פָנֶ֥יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu rostro |
| 5641 תַסְתִּ֑יר verbo.hif.impf.p2.m.sg escondes |
| 9005 וְ conj y |
| 2803 תַחְשְׁבֵ֖נִי verbo.qal.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me consideras |
| 9003 לְ prep por |
| 340 אֹויֵ֣ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a enemigo |
| 9003 לָֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg para ti? |
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir? (RV1960)
| 9004 הֶ inrg ¿ |
| 5929 עָלֶ֣ה subs.m.sg.a a una hoja |
| 5086 נִדָּ֣ף adjv.nif.ptca.u.m.sg.a volandera |
| 6206 תַּעֲרֹ֑וץ verbo.qal.impf.p2.m.sg harás temblar |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep a |
| 7179 קַ֖שׁ subs.m.sg.a paja |
| 3002 יָבֵ֣שׁ adjv.m.sg.a seca |
| 7291 תִּרְדֹּֽף׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg perseguirás? |
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud? (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 3789 תִכְתֹּ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg escribes |
| 5921 עָלַ֣י prep contra mí |
| 4844 מְרֹרֹ֑ות subs.f.pl.a cosas amargas |
| 9005 וְ֝ conj y |
| 3423 תֹורִישֵׁ֗נִי verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me haces heredar |
| 5771 עֲוֹנֹ֥ות subs.m.pl.c iniquidades |
| 5271 נְעוּרָֽי׃ subs.f.pl.a de mi juventud |
Pones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Trazando un límite para las plantas de mis pies. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 7760 תָ֘שֵׂ֤ם verbo.hif.impf.p2.m.sg pones |
| 9001 בַּ prep en |
| 5465 סַּ֨ד׀ subs.m.sg.a cepo |
| 7272 רַגְלַ֗י subs.f.du.a mis pies |
| 9005 וְ conj y |
| 8104 תִשְׁמֹ֥ור verbo.qal.impf.p2.m.sg vigilas |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 734 אָרְחֹותָ֑י subs.m.pl.a mis sendas |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 8328 שָׁרְשֵׁ֥י subs.m.pl.c plantas |
| 7272 רַ֝גְלַ֗י subs.f.du.a de mis pies |
| 2707 תִּתְחַקֶּֽה׃ verbo.hit.impf.p2.m.sg trazas cerco |
Y mi cuerpo se va gastando como de carcoma, Como vestido que roe la polilla. (RV1960)
| 9005 וְ֭ conj y |
| 1931 הוּא prps.p3.m.sg él |
| 9002 כְּ prep como |
| 7538 רָקָ֣ב subs.m.sg.a podrido |
| 1086 יִבְלֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg se deshace |
| 9002 כְּ֝ prep como |
| 899 בֶ֗גֶד subs.m.sg.a vestido |
| 398 אֲכָ֣לֹו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg al que se come |
| 6211 עָֽשׁ׃ subs.m.sg.a polilla |