Biblia Interlineal |
| 3326 Μετὰ PREP Después |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 3973 παύσασθαι V-AMN cesar |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 2351 θόρυβον N-ASM alboroto |
| 3343 μεταπεμψάμενος V-ADP-NSM habiendo enviado por |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακαλέσας, V-AAP-NSM habiendo ayudado en consuelo |
| 782 ἀσπασάμενος V-ADP-NSM habiendo saludado |
| 1831 ἐξῆλθεν V-2AAI-3S salió |
| 4198 πορεύεσθαι V-PNN estar yendo en camino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3109 Μακεδονίαν. N-ASF Macedonia |
Y después de recorrer aquellas regiones, y de exhortarles con abundancia de palabras, llegó a Grecia.
| 1330 διελθὼν V-2AAP-NSM Habiendo venido a través |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 3313 μέρη N-APN partes |
| 1565 ἐκεῖνα D-APN aquellas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρακαλέσας V-AAP-NSM habiendo animado |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 3056 λόγῳ N-DSM a palabra |
| 4183 πολλῷ A-DSM mucha |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1671 Ἑλλάδα, N-ASF Grecia |
Después de haber estado allí tres meses, y siéndole puestas asechanzas por los judíos para cuando se embarcase para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.
| 4160 ποιήσας V-AAP-NSM Habiendo hecho |
| 5037 τε PRT y |
| 3376 μῆνας N-APM meses |
| 5140 τρεῖς A-APM tres |
| 1096 γενομένης V-2ADP-GSF habiendo llegado a ser |
| 1917 ἐπιβουλῆς N-GSF voluntad expresa encima |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων A-GPM judíos |
| 3195 μέλλοντι V-PAP-DSM estando para |
| 321 ἀνάγεσθαι V-PPN estar siendo conducido adelante (a navegar) |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4947 Συρίαν N-ASF Siria |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 1106 γνώμης N-GSF de vista mental |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 5290 ὑποστρέφειν V-PAN estar volviendo atrás |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3109 Μακεδονίας. N-GSF de Macedonia |
Y le acompañaron hasta Asia, Sópater de Berea, Aristarco y Segundo de Tesalónica, Gayo de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.
| 4902 συνείπετο V-INI-3S Estaba siguiendo con |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 4986 Σώπατρος N-NSM Sópater |
| 4450 Πύρρου N-GSM de Pirro |
| 961 Βεροιαῖος, A-NSM bereano |
| 2331 Θεσσαλονικέων N-GPM de tesalonicenses |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 708 Ἀρίσταρχος N-NSM Aristarco |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4580 Σεκοῦνδος, N-NSM Segundo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1050 Γάϊος N-NSM Gayo |
| 1190 Δερβαῖος A-NSM derbeano |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5095 Τιμόθεος, N-NSM Timoteo |
| 774 Ἀσιανοὶ N-NPM Asia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5190 Τυχικὸς N-NSM Tíquico |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5161 Τρόφιμος. N-NSM Trófimo |
Estos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Troas.
| 3778 οὗτοι D-NPM Estos |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4281 προελθόντες V-2AAP-NPM habiendo ido hacia (adelante) |
| 3306 ἔμενον V-IAI-3P estaban permaneciendo |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5174 Τρῳάδι· N-DSF Troas |
Y nosotros, pasados los días de los panes sin levadura, navegamos de Filipos, y en cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde nos quedamos siete días.
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1602 ἐξεπλεύσαμεν V-AAI-1P navegando hacia afuera |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 106 ἀζύμων A-GPN sin levadura |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5375 Φιλίππων, N-GSM Filipos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5174 Τρῳάδα N-ASF Troas |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 2250 ἡμερῶν N-GPF días |
| 4002 πέντε, A-NUI cinco |
| 3699 ὅπου ADV donde |
| 1304 διετρίψαμεν V-AAI-1P gastamos |
| 2250 ἡμέρας N-APF días |
| 2033 ἑπτά. A-NUI siete |
El primer día de la semana, reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo les enseñaba, habiendo de salir al día siguiente; y alargó el discurso hasta la medianoche.
| 1722 Ἐν PREP En |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1520 μιᾷ A-DSF uno |
| 3588 τῶν T-GPN de los |
| 4521 σαββάτων N-GPN sábados |
| 4863 συνηγμένων V-RPP-GPM habiendo sido reunidos |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2806 κλάσαι V-AAN quebrar |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1256 διελέγετο V-INI-3S estaba razonando |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
| 1826 ἐξιέναι V-PAN estar yendo hacia afuera |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1887 ἐπαύριον, ADV día siguiente |
| 3905 παρέτεινέν V-IAI-3S estaba estirando al lado de |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3056 λόγον N-ASM palabra |
| 3360 μέχρι ADV hasta |
| 3317 μεσονυκτίου. N-GSN media noche |
Y había muchas lámparas en el aposento alto donde estaban reunidos;
| 1510 ἦσαν V-IAI-3P Estaban siendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2985 λαμπάδες N-NPF lámparas |
| 2425 ἱκαναὶ A-NPF suficientes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 5253 ὑπερῴῳ N-DSN aposento de arriba |
| 3757 οὗ ADV donde |
| 1510 ἦμεν V-IAI-1P estábamos siendo |
| 4863 συνηγμένοι· V-RPP-NPM habiendo sido reunidos |
y un joven llamado Eutico, que estaba sentado en la ventana, rendido de un sueño profundo, por cuanto Pablo disertaba largamente, vencido del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.
| 2516 καθεζόμενος V-PNP-NSM Sentado |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 3494 νεανίας N-NSM joven |
| 3686 ὀνόματι N-DSN a nombre |
| 2161 Εὔτυχος N-NSM Eutico |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2376 θυρίδος, N-GSF ventana |
| 2702 καταφερόμενος V-PPP-NSM siendo llevado hacia abajo |
| 5258 ὕπνῳ N-DSM a sueño |
| 901 βαθεῖ A-DSM profundo |
| 1256 διαλεγομένου V-PNP-GSM discursando |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 4119 πλεῖον, A-ASN-C más |
| 2702 κατενεχθεὶς V-APP-NSM habiendo sido llevado hacia abajo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5258 ὕπνου N-GSM sueño |
| 4098 ἔπεσεν V-2AAI-3S cayó |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 5152 τριστέγου N-GSN tercer piso |
| 2736 κάτω ADV hacia abajo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 142 ἤρθη V-API-3S fue alzado |
| 3498 νεκρός. A-NSM muerto |
Entonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándole, dijo: No os alarméis, pues está vivo.
| 2597 καταβὰς V-2AAP-NSM Habiendo puesto planta de pie hacia abajo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 1968 ἐπέπεσεν V-2AAI-3S cayó encima |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4843 συμπεριλαβὼν V-2AAP-NSM habiendo abrazado |
| 3004 εἶπεν, V-2AAI-3S dijo |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 2350 θορυβεῖσθε, V-PPM-2P estén siendo dados a griterío ruidoso |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5590 ψυχὴ N-NSF alma |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῷ P-DSM él |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Después de haber subido, y partido el pan y comido, habló largamente hasta el alba; y así salió.
| 305 ἀναβὰς V-2AAP-NSM Habiendo puesto planta de pie hacia arriba |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2806 κλάσας V-AAP-NSM habiendo quebrado |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 740 ἄρτον N-ASM pan |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1089 γευσάμενος V-ADP-NSM habiendo gustado |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 2425 ἱκανόν A-ASN suficiente (tiempo) |
| 5037 τε PRT y |
| 3656 ὁμιλήσας V-AAP-NSM habiendo conversado |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 827 αὐγῆς N-GSF amanecer |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1831 ἐξῆλθεν. V-2AAI-3S salió |
Y llevaron al joven vivo, y fueron grandemente consolados.
| 71 ἤγαγον V-2AAI-3P Condujeron |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3816 παῖδα N-ASM muchacho |
| 2198 ζῶντα, V-PAP-ASM viviendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3870 παρεκλήθησαν V-API-3P fueron consolados |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3357 μετρίως. ADV medidamente |
Nosotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había determinado, queriendo él ir por tierra.
| 2249 Ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4281 προελθόντες V-2AAP-NPM habiendo ido hacia (adelante) |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4143 πλοῖον N-ASN barco |
| 321 ἀνήχθημεν V-API-1P fuimos conducidos hacia adelante |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 789 Ἄσσον, N-ASF Asón |
| 1564 ἐκεῖθεν ADV desde allí |
| 3195 μέλλοντες V-PAP-NPM estando para |
| 353 ἀναλαμβάνειν V-PAN estar tomando hacia arriba |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3972 Παῦλον· N-ASM Paulo |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1299 διατεταγμένος V-RPP-NSM ha sido prescrito |
| 1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
| 3195 μέλλων V-PAP-NSM estando para |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 3978 πεζεύειν. V-PAN estar yendo a pie |
Cuando se reunió con nosotros en Asón, tomándole a bordo, vinimos a Mitilene.
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4820 συνέβαλλεν V-IAI-3S estaba arrojando juntamente |
| 2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 789 Ἄσσον, N-ASF Asón |
| 353 ἀναλαβόντες V-2AAP-NPM habiendo tomado hacia arriba |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3412 Μιτυλήνην. N-ASF Mitilene |
Navegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tomamos puerto en Samos; y habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
| 2547 κἀκεῖθεν ADV-K Y desde allí |
| 636 ἀποπλεύσαντες V-AAP-NPM habiendo navegado desde |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1966 ἐπιούσῃ V-PAP-DSF siendo sobre (día) |
| 2658 κατηντήσαμεν V-AAI-1P arribamos |
| 481 ἄντικρυς ADV lugar opuesto |
| 5508 Χίου, N-GSF de Quíos |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2087 ἑτέρᾳ A-DSF otro diferente (día) |
| 3846 παρεβάλομεν V-2AAI-1P arrojamos al lado de |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4544 Σάμον, N-ASF Samos |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2192 ἐχομένῃ V-PPP-DSF siendo tenido (día) |
| 2064 ἤλθομεν V-2AAI-1P venimos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3399 Μίλητον· N-ASF Mileto |
Porque Pablo se había propuesto pasar de largo a Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuese posible, en Jerusalén.
| 2919 κεκρίκει V-LAI-3S Había juzgado |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3896 παραπλεῦσαι V-AAN pasar de largo |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2181 Ἔφεσον, N-ASF Éfeso |
| 3704 ὅπως ADV para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1096 γένηται V-2ADS-3S llegue a ser |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 5551 χρονοτριβῆσαι V-AAN gastar tiempo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 773 Ἀσίᾳ, N-DSF Asia |
| 4692 ἔσπευδεν V-IAI-3S estaba dando prisa |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1487 εἰ COND si |
| 1415 δυνατὸν A-NSN posible |
| 1510 εἴη V-PAO-3S podría ser |
| 846 αὐτῷ P-DSM a él |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 4005 πεντηκοστῆς N-GSF Quincuagésimo |
| 1096 γενέσθαι V-2ADN llegar a ser |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ. N-PRI Jerusalén |
Enviando, pues, desde Mileto a Éfeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.
| 575 Ἀπὸ PREP Desde |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3399 Μιλήτου N-GSF Mileto |
| 3992 πέμψας V-AAP-NSM habiendo enviado |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2181 Ἔφεσον N-ASF Éfeso |
| 3333 μετεκαλέσατο V-AMI-3S desde allí llamó para sí por |
| 3588 τοὺς T-APM los |
| 4245 πρεσβυτέρους A-APM-C ancianos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1577 ἐκκλησίας. N-GSF asamblea |
Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia,
| 5613 ὡς ADV Como |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3854 παρεγένοντο V-2ADI-3P llegaron a ser al lado de |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 3004 εἶπεν V-2AAI-3S dijo |
| 846 αὐτοῖς, P-DPM a ellos |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1987 ἐπίστασθε V-PNI-2P están sabiendo bien |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 4413 πρώτης A-GSF-S primer |
| 2250 ἡμέρας N-GSF día |
| 575 ἀφ’ PREP desde |
| 3739 ἧς R-GSF cual |
| 1910 ἐπέβην V-2AAI-1S puse planta de pie |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 773 Ἀσίαν N-ASF Asia |
| 4459 πῶς ADV cómo |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3956 πάντα A-ASM todo |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 1096 ἐγενόμην, V-2ADI-1S llegué a ser |
sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;
| 1398 δουλεύων V-PAP-NSM sirviendo como esclavo |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3956 πάσης A-GSF toda |
| 5012 ταπεινοφροσύνης N-GSF humildad de mente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1144 δακρύων N-GPN lágrimas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3986 πειρασμῶν N-GPM puestas a prueba |
| 3588 τῶν T-GPM de las (cosas) |
| 4819 συμβάντων V-2AAP-GPM habiendo acontecido |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 ταῖς T-DPF las |
| 1917 ἐπιβουλαῖς N-DPF voluntades expresas encima |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 2453 Ἰουδαίων· A-GPM judíos |
y cómo nada que fuese útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,
| 5613 ὡς ADV como |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 5288 ὑπεστειλάμην V-AMI-1S me retraje |
| 3588 τῶν T-GPN de las (cosas) |
| 4851 συμφερόντων V-PAP-GPN llevando juntamente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 312 ἀναγγεῖλαι V-AAN declarar |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1321 διδάξαι V-AAN enseñar |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1219 δημοσίᾳ A-DSF públicamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2596 κατ’ PREP según |
| 3624 οἴκους, N-APM casas |
testificando a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios, y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
| 1263 διαμαρτυρόμενος V-PNP-NSM dando testimonio cabal |
| 2453 Ἰουδαίοις A-DPM a judíos |
| 5037 τε PRT y |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 1672 Ἕλλησιν N-DPM a griegos |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 3341 μετάνοιαν N-ASF a cambio de disposición mental |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4102 πίστιν N-ASF confianza |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
| 5547 Χριστόν. N-ASM Ungido |
Ahora, he aquí, ligado yo en espíritu, voy a Jerusalén, sin saber lo que allá me ha de acontecer;
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1210 δεδεμένος V-RPP-NSM habiendo sido atado |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 4198 πορεύομαι V-PNI-1S estoy yendo en camino |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 1722 ἐν PREP en |
| 846 αὐτῇ P-DSF ella |
| 4876 συναντήσοντά V-FAP-APN encontrarán |
| 1473 ἐμοὶ P-1DS a mí |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1492 εἰδώς, V-RAP-NSM he sabido |
salvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio, diciendo que me esperan prisiones y tribulaciones.
| 4133 πλὴν ADV Además |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4172 πόλιν N-ASF ciudad |
| 1263 διαμαρτύρεταί V-PNI-3S da testimonio cabal |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3004 λέγον V-PAP-NSN diciendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1199 δεσμὰ N-NPN cadenas |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2347 θλίψεις N-NPF aflicciones |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 3306 μένουσιν. V-PAI-3P están permaneciendo |
Pero de ninguna cosa hago caso, ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 3762 οὐδενὸς A-GSM-N de nada |
| 3056 λόγου N-GSM de palabra |
| 4160 ποιοῦμαι V-PMI-1S estoy haciendo |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5590 ψυχὴν N-ASF alma |
| 5093 τιμίαν A-ASF valiosa |
| 1683 ἐμαυτῷ F-1DSM a mí mismo |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5048 τελειῶσαι V-AAN completar |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 1408 δρόμον N-ASM carrera |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 1248 διακονίαν N-ASF servicio |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 2983 ἔλαβον V-2AAI-1S recibí |
| 3844 παρὰ PREP al lado de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 1263 διαμαρτύρασθαι V-ADN dar testimonio cabal |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2098 εὐαγγέλιον N-ASN buen mensaje |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ. N-GSM Dios |
Y ahora, he aquí, yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3708 ἰδοὺ V-2AMM-2S mira |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 3708 ὄψεσθε V-FDI-2P verán |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4383 πρόσωπόν N-ASN rostro |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 3956 πάντες A-NPM todos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 οἷς R-DPM a quienes |
| 1330 διῆλθον V-2AAI-1S vine a través |
| 2784 κηρύσσων V-PAP-NSM proclamando |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 932 βασιλείαν· N-ASF reino |
Por tanto, yo os protesto en el día de hoy, que estoy limpio de la sangre de todos;
| 1360 διότι CONJ porque |
| 3143 μαρτύρομαι V-PNI-1S estoy dando testimonio |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 4594 σήμερον ADV hoy |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2513 καθαρός A-NSM limpio |
| 1510 εἰμι V-PAI-1S estoy siendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3588 τοῦ T-GSN la |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 3956 πάντων, A-GPM de todos |
porque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5288 ὑπεστειλάμην V-AMI-1S me retraje |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 312 ἀναγγεῖλαι V-AAN declarar |
| 3956 πᾶσαν A-ASF toda |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 1012 βουλὴν N-ASF voluntad expresa |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP a ustedes |
Por tanto, mirad por vosotros, y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos, para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre.
| 4337 προσέχετε V-PAM-2P Estén teniendo atención |
| 1438 ἑαυτοῖς F-2DPM ustedes mismos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3956 παντὶ A-DSN a todo |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4168 ποιμνίῳ, N-DSN rebaño |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3739 ᾧ R-DSN cual |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 40 ἅγιον A-NSN santo |
| 5087 ἔθετο V-2AMI-3S puso |
| 1985 ἐπισκόπους, N-APM a supervisores |
| 4165 ποιμαίνειν V-PAN estar pastoreando |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1577 ἐκκλησίαν N-ASF asamblea |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου, N-GSM Señor |
| 3739 ἣν R-ASF cual |
| 4046 περιεποιήσατο V-AMI-3S reservó |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τοῦ T-GSN de la |
| 129 αἵματος N-GSN sangre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2398 ἰδίου. A-GSM suyo |
Porque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces, que no perdonarán al rebaño.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1492 οἶδα V-RAI-1S he sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1525 εἰσελεύσονται V-FDI-3P entrarán |
| 3326 μετὰ PREP después |
| 3588 τὴν T-ASF la |
| 867 ἄφιξίν N-ASF partida |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3074 λύκοι N-NPM lobos |
| 926 βαρεῖς A-NPM pesados |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5339 φειδόμενοι V-PNP-NPM ahorrando (opresión) |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4168 ποιμνίου, N-GSN rebaño |
Y de vosotros mismos se levantarán hombres que hablen cosas perversas para arrastrar tras sí a los discípulos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1537 ἐξ PREP procedente de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 846 αὐτῶν P-GPM mismos |
| 450 ἀναστήσονται V-FMI-3P se levantarán |
| 435 ἄνδρες N-NPM varones |
| 2980 λαλοῦντες V-PAP-NPM hablando |
| 1294 διεστραμμένα V-RPP-APN (cosas) han sido torcidas completamente |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 645 ἀποσπᾶν V-PAN estar arrastrando desde |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3101 μαθητὰς N-APM aprendedores |
| 3694 ὀπίσω ADV detrás de |
| 1438 ἑαυτῶν. F-3GPM ellos mismos |
Por tanto, velad, acordándoos que por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.
| 1352 διὸ CONJ Por cual |
| 1127 γρηγορεῖτε, V-PAM-2P estén permaneciendo despiertos |
| 3421 μνημονεύοντες V-PAP-NPM recordando |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 5148 τριετίαν N-ASF tres años |
| 3571 νύκτα N-ASF noche |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2250 ἡμέραν N-ASF día |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 3973 ἐπαυσάμην V-AMI-1S cesé |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 1144 δακρύων N-GPN lágrimas |
| 3560 νουθετῶν V-PAP-NSM amonestando |
| 1520 ἕνα A-ASM uno |
| 1538 ἕκαστον. A-ASM a cada uno |
Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios, y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὰ T-APN las (cosas) |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 3908 παρατίθεμαι V-PMI-1S estoy poniendo al lado de |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2316 θεῷ N-DSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τῷ T-DSM a la |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 1410 δυναμένῳ V-PNP-DSM siendo capaz |
| 3618 οἰκοδομῆσαι V-AAN construir |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1325 δοῦναι V-2AAN dar |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 2817 κληρονομίαν N-ASF herencia |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 37 ἡγιασμένοις V-RPP-DPM han sido santificados |
| 3956 πᾶσιν. A-DPM todos |
Ni plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.
| 694 ἀργυρίου N-GSN De plata |
| 2228 ἢ PRT o |
| 5553 χρυσίου N-GSN de oro |
| 2228 ἢ PRT o |
| 2441 ἱματισμοῦ N-GSM prenda de vestir |
| 3762 οὐδενὸς A-GSM-N de nadie |
| 1937 ἐπεθύμησα· V-AAI-1S anhelé |
Antes vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.
| 846 αὐτοὶ P-NPM (ustedes) mismos |
| 1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ταῖς T-DPF a las |
| 5532 χρείαις N-DPF necesidades |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM siendo |
| 3326 μετ’ PREP con |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 5256 ὑπηρέτησαν V-AAI-3P habiendo servido subordinadamente |
| 3588 αἱ T-NPF las |
| 5495 χεῖρες N-NPF manos |
| 3778 αὗται. D-NPF estas |
En todo os he enseñado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: Más bienaventurado es dar que recibir.
| 3956 πάντα A-APN Todas (cosas) |
| 5263 ὑπέδειξα V-AAI-1S mostré |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2872 κοπιῶντας V-PAP-APM trabajando afanosamente |
| 1163 δεῖ V-PAI-3S está siendo necesario |
| 482 ἀντιλαμβάνεσθαι V-PNN estar tomando en lugar de (en ayuda) |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 770 ἀσθενούντων, V-PAP-GPM siendo débiles |
| 3421 μνημονεύειν V-PAN estar recordando |
| 5037 τε PRT y |
| 3588 τῶν T-GPM de las |
| 3056 λόγων N-GPM palabras |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 846 αὐτὸς P-NSM él |
| 3004 εἶπεν· V-2AAI-3S dijo |
| 3107 μακάριόν A-NSN Dichoso |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3123 μᾶλλον ADV aún más |
| 1325 διδόναι V-PAN estar dando |
| 2228 ἢ PRT que |
| 2983 λαμβάνειν. V-PAN estar recibiendo |
Cuando hubo dicho estas cosas, se puso de rodillas, y oró con todos ellos.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 ταῦτα D-APN estas (cosas) |
| 3004 εἰπὼν V-2AAP-NSM habiendo dicho |
| 5087 θεὶς V-2AAP-NSM habiendo puesto |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 1119 γόνατα N-APN rodillas |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3956 πᾶσιν A-DPM todos |
| 846 αὐτοῖς P-DPM ellos |
| 4336 προσηύξατο. V-ADI-3S oró |
Entonces hubo gran llanto de todos; y echándose al cuello de Pablo, le besaban,
| 2425 ἱκανὸς A-NSM Suficiente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2805 κλαυθμὸς N-NSM llanto |
| 1096 ἐγένετο V-2ADI-3S llegó a ser |
| 3956 πάντων, A-GPM de todos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1968 ἐπιπεσόντες V-2AAP-NPM habiendo caído |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὸν T-ASM el |
| 5137 τράχηλον N-ASM cuello |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3972 Παύλου N-GSM Paulo |
| 2705 κατεφίλουν V-IAI-3P estaban besando tiernamente |
| 846 αὐτόν, P-ASM a él |
doliéndose en gran manera por la palabra que dijo, de que no verían más su rostro. Y le acompañaron al barco.
| 3600 ὀδυνώμενοι V-PPP-NPM Siendo angustiados |
| 3122 μάλιστα ADV-S mayormente |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῷ T-DSM la |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 3739 ᾧ R-DSM cual |
| 2046 εἰρήκει V-LAI-3S-ATT había dicho |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 3195 μέλλουσιν V-PAI-3P están para |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4383 πρόσωπον N-ASN rostro |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 2334 θεωρεῖν. V-PAN estar contemplando |
| 4311 προέπεμπον V-IAI-3P estaban enviando hacia |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 846 αὐτὸν P-ASM a él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4143 πλοῖον. N-ASN barco |