La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Génesis 45

Bereshit

No podía ya José contenerse delante de todos los que estaban al lado suyo, y clamó: Haced salir de mi presencia a todos. Y no quedó nadie con él, al darse a conocer José a sus hermanos.

9005
וְ
conj
Y
3808
לֹֽא־
nega
no
3201
יָכֹ֨ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
3130
יֹוסֵ֜ף
nmpr.m.sg.a
José
9003
לְ
prep
662
הִתְאַפֵּ֗ק
verbo.hit.infc.u.u.u.a
controlarse
9003
לְ
prep
ante
3605
כֹ֤ל
subs.m.sg.a
todos
9006
הַ
conj
los
5324
נִּצָּבִים֙
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
asistentes
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
clamó:
3318
הֹוצִ֥יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
haced salir
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵ
prep
a mi
5921
עָלָ֑י
prep
de junto
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
5975
עָ֤מַד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quedó
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
854
אִתֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9001
בְּ
prep
al
3045
הִתְוַדַּ֥ע
verbo.hit.infc.u.u.u.c
darse a conocer
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
413
אֶל־
prep
a
251
אֶחָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos.


Entonces se dio a llorar a gritos; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa de Faraón. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
alzó
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
6963
קֹלֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9001
בִּ
prep
en
1065
בְכִ֑י
subs.m.sg.a
llanto
9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמְע֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
oyeron
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipcios
9005
וַ
conj
y
8085
יִּשְׁמַ֖ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
oyó
1004
בֵּ֥ית
subs.m.sg.c
casa de
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
Faraón.


Y dijo José a sus hermanos: Yo soy José; ¿vive aún mi padre? Y sus hermanos no pudieron responderle, porque estaban turbados delante de él. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3130
יֹוסֵ֤ף
nmpr.m.sg.a
José
413
אֶל־
prep
a
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos,
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José;
9004
הַ
inrg
?
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
todavía
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
vivo
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3201
יָכְל֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pudieron
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9003
לַ
prep
6030
עֲנֹ֣ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
responder
853
אֹתֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3588
כִּ֥י
conj
hablamos
926
נִבְהֲל֖וּ
verbo.nif.perf.p3.u.pl
espantados
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su presencia.


Entonces dijo José a sus hermanos: Acercaos ahora a mí. Y ellos se acercaron. Y él dijo: Yo soy José vuestro hermano, el que vendisteis para Egipto. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3130
יֹוסֵ֧ף
nmpr.m.sg.a
José
413
אֶל־
prep
a
251
אֶחָ֛יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
hermanos
5066
גְּשׁוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
acercaos
4994
נָ֥א
intj
ahora
413
אֵלַ֖י
prep
a mí
9005
וַ
conj
y
5066
יִּגָּ֑שׁוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se acercaron;
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo:
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
José
251
אֲחִיכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro hermano
834
אֲשֶׁר־
conj
que
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vendisteis
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
4714
מִצְרָֽיְמָה׃
nmpr.u.sg.a
a Egipto.


Ahora, pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; porque para preservación de vida me envió Dios delante de vosotros. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֣ה׀
advb
ahora
408
אַל־
nega
no
6087
תֵּעָ֣צְב֗וּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
estéis tristes
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
2734
יִ֨חַר֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
os duela
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵ֣ינֵיכֶ֔ם
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos
3588
כִּֽי־
conj
que
4376
מְכַרְתֶּ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
vendisteis
853
אֹתִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
2008
הֵ֑נָּה
advb
aquí,
3588
כִּ֣י
conj
pues
9003
לְ
prep
4241
מִֽחְיָ֔ה
subs.f.sg.a
la vida para salvar
7971
שְׁלָחַ֥נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envió
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לִ
prep
delante
6440
פְנֵיכֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
de vosotros.


Pues ya ha habido dos años de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en los cuales ni habrá arada ni siega. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
Pues
2088
זֶ֛ה
advb.m.sg
ahora
8141
שְׁנָתַ֥יִם
subs.f.du.a
dos años
9006
הָ
art
el
7458
רָעָ֖ב
subs.m.sg.a
hambre
9001
בְּ
prep
en
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
medio de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra,
9005
וְ
conj
y
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
aún
2568
חָמֵ֣שׁ
subs.u.sg.a
cinco
8141
שָׁנִ֔ים
subs.f.pl.a
años
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
2758
חָרִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
siembra
9005
וְ
conj
y
7105
קָצִּֽיר׃
subs.m.sg.a
cosecha.


Y Dios me envió delante de vosotros, para preservaros posteridad sobre la tierra, y para daros vida por medio de gran liberación. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יִּשְׁלָחֵ֤נִי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envió
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9003
לִ
prep
de vosotros
6440
פְנֵיכֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
delante de vosotros
9003
לָ
prep
para
7760
שׂ֥וּם
verbo.qal.infc.u.u.u.a
preservar
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
para
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
vosotros posteridad
9001
בָּ
prep
en
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
2421
הַחֲיֹ֣ות
verbo.hif.infc.u.u.u.a
dar vida
9003
לָכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9003
לִ
prep
para
6413
פְלֵיטָ֖ה
subs.f.sg.a
liberación
1419
גְּדֹלָֽה׃
adjv.f.sg.a
grande.


Así, pues, no me enviasteis acá vosotros, sino Dios, que me ha puesto por padre de Faraón y por señor de toda su casa, y por gobernador en toda la tierra de Egipto. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
3808
לֹֽא־
nega
no
859
אַתֶּ֞ם
prps.p2.m.pl
vosotros
7971
שְׁלַחְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
enviasteis
853
אֹתִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
2008
הֵ֔נָּה
advb
aquí,
3588
כִּ֖י
conj
pues
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios,
9005
וַ
conj
y
7760
יְשִׂימֵ֨נִֽי
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo
9003
לְ
prep
como
1
אָ֜ב
subs.m.sg.a
padre
9003
לְ
prep
para
6547
פַרְעֹ֗ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
como
113
אָדֹון֙
subs.m.sg.a
señor
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa,
9005
וּ
conj
y
4910
מֹשֵׁ֖ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
gobernador
9001
בְּ
prep
de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto.


Daos prisa, id a mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven a mí, no te detengas. (RV1960)

4116
מַהֲרוּ֮
verbo.piel.impv.p2.m.pl
Apresuraos
9005
וַ
conj
y
5927
עֲל֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
subid
413
אֶל־
prep
a
1
אָבִי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וַ
conj
y
559
אֲמַרְתֶּ֣ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
decid
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él:
3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
אָמַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
1121
בִּנְךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José:
7760
שָׂמַ֧נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me hizo
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לְ
prep
por
113
אָדֹ֖ון
subs.m.sg.a
señor
9003
לְ
prep
de
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto,
3381
רְדָ֥ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
desciende
413
אֵלַ֖י
prep
a mí,
408
אַֽל־
nega
no
5975
תַּעֲמֹֽד׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tardes.


Habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3427
יָשַׁבְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
habita
9001
בְ
prep
en
776
אֶֽרֶץ־
subs.u.sg.c
tierra de
1657
גֹּ֗שֶׁן
nmpr.u.sg.a
Gosén
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
está
7138
קָרֹוב֙
adjv.m.sg.a
cerca
413
אֵלַ֔י
prep
de mí
859
אַתָּ֕ה
prps.p2.m.sg
9005
וּ
conj
y
1121
בָנֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos
9005
וּ
conj
e
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
1121
בָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hijos;
9005
וְ
conj
y
6629
צֹאנְךָ֥
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tus ovejas
9005
וּ
conj
y
1241
בְקָרְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tus vacas
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo.


Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
3557
כִלְכַּלְתִּ֤י
verbo.piel.perf.p1.u.sg
yo proveeré
853
אֹֽתְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
8033
שָׁ֔ם
advb
allí,
3588
כִּי־
conj
pues
5750
עֹ֛וד
advb.m.sg.a
aún
2568
חָמֵ֥שׁ
subs.u.sg.a
cinco
8141
שָׁנִ֖ים
subs.f.pl.a
años
7458
רָעָ֑ב
subs.m.sg.a
hambre
6435
פֶּן־
conj
de lo contrario
3423
תִּוָּרֵ֛שׁ
verbo.nif.impf.p2.m.sg
perecerás
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
tu
9005
וּ
conj
y
1004
בֵֽיתְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu casa
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo.


He aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí
5869
עֵֽינֵיכֶם֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.pl
vuestros ojos
7200
רֹאֹ֔ות
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
viendo
9005
וְ
conj
y
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
ojos de
251
אָחִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
1144
בִנְיָמִ֑ין
nmpr.u.sg.a
Benjamín
3588
כִּי־
conj
que
6310
פִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi boca
9006
הַֽ
conj
la
1696
מְדַבֵּ֥ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
que habla
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros.


Haréis, pues, saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y daos prisa, y traed a mi padre acá. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5046
הִגַּדְתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
decid
9003
לְ
prep
a
1
אָבִ֗י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
3519
כְּבֹודִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
gloria
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo que
7200
רְאִיתֶ֑ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
visteis;
9005
וּ
conj
y
4116
מִֽהַרְתֶּ֛ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
apresuraos
9005
וְ
conj
y
3381
הֹורַדְתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
haced bajar
853
אֶת־
prep
a
1
אָבִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
2008
הֵֽנָּה׃
advb
aquí.


Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5307
יִּפֹּ֛ל
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se echó
5921
עַל־
prep
sobre
6677
צַוְּארֵ֥י
subs.m.pl.c
su cuello
1144
בִנְיָמִֽן־
nmpr.u.sg.a
Benjamín
251
אָחִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
9005
וַ
conj
y
1058
יֵּ֑בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lloró
9005
וּ
conj
y
1144
בִנְיָמִ֔ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
1058
בָּכָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
lloró
5921
עַל־
prep
sobre
6677
צַוָּארָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su cuello.


Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos; y después sus hermanos hablaron con él. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5401
יְנַשֵּׁ֥ק
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
besó
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וַ
conj
y
1058
יֵּ֣בְךְּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
lloró
5921
עֲלֵיהֶ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
9005
וְ
conj
y
310
אַ֣חֲרֵי
prep.m.pl.c
después
3651
כֵ֔ן
advb
de esto
1696
דִּבְּר֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
hablaron
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
854
אִתֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él.


Y se oyó la noticia en la casa de Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y esto agradó en los ojos de Faraón y de sus siervos. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
9006
הַ
art
la
6963
קֹּ֣ל
subs.m.sg.a
noticia
8085
נִשְׁמַ֗ע
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se oyó
1004
בֵּ֤ית
subs.m.sg.c
casa de
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
faraón
9003
לֵ
prep
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
251
אֲחֵ֣י
subs.m.pl.c
hermanos de
3130
יֹוסֵ֑ף
nmpr.m.sg.a
José,
9005
וַ
conj
y
3190
יִּיטַב֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
agradó
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
6547
פַרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
faraón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
5869
עֵינֵ֖י
subs.f.du.c
ojos de
5650
עֲבָדָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus servidores.


Y dijo Faraón a José: Di a tus hermanos: Haced esto: cargad vuestras bestias, e id, volved a la tierra de Canaán; (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
faraón
413
אֶל־
prep
a
3130
יֹוסֵ֔ף
nmpr.m.sg.a
José:
559
אֱמֹ֥ר
verbo.qal.impv.p2.m.sg
di
413
אֶל־
prep
a
251
אַחֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hermanos
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
esto
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
haced:
2943
טַֽעֲנוּ֙
verbo.qal.impv.p2.m.pl
cargad
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
1165
בְּעִ֣ירְכֶ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra bestia
9005
וּ
conj
y
1980
לְכוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
marchad
935
בֹ֖אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
regresad
776
אַ֥רְצָה
subs.u.sg.c
tierra de
3667
כְּנָֽעַן׃
nmpr.u.sg.a
Canaán.


y tomad a vuestro padre y a vuestras familias y venid a mí, porque yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto, y comeréis de la abundancia de la tierra. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
3947
קְח֧וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad
853
אֶת־
prep
a
1
אֲבִיכֶ֛ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1004
בָּתֵּיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras casas
9005
וּ
conj
y
935
בֹ֣אוּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
regresad
413
אֵלָ֑י
prep
a mí
9005
וְ
conj
y
5414
אֶתְּנָ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
daré
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
2898
טוּב֙
subs.m.sg.c
lo mejor de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto,
9005
וְ
conj
y
398
אִכְל֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
comed
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
2459
חֵ֥לֶב
subs.m.sg.c
grosura de
9006
הָ
art
la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
tierra.


Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres, y traed a vuestro padre, y venid. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
6680
צֻוֵּ֖יתָה
verbo.pual.perf.p2.m.sg
manda
2063
זֹ֣את
prde.f.sg
esto:
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
haced
3947
קְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
tomad
9003
לָכֶם֩
prep.prs.p2.m.pl
para
4480
מֵ
prep
vosotros
776
אֶ֨רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֜יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
5699
עֲגָלֹ֗ות
subs.f.pl.a
carros
9003
לְ
prep
para
2945
טַפְּכֶם֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestros niños
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
para
802
נְשֵׁיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras mujeres
9005
וּ
conj
y
5375
נְשָׂאתֶ֥ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
coged
853
אֶת־
prep
a
1
אֲבִיכֶ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro padre
9005
וּ
conj
y
935
בָאתֶֽם׃
verbo.qal.perf.p2.m.pl
venid.


Y no os preocupéis por vuestros enseres, porque la riqueza de la tierra de Egipto será vuestra. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5869
עֵ֣ינְכֶ֔ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro ojo
408
אַל־
nega
no
2347
תָּחֹ֖ס
verbo.qal.impf.p3.f.sg
piense
5921
עַל־
prep
acerca de
3627
כְּלֵיכֶ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras posesiones
3588
כִּי־
conj
pues
2898
ט֛וּב
subs.m.sg.c
lo mejor de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
776
אֶ֥רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לָכֶ֥ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
ello.


Y lo hicieron así los hijos de Israel; y les dio José carros conforme a la orden de Faraón, y les suministró víveres para el camino. (RV1960)

9005
וַ
conj
E
6213
יַּֽעֲשׂוּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
3651
כֵן֙
advb
así
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֨ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לָהֶ֥ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3130
יֹוסֵ֛ף
nmpr.m.sg.a
José
5699
עֲגָלֹ֖ות
subs.f.pl.a
carros
5921
עַל־
prep
por
6310
פִּ֣י
subs.m.sg.c
boca de
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón;
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֥ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
6720
צֵדָ֖ה
subs.f.sg.a
provisión
9003
לַ
prep
para
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
camino.


A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos. (RV1960)

9003
לְ
prep
A
3605
כֻלָּ֥ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
todos ellos
5414
נָתַ֛ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
9003
לָ
prep
a
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
2487
חֲלִפֹ֣ות
subs.f.pl.a
mudas de
8071
שְׂמָלֹ֑ת
subs.f.pl.a
vestidos;
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
1144
בִנְיָמִ֤ן
nmpr.u.sg.a
Benjamín
5414
נָתַן֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
7969
שְׁלֹ֣שׁ
subs.u.sg.c
tres
3967
מֵאֹ֣ות
subs.f.pl.a
cientos
3701
כֶּ֔סֶף
subs.m.sg.a
plata,
9005
וְ
conj
y
2568
חָמֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
cinco
2487
חֲלִפֹ֥ת
subs.f.pl.c
juegos de
8071
שְׂמָלֹֽת׃
subs.f.pl.a
ropas.


Y a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan y comida, para su padre en el camino. (RV1960)

9005
וּ
conj
Y
9003
לְ
prep
a
1
אָבִ֞יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
7971
שָׁלַ֤ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envió
9002
כְּ
prep
como
2063
זֹאת֙
prde.f.sg
esto
6235
עֲשָׂרָ֣ה
subs.f.sg.a
diez
2543
חֲמֹרִ֔ים
subs.m.pl.a
asnos
5375
נֹשְׂאִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
cargados
4480
מִ
prep
de
2898
טּ֣וּב
subs.m.sg.c
lo mejor
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
de Egipto
9005
וְ
conj
y
6235
עֶ֣שֶׂר
subs.m.sg.c
diez
860
אֲתֹנֹ֡ת
subs.f.pl.a
asnas
5375
נֹֽ֠שְׂאֹת
verbo.qal.ptca.u.f.pl.a
cargadas
1250
בָּ֣ר
subs.m.sg.a
grano
9005
וָ
conj
y
3899
לֶ֧חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וּ
conj
y
4202
מָזֹ֛ון
subs.m.sg.a
provisión
9003
לְ
prep
para
1
אָבִ֖יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
9003
לַ
prep
para
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
camino.


Y despidió a sus hermanos, y ellos se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
envió
853
אֶת־
prep
a
251
אֶחָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּלֵ֑כוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
marcharon;
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos:
408
אַֽל־
nega
no
7264
תִּרְגְּז֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
disputéis
9001
בַּ
prep
en
1870
דָּֽרֶךְ׃
subs.u.sg.a
camino.


Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
Y
5927
יַּעֲל֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
subieron
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto;
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
llegaron
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
3667
כְּנַ֔עַן
nmpr.u.sg.a
Canaán
413
אֶֽל־
prep
a
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su padre.


Y le dieron las nuevas, diciendo: José vive aún; y él es señor en toda la tierra de Egipto. Y el corazón de Jacob se afligió, porque no los creía. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
5046
יַּגִּ֨דוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
explicaron
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a
9003
לֵ
prep
él
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo:
5750
עֹ֚וד
advb.m.sg.a
aún
3130
יֹוסֵ֣ף
nmpr.m.sg.a
José
2416
חַ֔י
adjv.m.sg.a
vivo
9005
וְ
conj
y
3588
כִֽי־
conj
de cierto
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
4910
מֹשֵׁ֖ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
gobernador
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto,
9005
וַ
conj
y
6313
יָּ֣פָג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se conmovió
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
3588
כִּ֥י
conj
porque
3808
לֹא־
nega
no
539
הֶאֱמִ֖ין
verbo.hif.perf.p3.m.sg
creyó
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos.


Y ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo Jacob los carros que José enviaba para llevarlo, su espíritu revivió. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
1696
יְדַבְּר֣וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֵ֣ת
prep
(objeto marcador)
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas de
1697
דִּבְרֵ֤י
subs.m.pl.c
palabras de
3130
יֹוסֵף֙
nmpr.m.sg.a
José
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1696
דִּבֶּ֣ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9005
וַ
conj
y
7200
יַּרְא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
(objeto marcador)
9006
הָ֣
art
los
5699
עֲגָלֹ֔ות
subs.f.pl.a
carros
834
אֲשֶׁר־
conj
que
7971
שָׁלַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
envió
3130
יֹוסֵ֖ף
nmpr.m.sg.a
José
9003
לָ
prep
para
5375
שֵׂ֣את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llevar
853
אֹתֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
a él;
9005
וַ
conj
y
2421
תְּחִ֕י
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
revivió
7307
ר֖וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
3290
יַעֲקֹ֥ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
1
אֲבִיהֶֽם׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
padre de ellos.


Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía; iré, y le veré antes que yo muera. (RV1960)

9005
וַ
conj
Y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel:
7227
רַ֛ב
adjv.m.sg.a
basta
5750
עֹוד־
advb.m.sg.a
todavía
3130
יֹוסֵ֥ף
nmpr.m.sg.a
José
1121
בְּנִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
2416
חָ֑י
adjv.m.sg.a
vivo;
1980
אֵֽלְכָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
iré
9005
וְ
conj
y
7200
אֶרְאֶ֖נּוּ
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p3.m.sg
le veré
9001
בְּ
prep
antes
2962
טֶ֥רֶם
subs.u.sg.c
que
4191
אָמֽוּת׃
verbo.qal.impf.p1.u.sg
muera.