Biblia Interlineal |
| 5613 Ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 321 ἀναχθῆναι V-APN ser conducido hacia adelante |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 645 ἀποσπασθέντας V-APP-APM habiendo sido apartados |
| 575 ἀπ’ PREP desde |
| 846 αὐτῶν, P-GPM de ellos |
| 2113 εὐθυδρομήσαντες V-AAP-NPM habiendo corrido directamente |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2972 Κῶ, N-ASF Cos |
| 3588 τῇ T-DSF a el (día) |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1836 ἑξῆς ADV siguiente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4499 Ῥόδον, N-ASF Rodas |
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K y desde allí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3959 Πάταρα· N-APN Pátara |
Y hallando un barco que pasaba a Fenicia, nos embarcamos, y zarpamos. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2147 εὑρόντες V-2AAP-NPM habiendo hallado |
| 4143 πλοῖον N-ASN barco |
| 1276 διαπερῶν V-PAP-ASN cruzando a través |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5403 Φοινίκην N-ASF Fenicia |
| 1910 ἐπιβάντες V-2AAP-NPM habiendo puesto planta de pie sobre |
| 321 ἀνήχθημεν. V-API-1P fuimos conducidos hacia adelante |
Al avistar Chipre, dejándola a mano izquierda, navegamos a Siria, y arribamos a Tiro, porque el barco había de descargar allí. (RV1960)
| 398 ἀναφάναντες V-2AAP-NPM Habiendo avistado |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2954 Κύπρον N-ASF a Chipre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2641 καταλιπόντες V-2AAP-NPM habiendo dejado atrás |
| 846 αὐτὴν P-ASF a ella |
| 2176 εὐώνυμον A-ASF a izquierda |
| 4126 ἐπλέομεν V-IAI-1P estábamos navegando |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4947 Συρίαν, N-ASF Siria |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2718 κατήλθομεν V-2AAI-1P venimos hacia abajo |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5184 Τύρον· N-ASF Tiro |
| 1566 ἐκεῖσε ADV en aquél lugar |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4143 πλοῖον N-NSN barco |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 670 ἀποφορτιζόμενον V-PNP-NSN descargando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 1117 γόμον. N-ASM carga |
Y hallados los discípulos, nos quedamos allí siete días; y ellos decían a Pablo por el Espíritu, que no subiese a Jerusalén. (RV1960)
| 429 ἀνευρόντες V-2AAP-NPM Habiendo hallado finalmente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 1961 ἐπεμείναμεν V-AAI-1P permanecimos sobre |
| 847 αὐτοῦ ADV allí mismo |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 2033 ἑπτά, A-NUI siete |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 3972 Παύλῳ N-DSM Paulo |
| 3004 ἔλεγον V-IAI-3P estaban diciendo |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1910 ἐπιβαίνειν V-PAN estar poniendo planta de pie sobre |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα. N-APN Jerusalén |
Cumplidos aquellos días, salimos, acompañándonos todos, con sus mujeres e hijos, hasta fuera de la ciudad; y puestos de rodillas en la playa, oramos. (RV1960)
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1822 ἐξαρτίσαι V-AAN completar |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2250 ἡμέρας, N-APF días |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 4198 ἐπορευόμεθα V-INI-1P estábamos yendo en camino |
| 4311 προπεμπόντων V-PAP-GPM enviando hacia |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 1135 γυναιξὶ N-DPF mujeres |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5043 τέκνοις N-DPN hijos |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4172 πόλεως, N-GSF ciudad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5087 θέντες V-2AAP-NPM habiendo puesto |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1119 γόνατα N-APN rodillas |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 123 αἰγιαλὸν N-ASM playa |
| 4336 προσευξάμενοι V-ADP-NPM habiendo orado |
Y abrazándonos los unos a los otros, subimos al barco y ellos se volvieron a sus casas. (RV1960)
| 782 ἀπησπασάμεθα V-ADI-1P Habiendo saludado (en despedida) |
| 240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 305 ἀνέβημεν V-2AAI-1P pusimos planta de pie hacia arriba |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 4143 πλοῖον, N-ASN barca |
| 1565 ἐκεῖνοι D-NPM aquellos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5290 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P volvieron atrás |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 2398 ἴδια. A-APN propias (cosas) |
Y nosotros completamos la navegación, saliendo de Tiro y arribando a Tolemaida; y habiendo saludado a los hermanos, nos quedamos con ellos un día. (RV1960)
| 2249 Ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 4144 πλοῦν N-ASM navegación |
| 1274 διανύσαντες V-AAP-NPM habiendo completado |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5184 Τύρου N-GSF Tiro |
| 2658 κατηντήσαμεν V-AAI-1P arribamos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4424 Πτολεμαΐδα, N-ASF Tolemaida |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 782 ἀσπασάμενοι V-ADP-NPM habiendo saludado |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 80 ἀδελφοὺς N-APM hermanos |
| 3306 ἐμείναμεν V-AAI-1P permanecimos |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 1520 μίαν A-ASF uno |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτοῖς. P-DPM ellos |
Al otro día, saliendo Pablo y los que con él estábamos, fuimos a Cesarea; y entrando en casa de Felipe el evangelista, que era uno de los siete, posamos con él. (RV1960)
| 3588 τῇ T-DSF A el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1887 ἐπαύριον ADV día siguiente |
| 1831 ἐξελθόντες V-2AAP-NPM habiendo salido |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2542 Καισαρίαν, N-ASF Cesarea |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1525 εἰσελθόντες V-2AAP-NPM habiendo entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3624 οἶκον N-ASM casa |
| 5376 Φιλίππου N-GSM de Felipe |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2099 εὐαγγελιστοῦ N-GSM proclamador de buen mensaje |
| 1510 ὄντος V-PAP-GSM siendo |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI siete (varones) |
| 3306 ἐμείναμεν V-AAI-1P permanecimos |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 846 αὐτῷ. P-DSM él |
Este tenía cuatro hijas doncellas que profetizaban. (RV1960)
| 3778 τούτῳ D-DSM A este |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P estaban siendo |
| 2364 θυγατέρες N-NPF hijas |
| 5064 τέσσαρες A-NPF cuatro |
| 3933 παρθένοι N-NPF vírgenes |
| 4395 προφητεύουσαι. V-PAP-NPF hablando como voceras |
Y permaneciendo nosotros allí algunos días, descendió de Judea un profeta llamado Agabo, (RV1960)
| 1961 ἐπιμενόντων V-PAP-GPM Permaneciendo sobre |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 4119 πλείους A-APF-C más |
| 2718 κατῆλθέν V-2AAI-3S vino hacia abajo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2449 Ἰουδαίας N-GSF Judea |
| 4396 προφήτης N-NSM vocero |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 13 Ἄγαβος, N-NSM Ágabo |
quien viniendo a vernos, tomó el cinto de Pablo, y atándose los pies y las manos, dijo: Esto dice el Espíritu Santo: Así atarán los judíos en Jerusalén al varón de quien es este cinto, y le entregarán en manos de los gentiles. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 2064 ἐλθὼν V-2AAP-NSM habiendo venido |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 142 ἄρας V-AAP-NSM habiendo alzado |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2223 ζώνην N-ASF cinturón |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου, N-GSM Paulo |
| 1210 δήσας V-AAP-NSM habiendo atado |
| 1438 ἑαυτοῦ F-3GSM de sí mismo |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4228 πόδας N-APM pies |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας N-APF manos |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3592 τάδε D-APN Estas (cosas) |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον· A-NSN santo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 435 ἄνδρα N-ASM varón |
| 3739 οὗ R-GSM de quien |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 2223 ζώνη N-NSF cinturón |
| 3778 αὕτη D-NSF este |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1210 δήσουσιν V-FAI-3P atarán |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3860 παραδώσουσιν V-FAI-3P entregarán |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5495 χεῖρας N-APF a manos |
| 1484 ἐθνῶν. N-GPN de naciones |
Al oír esto, le rogamos nosotros y los de aquel lugar, que no subiese a Jerusalén. (RV1960)
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἠκούσαμεν V-AAI-1P oímos |
| 3778 ταῦτα, D-APN estas (cosas) |
| 3870 παρεκαλοῦμεν V-IAI-1P estábamos suplicando |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1786 ἐντόπιοι A-NPM en el lugar |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 305 ἀναβαίνειν V-PAN poner planta de pie hacia arriba |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI Jerusalén |
Entonces Pablo respondió: ¿Qué hacéis llorando y quebrantándome el corazón? Porque yo estoy dispuesto no solo a ser atado, mas aun a morir en Jerusalén por el nombre del Señor Jesús. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 611 ἀπεκρίθη V-ADI-3S respondió |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 4160 ποιεῖτε V-PAI-2P están haciendo |
| 2799 κλαίοντες V-PAP-NPM llorando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4919 συνθρύπτοντές V-PAP-NPM quebrantando |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3588 τὴν T-ASF el |
| 2588 καρδίαν; N-ASF corazón? |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 1210 δεθῆναι V-APN ser atado |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 599 ἀποθανεῖν V-2AAN morir |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 2093 ἑτοίμως ADV preparado |
| 2192 ἔχω V-PAI-1S estoy teniendo |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 3686 ὀνόματος N-GSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
Y como no le pudimos persuadir, desistimos, diciendo: Hágase la voluntad del Señor. (RV1960)
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 3982 πειθομένου V-PPP-GSM siendo persuadido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2270 ἡσυχάσαμεν V-AAI-1P guardamos quietud |
| 3004 εἰπόντες, V-2AAP-NPM habiendo dicho |
| 3588 τοῦ T-GSM De el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2307 θέλημα N-NSN cosa deseada |
| 1096 γινέσθω. V-PNM-3S llegue a ser |
Después de esos días, hechos ya los preparativos, subimos a Jerusalén. (RV1960)
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 3778 ταύτας D-APF estos |
| 643 ἐπισκευασάμενοι V-ADP-NPM habiendo empacado |
| 305 ἀνεβαίνομεν V-IAI-1P estábamos poniendo planta de pie hacia arriba |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα· N-APN Jerusalén |
Y vinieron también con nosotros de Cesarea algunos de los discípulos, trayendo consigo a uno llamado Mnasón, de Chipre, discípulo antiguo, con quien nos hospedaríamos. (RV1960)
| 4905 συνῆλθον V-2AAI-3P fueron junto con |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 3101 μαθητῶν N-GPM aprendedores |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2542 Καισαρίας N-GSF Cesarea |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
| 71 ἄγοντες V-PAP-NPM conduciendo |
| 3844 παρ’ PREP al lado de |
| 3739 ᾧ R-DSM quien |
| 3579 ξενισθῶμεν V-APS-1P seamos hospedados |
| 3416 Μνάσωνί N-DSM a Mnasón |
| 5100 τινι X-DSM alguien |
| 2953 Κυπρίῳ, N-DSM chipriota |
| 744 ἀρχαίῳ A-DSM antiguo |
| 3101 μαθητῇ. N-DSM aprendedor |
Cuando llegamos a Jerusalén, los hermanos nos recibieron con gozo. (RV1960)
| 1096 Γενομένων V-2ADP-GPM Habiendo llegado a ser |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2414 Ἱεροσόλυμα N-APN Jerusalén |
| 780 ἀσμένως ADV con gozo |
| 588 ἀπεδέξαντο V-ADI-3P recibieron bien dispuestos |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 80 ἀδελφοί. N-NPM hermanos |
Y al día siguiente Pablo entró con nosotros a ver a Jacobo, y se hallaban reunidos todos los ancianos; (RV1960)
| 3588 τῇ T-DSF A el |
| 5037 τε PRT y |
| 1966 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF siendo sobre (día) |
| 1524 εἰσῄει V-IAI-3S había entrado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 2385 Ἰάκωβον, N-ASM Jacobo |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 5037 τε PRT y |
| 3854 παρεγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser al lado de |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 4245 πρεσβύτεροι. A-NPM-C ancianos |
a los cuales, después de haberles saludado, les contó una por una las cosas que Dios había hecho entre los gentiles por su ministerio. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 782 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM habiendo saludado |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1834 ἐξηγεῖτο V-INI-3S estaba explicando a detalle |
| 2596 καθ’ PREP según |
| 1520 ἓν A-ASN uno |
| 1538 ἕκαστον A-ASN cada |
| 3739 ὧν R-GPN de cuales |
| 4160 ἐποίησεν V-AAI-3S hizo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1484 ἔθνεσιν N-DPN naciones |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1248 διακονίας N-GSF servicio |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Cuando ellos lo oyeron, glorificaron a Dios, y le dijeron: Ya ves, hermano, cuántos millares de judíos hay que han creído; y todos son celosos por la ley. (RV1960)
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 191 ἀκούσαντες V-AAP-NPM habiendo oído |
| 1392 ἐδόξαζον V-IAI-3P estaban dando esplendor |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεόν, N-ASM Dios |
| 3004 εἶπάν V-2AAI-3P dijeron |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτῷ, P-DSM a él |
| 2334 θεωρεῖς, V-PAI-2S Estás contemplando |
| 80 ἀδελφέ, N-VSM hermano |
| 4214 πόσαι Q-NPF cuántos |
| 3461 μυριάδες N-NPF diez miles |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4100 πεπιστευκότων, V-RAP-GPM habiendo confiado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 2207 ζηλωταὶ N-NPM celosos |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 5225 ὑπάρχουσιν· V-PAI-3P están existiendo |
Pero se les ha informado en cuanto a ti, que enseñas a todos los judíos que están entre los gentiles a apostatar de Moisés, diciéndoles que no circunciden a sus hijos, ni observen las costumbres. (RV1960)
| 2727 κατηχήθησαν V-API-3P Fueron informados oralmente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 646 ἀποστασίαν N-ASF apostasía |
| 1321 διδάσκεις V-PAI-2S estás enseñando |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3475 Μωϋσέως N-GSM Moisés |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 1484 ἔθνη N-APN naciones |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 2453 Ἰουδαίους, A-APM judíos |
| 3004 λέγων V-PAP-NSM diciendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4059 περιτέμνειν V-PAN estar circuncidando |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 5043 τέκνα N-APN hijos |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 3588 τοῖς T-DPN a las |
| 1485 ἔθεσιν N-DPN costumbres |
| 4043 περιπατεῖν. V-PAN estar caminando alrededor |
¿Qué hay, pues? La multitud se reunirá de cierto, porque oirán que has venido. (RV1960)
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
| 3843 πάντως ADV De todas maneras |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 4905 συνελθεῖν V-2AAN venir a juntar |
| 4128 πλῆθος· N-NSN multitud |
| 191 ἀκούσονται V-FDI-3P oirán |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2064 ἐλήλυθας. V-2RAI-2S has venido |
Haz, pues, esto que te decimos: Hay entre nosotros cuatro hombres que tienen obligación de cumplir voto. (RV1960)
| 3778 τοῦτο D-ASN A esto |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 4160 ποίησον V-AAM-2S haz |
| 3739 ὅ R-ASN cual |
| 4771 σοι P-2DS a ti |
| 3004 λέγομεν· V-PAI-1P estamos diciendo |
| 1510 εἰσὶν V-PAI-3P están siendo |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 5064 τέσσαρες A-NPM cuatro |
| 2171 εὐχὴν N-ASF voto |
| 2192 ἔχοντες V-PAP-NPM teniendo |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 1438 ἑαυτῶν. F-3GPM ellos mismos |
Tómalos contigo, purifícate con ellos, y paga sus gastos para que se rasuren la cabeza; y todos comprenderán que no hay nada de lo que se les informó acerca de ti, sino que tú también andas ordenadamente, guardando la ley. (RV1960)
| 3778 τούτους D-APM A estos |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 48 ἁγνίσθητι V-APM-2S seas limpiado |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1159 δαπάνησον V-AAM-2S gasta |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3587 ξυρήσονται V-FDI-3P serán rapados |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2776 κεφαλήν, N-ASF cabeza |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1097 γνώσονται V-FDI-3P conocerán |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3739 ὧν R-GPN cuales (expresiones) |
| 2727 κατήχηνται V-RPI-3P han sido informados oralmente |
| 4012 περὶ PREP acerca de |
| 4771 σοῦ P-2GS ti |
| 3762 οὐδέν A-NSN-N nada |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4748 στοιχεῖς V-PAI-2S estás caminando en fila |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 846 αὐτὸς P-NSM (tú) mismo |
| 5442 φυλάσσων V-PAP-NSM guardando |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3551 νόμον. N-ASM ley |
Pero en cuanto a los gentiles que han creído, nosotros les hemos escrito determinando que no guarden nada de esto; solamente que se abstengan de lo sacrificado a los ídolos, de sangre, de ahogado y de fornicación. (RV1960)
| 4012 περὶ PREP Acerca de |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4100 πεπιστευκότων V-RAP-GPM habiendo confiado |
| 1484 ἐθνῶν N-GPN de naciones |
| 2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
| 1989 ἐπεστείλαμεν V-AAI-1P escribimos carta |
| 2919 κρίναντες V-AAP-NPM habiendo juzgado |
| 5442 φυλάσσεσθαι V-PMN estarse guardando |
| 846 αὐτοὺς P-APM ellos |
| 3588 τό T-ASN lo |
| 5037 τε PRT y |
| 1494 εἰδωλόθυτον A-ASN sacrificado a ídolos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 129 αἷμα N-ASN sangre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4156 πνικτὸν A-ASN estrangulado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4202 πορνείαν. N-ASF inmoralidad sexual |
Entonces Pablo tomó consigo a aquellos hombres, y al día siguiente, habiéndose purificado con ellos, entró en el templo, para anunciar el cumplimiento de los días de la purificación, cuando había de presentarse la ofrenda por cada uno de ellos. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 435 ἄνδρας, N-APM varones |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2192 ἐχομένῃ V-PPP-DSF siendo tenido |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 48 ἁγνισθεὶς V-APP-NSM habiendo sido limpiado |
| 1524 εἰσῄει V-IAI-3S había entrado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2411 ἱερόν, N-ASN templo |
| 1229 διαγγέλλων V-PAP-NSM dando mensaje |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1604 ἐκπλήρωσιν N-ASF lleno a plenitud |
| 3588 τῶν T-GPF de los |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 49 ἁγνισμοῦ N-GSM limpieza |
| 2193 ἕως ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM que |
| 4374 προσηνέχθη V-API-3S fue ofrecida |
| 5228 ὑπὲρ PREP por |
| 1520 ἑνὸς A-GSM uno |
| 1538 ἑκάστου A-GSM cada |
| 846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4376 προσφορά. N-NSF ofrenda |
Pero cuando estaban para cumplirse los siete días, unos judíos de Asia, al verle en el templo, alborotaron a toda la multitud y le echaron mano, (RV1960)
| 5613 Ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3195 ἔμελλον V-IAI-3P estaban para |
| 3588 αἱ T-NPF los |
| 2033 ἑπτὰ A-NUI siete |
| 2250 ἡμέραι N-NPF días |
| 4931 συντελεῖσθαι, V-PPN ser concluídos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 773 Ἀσίας N-GSF de Asia |
| 2453 Ἰουδαῖοι A-NPM judíos |
| 2300 θεασάμενοι V-ADP-NPM habiendo visto |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 2411 ἱερῷ N-DSN templo |
| 4797 συνέχεον V-IAI-3P estaban alborotando |
| 3956 πάντα A-ASM a toda |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3793 ὄχλον N-ASM muchedumbre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1911 ἐπέβαλον V-2AAI-3P arrojaron encima |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτὸν P-ASM él |
| 3588 τὰς T-APF las |
| 5495 χεῖρας, N-APF manos |
dando voces: ¡Varones israelitas, ayudad! Este es el hombre que por todas partes enseña a todos contra el pueblo, la ley y este lugar; y además de esto, ha metido a griegos en el templo, y ha profanado este santo lugar. (RV1960)
| 2896 κράζοντες, V-PAP-NPM clamando a gritos |
| 435 ἄνδρες N-VPM Varones |
| 2475 Ἰσραηλεῖται, N-VPM israelitas |
| 997 βοηθεῖτε· V-PAM-2P estén ayudando |
| 3778 οὗτός D-NSM este |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3551 νόμου N-GSM ley |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5117 τόπου N-GSM lugar |
| 3778 τούτου D-GSM este |
| 3956 πάντας A-APM a todos |
| 3837 πανταχῇ ADV todo lugar |
| 1321 διδάσκων, V-PAP-NSM enseñando |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1672 Ἕλληνας N-APM a griegos |
| 1521 εἰσήγαγεν V-2AAI-3S condujo hacia adentro |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2411 ἱερὸν N-ASN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2840 κεκοίνωκεν V-RAI-3S ha hecho común |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 40 ἅγιον A-ASM santo |
| 5117 τόπον N-ASM lugar |
| 3778 τοῦτον. D-ASM este |
Porque antes habían visto con él en la ciudad a Trófimo, de Éfeso, a quien pensaban que Pablo había metido en el templo. (RV1960)
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4308 προεωρακότες V-RAP-NPM habiendo visto previamente |
| 5161 Τρόφιμον N-ASM a Trófimo |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2180 Ἐφέσιον A-ASM efesio |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4172 πόλει N-DSF ciudad |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 846 αὐτῷ, P-DSM él |
| 3739 ὃν R-ASM cual |
| 3543 ἐνόμιζον V-IAI-3P estaban suponiendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 2411 ἱερὸν N-ASN templo |
| 1521 εἰσήγαγεν V-2AAI-3S condujo hacia adentro |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος. N-NSM Paulo |
Así que toda la ciudad se conmovió, y se agolpó el pueblo; y apoderándose de Pablo, le arrastraron fuera del templo, e inmediatamente cerraron las puertas. (RV1960)
| 2795 ἐκινήθη V-API-3S Fue puesta en movimiento |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 4172 πόλις N-NSF ciudad |
| 3650 ὅλη A-NSF entera |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 4890 συνδρομὴ N-NSF corriendo juntamente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ, N-GSM pueblo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1949 ἐπιλαβόμενοι V-2ADP-NPM habiendo tomado completamente |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 1670 εἷλκον V-IAI-3P estaban arrastrando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 2411 ἱεροῦ, N-GSN templo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2112 εὐθέως ADV inmediatamente |
| 2808 ἐκλείσθησαν V-API-3P fueron cerradas |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 2374 θύραι. N-NPF puertas |
Y procurando ellos matarle, se le avisó al tribuno de la compañía, que toda la ciudad de Jerusalén estaba alborotada. (RV1960)
| 2212 ζητούντων V-PAP-GPM Buscando |
| 5037 τε PRT y |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 615 ἀποκτεῖναι V-AAN matar |
| 305 ἀνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie hacia arriba |
| 5334 φάσις N-NSF aviso |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5506 χιλιάρχῳ N-DSM gobernante de mil |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4686 σπείρης N-GSF banda |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3650 ὅλη A-NSF entera |
| 4797 συνχύννεται V-PPI-3S está siendo alborotada |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
Este, tomando luego soldados y centuriones, corrió a ellos. Y cuando ellos vieron al tribuno y a los soldados, dejaron de golpear a Pablo. (RV1960)
| 3739 ὃς R-NSM Quien |
| 1824 ἐξαυτῆς ADV ahora mismo |
| 3880 παραλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo tomado consigo |
| 4757 στρατιώτας N-APM soldados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1543 ἑκατοντάρχας N-APM gobernantes de cien |
| 2701 κατέδραμεν V-2AAI-3S corrió hacia abajo |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 846 αὐτούς· P-APM ellos |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3708 ἰδόντες V-2AAP-NPM habiendo visto |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5506 χιλίαρχον N-ASM gobernante de mil |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 4757 στρατιώτας N-APM soldados |
| 3973 ἐπαύσαντο V-AMI-3P cesaron |
| 5180 τύπτοντες V-PAP-NPM estar golpeando |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον. N-ASM Paulo |
Entonces, llegando el tribuno, le prendió y le mandó atar con dos cadenas, y preguntó quién era y qué había hecho. (RV1960)
| 5119 τότε ADV Entonces |
| 1448 ἐγγίσας V-AAP-NSM habiendo acercado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5506 χιλίαρχος N-NSM gobernante de mil |
| 1949 ἐπελάβετο V-2ADI-3S tomó asiendo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 1210 δεθῆναι V-APN ser atado |
| 254 ἁλύσεσι N-DPF a cadenas |
| 1417 δυσί, A-DPF dos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4441 ἐπυνθάνετο V-INI-3S estaba inquiriendo |
| 5101 τίς I-NSM quién |
| 1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5101 τί I-NSN qué |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4160 πεποιηκώς. V-RAP-NSM ha hecho |
Pero entre la multitud, unos gritaban una cosa, y otros otra; y como no podía entender nada de cierto a causa del alboroto, le mandó llevar a la fortaleza. (RV1960)
| 243 ἄλλοι A-NPM Otros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 243 ἄλλο A-ASN a otro |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2019 ἐπεφώνουν V-IAI-3P estaban vociferando |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3793 ὄχλῳ· N-DSM muchedumbre |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1410 δυναμένου V-PNP-GSM siendo capaz |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1097 γνῶναι V-2AAN conocer |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 804 ἀσφαλὲς A-ASN asegurada (cosa) |
| 1223 διὰ PREP por |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 2351 θόρυβον N-ASM ruidosa confusión |
| 2753 ἐκέλευσεν V-AAI-3S mandó |
| 71 ἄγεσθαι V-PPN ser conducido |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3925 παρεμβολήν. N-ASF campamento (militar) |
Al llegar a las gradas, aconteció que era llevado en peso por los soldados a causa de la violencia de la multitud; (RV1960)
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τοὺς T-APM las |
| 304 ἀναβαθμούς, N-APM escaleras |
| 4819 συνέβη V-2AAI-3S puso planta de pie juntamente |
| 941 βαστάζεσθαι V-PPN estar siendo alzado llevando |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM los |
| 4757 στρατιωτῶν N-GPM soldados |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 970 βίαν N-ASF violencia |
| 3588 τοῦ T-GSM de la |
| 3793 ὄχλου, N-GSM muchedumbre |
porque la muchedumbre del pueblo venía detrás, gritando: ¡Muera! (RV1960)
| 190 ἠκολούθει V-IAI-3S estaba siguiendo |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4128 πλῆθος N-NSN multitud |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2992 λαοῦ N-GSM pueblo |
| 2896 κράζοντες, V-PAP-NPM clamando a gritos |
| 142 αἶρε V-PAM-2S Estés alzando |
| 846 αὐτόν. P-ASM a él |
Cuando comenzaron a meter a Pablo en la fortaleza, dijo al tribuno: ¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego? (RV1960)
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM Estando para |
| 5037 τε PRT y |
| 1521 εἰσάγεσθαι V-PPN ser conducido a interior |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 3925 παρεμβολὴν N-ASF campamento |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5506 χιλιάρχῳ· N-DSM gobernante de mil |
| 1487 εἰ COND ¿Si |
| 1832 ἔξεστίν V-PAI-3S es permisible |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3004 εἰπεῖν V-2AAN decir |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 4771 σέ; P-2AS a ti? |
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5346 ἔφη· V-IAI-3S estaba diciendo |
| 1676 ἑλληνιστὶ ADV ¿En griego |
| 1097 γινώσκεις; V-PAI-2S estás conociendo? |
¿No eres tú aquel egipcio que levantó una sedición antes de estos días, y sacó al desierto los cuatro mil sicarios? (RV1960)
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 687 ἄρα PRT-I realmente |
| 4771 σὺ P-2NS tú |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 124 Αἰγύπτιος A-NSM egipcio |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 4253 πρὸ PREP antes |
| 3778 τούτων D-GPF de estos |
| 3588 τῶν T-GPF los |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 387 ἀναστατώσας V-AAP-NSM habiendo levantado sedición |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1806 ἐξαγαγὼν V-2AAP-NSM habiendo conducido hacia afuera |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2048 ἔρημον A-ASF desierto |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5070 τετρακισχιλίους A-APM cuatro mil |
| 435 ἄνδρας N-APM varones |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 4607 σικαρίων; N-GPM varones de dagas? |
Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre judío de Tarso, ciudadano de una ciudad no insignificante de Cilicia; pero te ruego que me permitas hablar al pueblo. (RV1960)
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S Dijo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος, N-NSM Paulo |
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 3303 μέν PRT de hecho |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 2453 Ἰουδαῖος, A-NSM judío |
| 5018 Ταρσεύς, N-NSM Tarso |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2791 Κιλικίας, N-GSF Cilicia |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 767 ἀσήμου A-GSF de insignificante |
| 4172 πόλεως N-GSF ciudad |
| 4177 πολίτης· N-NSM ciudadano |
| 1189 δέομαι V-PNI-1S ruego |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 4771 σου, P-2GS de ti |
| 2010 ἐπίτρεψόν V-AAM-2S permite |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 2980 λαλῆσαι V-AAN hablar |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2992 λαόν. N-ASM pueblo |
Y cuando él se lo permitió, Pablo, estando en pie en las gradas, hizo señal con la mano al pueblo. Y hecho gran silencio, habló en lengua hebrea, diciendo: (RV1960)
| 2010 ἐπιτρέψαντος V-AAP-GSM Habiendo permitido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 2476 ἑστὼς V-RAP-NSM habiendo puesto de pie |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPM las |
| 304 ἀναβαθμῶν N-GPM escaleras |
| 2678 κατέσεισεν V-AAI-3S movió hacia abajo |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 5495 χειρὶ N-DSF mano |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2992 λαῷ· N-DSM pueblo |
| 4183 πολλῆς A-GSF mucho |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4602 σιγῆς N-GSF silencio |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 4377 προσεφώνησεν V-AAI-3S emitió sonido hacia |
| 3588 τῇ T-DSF a el |
| 1446 Ἑβραΐδι N-DSF hebreo |
| 1258 διαλέκτῳ N-DSF lenguaje |
| 3004 λέγων· V-PAP-NSM diciendo |