Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Hechos 22

×

Maaséh Shlijim

Varones hermanos y padres, oíd ahora mi defensa ante vosotros.

435
Ἄνδρες
N-VPM
Varones
80
ἀδελφοὶ
N-VPM
hermanos
2532
καὶ
CONJ
y
3962
πατέρες,
N-VPM
padres
191
ἀκούσατέ
V-AAM-2P
oigan
1473
μου
P-1GS
de mí
3588
τῆς
T-GSF
la
4314
πρὸς
PREP
hacia
5210
ὑμᾶς
P-2AP
a ustedes
3570
νυνὶ
ADV
ahora
627
ἀπολογίας
N-GSF
defensa


Y al oír que les hablaba en lengua hebrea, guardaron más silencio. Y él les dijo: (RV1960)

191
ἀκούσαντες
V-AAP-NPM
Habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
pero
3754
ὅτι
CONJ
que
3588
τῇ
T-DSF
a el
1446
Ἑβραΐδι
N-DSF
hebreo
1258
διαλέκτῳ
N-DSF
lenguaje
4377
προσεφώνει
V-IAI-3S
estaba emitiendo sonido hacia
846
αὐτοῖς
P-DPM
a ellos
3123
μᾶλλον
ADV
aún más
3930
παρέσχον
V-2AAI-3P
proporcionaron
2271
ἡσυχίαν.
N-ASF
quietud
2532
καὶ
CONJ
y
5346
φησίν·
V-PAI-3S
está diciendo


Yo de cierto soy judío, nacido en Tarso de Cilicia, pero criado en esta ciudad, instruido a los pies de Gamaliel, estrictamente conforme a la ley de nuestros padres, celoso de Dios, como hoy lo sois todos vosotros. (RV1960)

1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
435
ἀνὴρ
N-NSM
varón
2453
Ἰουδαῖος,
A-NSM
judío
1080
γεγεννημένος
V-RPP-NSM
ha sido nacido
1722
ἐν
PREP
en
5019
Ταρσῷ
N-DSF
Tarso
3588
τῆς
T-GSF
de la
2791
Κιλικίας,
N-GSF
Cilicia
397
ἀνατεθραμμένος
V-RPP-NSM
he sido criado
1161
δὲ
CONJ
pero
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῇ
T-DSF
la
4172
πόλει
N-DSF
ciudad
3778
ταύτῃ,
D-DSF
esta
3844
παρὰ
PREP
al lado de
3588
τοὺς
T-APM
los
4228
πόδας
N-APM
pies
1059
Γαμαλιὴλ
N-PRI
de Gamaliel
3811
πεπαιδευμένος
V-RPP-NSM
ha sido instruído
2596
κατὰ
PREP
según
195
ἀκρίβειαν
N-ASF
conforme a exactitud
3588
τοῦ
T-GSM
de la
3971
πατρῴου
A-GSM
perteneciente a padres
3551
νόμου,
N-GSM
ley
2207
ζηλωτὴς
N-NSM
celoso
5225
ὑπάρχων
V-PAP-NSM
siendo
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2316
θεοῦ
N-GSM
Dios
2531
καθὼς
ADV
según como
3956
πάντες
A-NPM
todos
5210
ὑμεῖς
P-2NP
ustedes
1510
ἐστε
V-PAI-2P
están siendo
4594
σήμερον·
ADV
hoy


Perseguía yo este Camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles a hombres y mujeres; (RV1960)

3739
ὃς
R-NSM
Quien
3778
ταύτην
D-ASF
a este
3588
τὴν
T-ASF
el
3598
ὁδὸν
N-ASF
Camino
1377
ἐδίωξα
V-AAI-1S
perseguí
891
ἄχρι
ADV
hasta
2288
θανάτου,
N-GSM
de muerte
1195
δεσμεύων
V-PAP-NSM
atando
2532
καὶ
CONJ
y
3860
παραδιδοὺς
V-PAP-NSM
entregando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
5438
φυλακὰς
N-APF
guardias
435
ἄνδρας
N-APM
varones
5037
τε
PRT
y
2532
καὶ
CONJ
también
1135
γυναῖκας,
N-APF
mujeres


como el sumo sacerdote también me es testigo, y todos los ancianos, de quienes también recibí cartas para los hermanos, y fui a Damasco para traer presos a Jerusalén también a los que estuviesen allí, para que fuesen castigados. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
2532
καὶ
CONJ
también
3588

T-NSM
el
749
ἀρχιερεὺς
N-NSM
gobernante de sacerdotes
3140
μαρτυρεῖ
V-PAI-3S
está dando testimonio
1473
μοι
P-1DS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πᾶν
A-NSN
todo
3588
τὸ
T-NSN
el
4244
πρεσβυτέριον·
N-NSN
cuerpo de ancianos
3844
παρ’
PREP
al lado de
3739
ὧν
R-GPM
cuales
2532
καὶ
CONJ
y
1992
ἐπιστολὰς
N-APF
cartas
1209
δεξάμενος
V-ADP-NSM
habiendo recibido bien dispuesto
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τοὺς
T-APM
a los
80
ἀδελφοὺς
N-APM
hermanos
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1154
Δαμασκὸν
N-ASF
Damasco
4198
ἐπορευόμην
V-INI-1S
estaba yendo en camino
71
ἄξων
V-FAP-NSM
estar a punto de conducir
2532
καὶ
CONJ
también
3588
τοὺς
T-APM
a los
1566
ἐκεῖσε
ADV
en aquél lugar
1510
ὄντας
V-PAP-APM
siendo
1210
δεδεμένους
V-RPP-APM
han sido atados
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalén
2443
ἵνα
CONJ
para que
5097
τιμωρηθῶσιν.
V-APS-3P
sean castigados


Pero aconteció que yendo yo, al llegar cerca de Damasco, como a mediodía, de repente me rodeó mucha luz del cielo; (RV1960)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Llegó a ser
1161
δέ
CONJ
pero
1473
μοι
P-1DS
a mí
4198
πορευομένῳ
V-PNP-DSM
yendo en camino
2532
καὶ
CONJ
y
1448
ἐγγίζοντι
V-PAP-DSM
acercando
3588
τῇ
T-DSF
a la
1154
Δαμασκῷ
N-DSF
Damasco
4012
περὶ
PREP
alrededor de
3314
μεσημβρίαν
N-ASF
mediodía
1810
ἐξαίφνης
ADV
de repente
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSM
el
3772
οὐρανοῦ
N-GSM
cielo
4015
περιαστράψαι
V-AAN
centellear alrededor
5457
φῶς
N-NSN
luz
2425
ἱκανὸν
A-NSN
suficiente
4012
περὶ
PREP
alrededor de
1473
ἐμέ,
P-1AS


y caí al suelo, y oí una voz que me decía: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? (RV1960)

4098
ἔπεσά
V-2AAI-1S
Caí
5037
τε
PRT
y
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸ
T-ASN
el
1475
ἔδαφος
N-ASN
suelo
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἤκουσα
V-AAI-1S
5456
φωνῆς
N-GSF
sonido
3004
λεγούσης
V-PAP-GSF
diciendo
1473
μοι,
P-1DS
a mí
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saulo
4549
Σαούλ,
N-PRI
Saulo
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
1473
με
P-1AS
a mí
1377
διώκεις;
V-PAI-2S
estás persiguiendo?


Yo entonces respondí: ¿Quién eres, Señor? Y me dijo: Yo soy Jesús de Nazaret, a quien tú persigues. (RV1960)

1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
1161
δὲ
CONJ
pero
611
ἀπεκρίθην,
V-ADI-1S
respondí
5101
τίς
I-NSM
¿Quién
1510
εἶ,
V-PAI-2S
estás siendo
2962
κύριε;
N-VSM
Señor?
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
Dijo
5037
τε
PRT
y
4314
πρός
PREP
hacia
1473
ἐμέ,
P-1AS
a mí
1473
ἐγώ
P-1NS
Yo
1510
εἰμι
V-PAI-1S
estoy siendo
2424
Ἰησοῦς
N-NSM
Jesús
3588

T-NSM
el
3480
Ναζωραῖος
N-NSM
Nazareno
3739
ὃν
R-ASM
a quien
4771
σὺ
P-2NS
1377
διώκεις.
V-PAI-2S
estás persiguiendo


Y los que estaban conmigo vieron a la verdad la luz, y se espantaron; pero no entendieron la voz del que hablaba conmigo. (RV1960)

3588
οἱ
T-NPM
Los
1161
δὲ
CONJ
pero
4862
σὺν
PREP
junto con
1473
ἐμοὶ
P-1DS
a mí
1510
ὄντες
V-PAP-NPM
estando
3588
τὸ
T-ASN
la
3303
μὲν
PRT
de hecho
5457
φῶς
N-ASN
luz
2300
ἐθεάσαντο
V-ADI-3P
vieron
3588
τὴν
T-ASF
a el
1161
δὲ
CONJ
pero
5456
φωνὴν
N-ASF
sonido
3756
οὐκ
PRT-N
no
191
ἤκουσαν
V-AAI-3P
oyeron
3588
τοῦ
T-GSM
de el
2980
λαλοῦντός
V-PAP-GSM
hablando
1473
μοι.
P-1DS
a mí


Y dije: ¿Qué haré, Señor? Y el Señor me dijo: Levántate, y ve a Damasco, y allí se te dirá todo lo que está ordenado que hagas. (RV1960)

3004
εἶπον
V-2AAI-1S
Dije
1161
δέ,
CONJ
pero
5101
τί
I-ASN
¿Qué
4160
ποιήσω,
V-AAS-1S
haga
2962
κύριε;
N-VSM
Señor?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
2962
κύριος
N-NSM
Señor
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με,
P-1AS
a mí
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Habiendo levantado
4198
πορεύου
V-PNM-2S
estés yendo en camino
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1154
Δαμασκόν,
N-ASF
Damasco
2546
κἀκεῖ
ADV-K
y allí
4771
σοι
P-2DS
a ti
2980
λαληθήσεται
V-FPI-3S
será hablado
4012
περὶ
PREP
acerca de
3956
πάντων
A-GPN
todas
3739
ὧν
R-GPN
de cuales
5021
τέτακταί
V-RPI-3S
ha sido puesto en orden
4771
σοι
P-2DS
a ti
4160
ποιῆσαι.
V-AAN
hacer


Y como yo no veía a causa de la gloria de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, llegué a Damasco. (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
1161
δὲ
CONJ
pero
3756
οὐκ
PRT-N
no
1689
ἐνέβλεπον
V-IAI-1S
estaba mirando en
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
el
1391
δόξης
N-GSF
esplendor
3588
τοῦ
T-GSN
de la
5457
φωτὸς
N-GSN
luz
1565
ἐκείνου,
D-GSN
aquella
5496
χειραγωγούμενος
V-PPP-NSM
siendo conducido a mano
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῶν
T-GPM
los
4895
συνόντων
V-PAP-GPM
estando con
1473
μοι
P-1DS
a mí
2064
ἦλθον
V-2AAI-1S
vine
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1154
Δαμασκόν.
N-ASF
Damasco


Entonces uno llamado Ananías, varón piadoso según la ley, que tenía buen testimonio de todos los judíos que allí moraban, (RV1960)

367
Ἀνανίας
N-NSM
Ananías
1161
δέ
CONJ
pero
5100
τις,
X-NSM
alguien
435
ἀνὴρ
N-NSM
varón
2126
εὐλαβὴς
A-NSM
reverente
2596
κατὰ
PREP
según
3588
τὸν
T-ASM
a la
3551
νόμον,
N-ASM
ley
3140
μαρτυρούμενος
V-PPP-NSM
siendo dado testimonio
5259
ὑπὸ
PREP
por
3956
πάντων
A-GPM
todos
3588
τῶν
T-GPM
de los
2730
κατοικούντων
V-PAP-GPM
habitando
2453
Ἰουδαίων,
A-GPM
judíos


vino a mí, y acercándose, me dijo: Hermano Saulo, recibe la vista. Y yo en aquella misma hora recobré la vista y lo miré. (RV1960)

2064
ἐλθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido
4314
πρός
PREP
hacia
1473
ἐμὲ
P-1AS
a mí
2532
καὶ
CONJ
y
2186
ἐπιστὰς
V-2AAP-NSM
habiendo puesto de pie sobre
3004
εἶπέν
V-2AAI-3S
dijo
1473
μοι·
P-1DS
a mí
4549
Σαοὺλ
N-PRI
Saulo
80
ἀδελφέ,
N-VSM
hermano
308
ἀνάβλεψον·
V-AAM-2S
ve otra vez
2504
κἀγὼ
P-1NS-K
yo también
846
αὐτῇ
P-DSF
a misma
3588
τῇ
T-DSF
la
5610
ὥρᾳ
N-DSF
hora
308
ἀνέβλεψα
V-AAI-1S
ví otra vez
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Y él dijo: El Dios de nuestros padres te ha escogido para que conozcas su voluntad, y veas al Justo, y oigas la voz de su boca. (RV1960)

3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3004
εἶπεν,
V-2AAI-3S
dijo
3588

T-NSM
El
2316
θεὸς
N-NSM
Dios
3588
τῶν
T-GPM
de los
3962
πατέρων
N-GPM
padres
2249
ἡμῶν
P-1GP
de nosotros
4400
προεχειρίσατό
V-ADI-3S
previamente a mano designó
4771
σε
P-2AS
a ti
1097
γνῶναι
V-2AAN
conocer
3588
τὸ
T-ASN
la
2307
θέλημα
N-ASN
cosa deseada
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἰδεῖν
V-2AAN
a ver
3588
τὸν
T-ASM
a el
1342
δίκαιον
A-ASM
recto
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἀκοῦσαι
V-AAN
a oír
5456
φωνὴν
N-ASF
sonido
1537
ἐκ
PREP
procedente de
3588
τοῦ
T-GSN
la
4750
στόματος
N-GSN
boca
846
αὐτοῦ,
P-GSM
de él


Porque serás testigo suyo a todos los hombres, de lo que has visto y oído. (RV1960)

3754
ὅτι
CONJ
porque
1510
ἔσῃ
V-FDI-2S
serás
3144
μάρτυς
N-NSM
testigo
846
αὐτῷ
P-DSM
a él
4314
πρὸς
PREP
hacia
3956
πάντας
A-APM
a todos
444
ἀνθρώπους
N-APM
hombres
3739
ὧν
R-GPN
de cuales (cosas)
3708
ἑώρακας
V-RAI-2S-ATT
has visto
2532
καὶ
CONJ
y
191
ἤκουσας.
V-AAI-2S
oíste


Ahora, pues, ¿por qué te detienes? Levántate y bautízate, y lava tus pecados, invocando su nombre. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3568
νῦν
ADV
ahora
5101
τί
I-ASN
¿Por qué
3195
μέλλεις;
V-PAI-2S
estás para?
450
ἀναστὰς
V-2AAP-NSM
Habiendo levantado
907
βάπτισαι
V-AMM-2S
se sumergido
2532
καὶ
CONJ
y
630
ἀπόλυσαι
V-AAN
dejar ir
3588
τὰς
T-APF
los
266
ἁμαρτίας
N-APF
pecados
4771
σου
P-2GS
de ti
1941
ἐπικαλεσάμενος
V-AMP-NSM
habiendo para tí llamado sobre
3588
τὸ
T-ASN
el
3686
ὄνομα
N-ASN
nombre
846
αὐτοῦ.
P-GSM
de él


Y me aconteció, vuelto a Jerusalén, que orando en el templo me sobrevino un éxtasis. (RV1960)

1096
ἐγένετο
V-2ADI-3S
Llegó a ser
1161
δέ
CONJ
pero
1473
μοι
P-1DS
a mí
5290
ὑποστρέψαντι
V-AAP-DSM
habiendo vuelto atrás
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
2419
Ἱερουσαλὴμ
N-PRI
Jerusalén
2532
καὶ
CONJ
y
4336
προσευχομένου
V-PNP-GSM
orando
1473
μου
P-1GS
de mí
1722
ἐν
PREP
en
3588
τῷ
T-DSN
el
2411
ἱερῷ
N-DSN
templo
1096
γενέσθαι
V-2ADN
llegar a ser
1473
με
P-1AS
a mí
1722
ἐν
PREP
en
1611
ἐκστάσει
N-DSF
éxtasis


Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prontamente de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
y
3708
ἴδον
V-2AAI-1S
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3004
λέγοντά
V-PAP-ASM
diciendo
1473
μοι,
P-1DS
a mí
4692
σπεῦσον
V-AAM-2S
Date prisa
2532
καὶ
CONJ
y
1831
ἔξελθε
V-2AAM-2S
sal
1722
ἐν
PREP
en
5034
τάχει
N-DSN
rapidez
1537
ἐξ
PREP
fuera de
2419
Ἱερουσαλήμ,
N-PRI
Jerusalén
1360
διότι
CONJ
porque
3756
οὐ
PRT-N
no
3858
παραδέξονταί
V-FNI-3P
aceptarán bien dispuestos consigo
4771
σου
P-2GS
de ti
3141
μαρτυρίαν
N-ASF
testimonio
4012
περὶ
PREP
acerca de
1473
ἐμοῦ.
P-1GS


Yo dije: Señor, ellos saben que yo encarcelaba y azotaba en todas las sinagogas a los que creían en ti; (RV1960)

2504
κἀγὼ
P-1NS-K
Y yo
3004
εἶπον,
V-2AAI-1S
dije
2962
κύριε,
N-VSM
Señor
846
αὐτοὶ
P-NPM
ellos
1987
ἐπίστανται
V-PNI-3P
bien sabiendo
3754
ὅτι
CONJ
que
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1510
ἤμην
V-IMI-1S
estaba siendo
5439
φυλακίζων
V-PAP-NSM
encarcelando
2532
καὶ
CONJ
y
1194
δέρων
V-PAP-NSM
azotando
2596
κατὰ
PREP
hacia abajo
3588
τὰς
T-APF
a las
4864
συναγωγὰς
N-APF
sinagogas
3588
τοὺς
T-APM
a los
4100
πιστεύοντας
V-PAP-APM
confiando
1909
ἐπὶ
PREP
sobre
4771
σέ·
P-2AS
ti


y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo mismo también estaba presente, y consentía en su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
y
3753
ὅτε
ADV
cuando
1632
ἐξεχύννετο
V-IPI-3S
estaba siendo derramada
3588
τὸ
T-NSN
la
129
αἷμα
N-NSN
sangre
4736
Στεφάνου
N-GSM
de Esteban
3588
τοῦ
T-GSM
el
3144
μάρτυρός
N-GSM
testigo
4771
σου,
P-2GS
de ti
2532
καὶ
CONJ
y
846
αὐτὸς
P-NSM
él
1510
ἤμην
V-IMI-1S
estaba siendo
2186
ἐφεστὼς
V-RAP-NSM
ha puesto de pie sobre
2532
καὶ
CONJ
y
4909
συνευδοκῶν
V-PAP-NSM
pensando bien junto
2532
καὶ
CONJ
y
5442
φυλάσσων
V-PAP-NSM
guardando
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
3588
τῶν
T-GPM
de los
337
ἀναιρούντων
V-PAP-GPM
tomando hacia arriba
846
αὐτόν.
P-ASM
a él


Pero me dijo: Ve, porque yo te enviaré lejos a los gentiles. (RV1960)

2532
καὶ
CONJ
Y
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρός
PREP
hacia
1473
με,
P-1AS
a mí
4198
πορεύου,
V-PNM-2S
Estés yendo en camino
3754
ὅτι
CONJ
porque
1473
ἐγὼ
P-1NS
yo
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
1484
ἔθνη
N-APN
naciones
3112
μακρὰν
ADV
lejanamente
1821
ἐξαποστελῶ
V-FAI-1S
enviaré como emisario hacia afuera
4771
σε.
P-2AS
a ti


Y le oyeron hasta esta palabra; entonces alzaron la voz, diciendo: Quita de la tierra a tal hombre, porque no conviene que viva. (RV1960)

191
Ἤκουον
V-IAI-3P
Estaban oyendo
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
891
ἄχρι
ADV
hasta
3778
τούτου
D-GSM
esta
3588
τοῦ
T-GSM
la
3056
λόγου
N-GSM
palabra
2532
καὶ
CONJ
y
1869
ἐπῆραν
V-AAI-3P
alzaron
3588
τὴν
T-ASF
el
5456
φωνὴν
N-ASF
sonido
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
3004
λέγοντες,
V-PAP-NPM
diciendo
142
αἶρε
V-PAM-2S
Estés alzando
575
ἀπὸ
PREP
desde
3588
τῆς
T-GSF
la
1093
γῆς
N-GSF
tierra
3588
τὸν
T-ASM
a el
5108
τοιοῦτον,
D-ASM
tal
3756
οὐ
PRT-N
no
1063
γὰρ
CONJ
porque
2520
καθῆκεν
V-IAI-3S
estaba siendo apropiado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2198
ζῆν.
V-PAN
estar viviendo


Y como ellos gritaban y arrojaban sus ropas y lanzaban polvo al aire, (RV1960)

2905
κραυγαζόντων
V-PAP-GPM
Alzando la voz
1161
δὲ
CONJ
pero
846
αὐτῶν
P-GPM
de ellos
2532
καὶ
CONJ
y
4495
ῥιπτούντων
V-PAP-GPM
arrojando
3588
τὰ
T-APN
las
2440
ἱμάτια
N-APN
prendas exteriores de vestir
2532
καὶ
CONJ
y
2868
κονιορτὸν
N-ASM
polvo
906
βαλλόντων
V-PAP-GPM
echando
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὸν
T-ASM
a el
109
ἀέρα,
N-ASM
aire


mandó el tribuno que le metiesen en la fortaleza, y ordenó que fuese examinado con azotes, para saber por qué causa clamaban así contra él. (RV1960)

2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
mandó
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος
N-NSM
gobernante de mil
1521
εἰσάγεσθαι
V-PPN
ser conducido hacia dentro
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
3588
τὴν
T-ASF
a el
3925
παρεμβολήν,
N-ASF
interior de campamento (militar)
3004
εἴπας
V-2AAP-NSM
habiendo dicho
3148
μάστιξιν
N-DPF
azotar
426
ἀνετάζεσθαι
V-PPN
estar siendo interrogado
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
2443
ἵνα
CONJ
para que
1921
ἐπιγνῷ
V-2AAS-3S
conozca plenamente
1223
δι’
PREP
por
3739
ἣν
R-ASF
cual
156
αἰτίαν
N-ASF
causa
3779
οὕτως
ADV
así
2019
ἐπεφώνουν
V-IAI-3P
estaban vociferando
846
αὐτῷ.
P-DSM
a él


Pero cuando le ataron con correas, Pablo dijo al centurión que estaba presente: ¿Os es lícito azotar a un ciudadano romano sin haber sido condenado? (RV1960)

5613
ὡς
ADV
Como
1161
δὲ
CONJ
pero
4385
προέτειναν
V-AAI-3P
estiraron atado hacia
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
3588
τοῖς
T-DPM
a las
2438
ἱμᾶσιν
N-DPM
correas
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
4314
πρὸς
PREP
hacia
3588
τὸν
T-ASM
a el
2476
ἑστῶτα
V-RAP-ASM
ha puesto de pie
1543
ἑκατόνταρχον
N-ASM
gobernante de cien
3588

T-NSM
el
3972
Παῦλος·
N-NSM
Paulo
1487
εἰ
COND
¿Si
444
ἄνθρωπον
N-ASM
a hombre
4514
Ῥωμαῖον
A-ASM
romano
2532
καὶ
CONJ
y
178
ἀκατάκριτον
A-ASM
no condenado judicialmente
1832
ἔξεστιν
V-PAI-3S
es permisible
5210
ὑμῖν
P-2DP
a ustedes
3147
μαστίζειν;
V-PAN
estar azotando?


Cuando el centurión oyó esto, fue y dio aviso al tribuno, diciendo: ¿Qué vas a hacer? Porque este hombre es ciudadano romano. (RV1960)

191
ἀκούσας
V-AAP-NSM
Habiendo oído
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
1543
ἑκατοντάρχης
N-NSM
gobernante de cien
4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
habiendo venido hacia
3588
τῷ
T-DSM
a el
5506
χιλιάρχῳ
N-DSM
gobernante de mil
518
ἀπήγγειλεν
V-AAI-3S
dio mensaje
3004
λέγων·
V-PAP-NSM
diciendo
5101
τί
I-ASN
¿Qué
3195
μέλλεις
V-PAI-2S
estás para
4160
ποιεῖν;
V-PAN
estar haciendo?
3588

T-NSM
El
1063
γὰρ
CONJ
porque
444
ἄνθρωπος
N-NSM
hombre
3778
οὗτος
D-NSM
este
4514
Ῥωμαῖός
A-NSM
romano
1510
ἐστιν.
V-PAI-3S
está siendo


Vino el tribuno y le dijo: Dime, ¿eres tú ciudadano romano? Él dijo: Sí. (RV1960)

4334
προσελθὼν
V-2AAP-NSM
Habiendo venido hacia
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος
N-NSM
gobernante de mil
3004
εἶπεν
V-2AAI-3S
dijo
846
αὐτῷ·
P-DSM
a él
3004
λέγε
V-PAM-2S
Estés diciendo
1473
μοι,
P-1DS
a mí
4771
σὺ
P-2NS
¿Tú
4514
Ῥωμαῖος
A-NSM
romano
1510
εἶ;
V-PAI-2S
estás siendo?
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
5346
ἔφη,
V-IAI-3S
estaba diciendo
3483
ναί.
PRT


Respondió el tribuno: Yo con una gran suma adquirí esta ciudadanía. Entonces Pablo dijo: Pero yo lo soy de nacimiento. (RV1960)

611
ἀπεκρίθη
V-ADI-3S
Respondió
1161
δὲ
CONJ
pero
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος·
N-NSM
gobernante de mil
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
4183
πολλοῦ
A-GSN
de mucha
2774
κεφαλαίου
N-GSN
suma (de dinero)
3588
τὴν
T-ASF
a la
4174
πολιτείαν
N-ASF
ciudadanía
3778
ταύτην
D-ASF
esta
2932
ἐκτησάμην.
V-ADI-1S
adquirí
3588

T-NSM
El
1161
δὲ
CONJ
pero
3972
Παῦλος
N-NSM
Paulo
5346
ἔφη·
V-IAI-3S
estaba diciendo
1473
ἐγὼ
P-1NS
Yo
1161
δὲ
CONJ
pero
2532
καὶ
CONJ
también
1080
γεγέννημαι.
V-RPI-1S
he sido nacido


Así que, luego se apartaron de él los que le iban a dar tormento; y aun el tribuno, al saber que era ciudadano romano, también tuvo temor por haberle atado. (RV1960)

2112
εὐθέως
ADV
Inmediatamente
3767
οὖν
CONJ
por lo tanto
868
ἀπέστησαν
V-2AAI-3P
se pusieron de pie aparte
575
ἀπ’
PREP
desde
846
αὐτοῦ
P-GSM
de él
3588
οἱ
T-NPM
los
3195
μέλλοντες
V-PAP-NPM
estando para
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
426
ἀνετάζειν·
V-PAN
estar interrogando completamente
2532
καὶ
CONJ
y
3588

T-NSM
el
5506
χιλίαρχος
N-NSM
gobernante de mil
1161
δὲ
CONJ
pero
5399
ἐφοβήθη
V-AOI-3S
temió
1921
ἐπιγνοὺς
V-2AAP-NSM
habiendo conocido plenamente
3754
ὅτι
CONJ
que
4514
Ῥωμαῖός
A-NSM
romano
1510
ἐστιν
V-PAI-3S
está siendo
2532
καὶ
CONJ
y
3754
ὅτι
CONJ
que
846
αὐτὸν
P-ASM
a él
1510
ἦν
V-IAI-3S
estaba siendo
1210
δεδεκώς.
V-RAP-NSM
ha atado


Al día siguiente, queriendo saber de cierto la causa por la cual le acusaban los judíos, le soltó de las cadenas, y mandó venir a los principales sacerdotes y a todo el concilio, y sacando a Pablo, le presentó ante ellos. (RV1960)

3588
Τῇ
T-DSF
A el
1161
δὲ
CONJ
pero
1887
ἐπαύριον
ADV
día siguiente
1014
βουλόμενος
V-PNP-NSM
queriendo
1097
γνῶναι
V-2AAN
conocer
3588
τὸ
T-ASN
la
804
ἀσφαλὲς
A-ASN
asegurada (cosa)
3588
τὸ
T-ASN
el
5101
τί
I-ASN
por qué
2723
κατηγορεῖται
V-PPI-3S
está siendo acusado
5259
ὑπὸ
PREP
por
3588
τῶν
T-GPM
los
2453
Ἰουδαίων
A-GPM
judíos
3089
ἔλυσεν
V-AAI-3S
desató
846
αὐτόν,
P-ASM
a él
2532
καὶ
CONJ
y
2753
ἐκέλευσεν
V-AAI-3S
mandó
4905
συνελθεῖν
V-2AAN
venir a juntarse
3588
τοὺς
T-APM
a los
749
ἀρχιερεῖς
N-APM
gobernantes de sacerdotes
2532
καὶ
CONJ
y
3956
πᾶν
A-ASN
a todo
3588
τὸ
T-ASN
el
4892
συνέδριον,
N-ASN
concilio
2532
καὶ
CONJ
y
2609
καταγαγὼν
V-2AAP-NSM
habiendo conducido hacia abajo
3588
τὸν
T-ASM
a el
3972
Παῦλον
N-ASM
Paulo
2476
ἔστησεν
V-AAI-3S
puso de pie
1519
εἰς
PREP
hacia dentro
846
αὐτούς.
P-APM
a ellos




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos