Biblia Interlineal |
| 9005 וַֽ conj Y |
| 1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9001 בָּ prep en |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.a tiempo |
| 9006 הַ art el |
| 1931 הִ֔וא prde.p3.f.sg aquel, |
| 9005 וַ conj y |
| 3381 יֵּ֥רֶד verbo.qal.wayq.p3.m.sg descendió |
| 3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 4480 מֵ prep de |
| 854 אֵ֣ת prep con |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos; |
| 9005 וַ conj y |
| 5186 יֵּ֛ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg estuvo |
| 5704 עַד־ prep con |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֖י adjv.m.sg.a adulamita |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 2437 חִירָֽה׃ nmpr.m.sg.a Hira. |
Y vio allí Judá la hija de un hombre cananeo, el cual se llamaba Súa; y la tomó, y se llegó a ella. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
| 8033 שָׁ֧ם advb allí |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
| 376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 3669 כְּנַעֲנִ֖י adjv.m.sg.a cananeo |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמֹ֣ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 7770 שׁ֑וּעַ nmpr.m.sg.a Súa, |
| 9005 וַ conj y |
| 3947 יִּקָּחֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la tomó |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 413 אֵלֶֽיהָ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella. |
Y ella concibió, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Er. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 2029 תַּ֖הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
| 9005 וַ conj y |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo, |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 6147 עֵֽר׃ nmpr.m.sg.a Er. |
Concibió otra vez, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a otra vez |
| 9005 וַ conj y |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo, |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llamó |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 209 אֹונָֽן׃ nmpr.m.sg.a Onán. |
Y volvió a concebir, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sela. Y estaba en Quezib cuando lo dio a luz. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3254 תֹּ֤סֶף verbo.hif.wayq.p3.f.sg continuó |
| 5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a todavía |
| 9005 וַ conj y |
| 3205 תֵּ֣לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
| 1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a hijo |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llamó |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 7956 שֵׁלָ֑ה nmpr.m.sg.a Sela; |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
| 9001 בִ prep en |
| 3580 כְזִ֖יב nmpr.u.sg.a Quezib |
| 9001 בְּ prep en |
| 3205 לִדְתָּ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg su dar a luz |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Después Judá tomó mujer para su primogénito Er, la cual se llamaba Tamar. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3947 יִּקַּ֧ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 3063 יְהוּדָ֛ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
| 9003 לְ prep para |
| 6147 עֵ֣ר nmpr.m.sg.a Er |
| 1060 בְּכֹורֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su primogénito |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg nombre de ella |
| 8559 תָּמָֽר׃ nmpr.f.sg.a Tamar. |
Y Er, el primogénito de Judá, fue malo ante los ojos de Jehová, y le quitó Jehová la vida. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg era |
| 6147 עֵ֚ר nmpr.m.sg.a Er |
| 1060 בְּכֹ֣ור subs.m.sg.c primogénito de |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 7451 רַ֖ע adjv.m.sg.a malo |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh; |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יְמִתֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le mató |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh. |
Entonces Judá dijo a Onán: Llégate a la mujer de tu hermano, y despósate con ella, y levanta descendencia a tu hermano. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judá |
| 9003 לְ prep a |
| 209 אֹונָ֔ן nmpr.m.sg.a Onán: |
| 935 בֹּ֛א verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 413 אֶל־ prep a |
| 802 אֵ֥שֶׁת subs.f.sg.c mujer de |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 9005 וְ conj y |
| 2992 יַבֵּ֣ם verbo.piel.impv.p2.m.sg cumple |
| 853 אֹתָ֑הּ prep.prs.p3.f.sg con ella; |
| 9005 וְ conj y |
| 6965 הָקֵ֥ם verbo.hif.impv.p2.m.sg produce |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.a descendencia |
| 9003 לְ prep a |
| 251 אָחִֽיךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano. |
Y sabiendo Onán que la descendencia no había de ser suya, sucedía que cuando se llegaba a la mujer de su hermano, vertía en tierra, por no dar descendencia a su hermano. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 3045 יֵּ֣דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg sabía |
| 209 אֹונָ֔ן nmpr.m.sg.a Onán |
| 3588 כִּ֛י conj que |
| 3808 לֹּ֥א nega no |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para |
| 1961 יִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.m.sg él sería |
| 9006 הַ art la |
| 2233 זָּ֑רַע subs.m.sg.a descendencia, |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
| 518 אִם־ conj cuando |
| 935 בָּ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg iba |
| 413 אֶל־ prep a |
| 802 אֵ֤שֶׁת subs.f.sg.c mujer de |
| 251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
| 9005 וְ conj y |
| 7843 שִׁחֵ֣ת verbo.piel.perf.p3.m.sg derramaba |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a en tierra |
| 9003 לְ prep para |
| 1115 בִלְתִּ֥י subs.u.sg.c que no |
| 5414 נְתָן־ verbo.qal.infc.u.u.u.a diera |
| 2233 זֶ֖רַע subs.m.sg.a descendencia |
| 9003 לְ prep a |
| 251 אָחִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano. |
Y desagradó en ojos de Jehová lo que hacía, y a él también le quitó la vida. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7489 יֵּ֛רַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue malo |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos del |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj lo que |
| 6213 עָשָׂ֑ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo; |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יָּ֖מֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg mató |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Y Judá dijo a Tamar su nuera: Quédate viuda en casa de tu padre, hasta que crezca Sela mi hijo; porque dijo: No sea que muera él también como sus hermanos. Y se fue Tamar, y estuvo en casa de su padre. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3063 יְהוּדָה֩ nmpr.u.sg.a Judá |
| 9003 לְ prep a |
| 8559 תָמָ֨ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 3618 כַּלָּתֹ֜ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su nuera: |
| 3427 שְׁבִ֧י verbo.qal.impv.p2.f.sg permanece |
| 490 אַלְמָנָ֣ה subs.f.sg.a viuda |
| 1004 בֵית־ subs.m.sg.c casa de |
| 1 אָבִ֗יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu padre |
| 5704 עַד־ conj hasta que |
| 1431 יִגְדַּל֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg crezca |
| 7956 שֵׁלָ֣ה nmpr.m.sg.a Sela |
| 1121 בְנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo, |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 559 אָמַ֔ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dijo |
| 6435 פֶּן־ conj quizá |
| 4191 יָמ֥וּת verbo.qal.impf.p3.m.sg morirá |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
| 9002 כְּ prep como |
| 251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su hermano |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 תֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg marchó |
| 8559 תָּמָ֔ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 תֵּ֖שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg permaneció |
| 1004 בֵּ֥ית subs.m.sg.c casa de |
| 1 אָבִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre. |
Pasaron muchos días, y murió la hija de Súa, mujer de Judá. Después Judá se consoló, y subía a los trasquiladores de sus ovejas a Timnat, él y su amigo Hira el adulamita. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7235 יִּרְבּוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron muchos |
| 9006 הַ art los |
| 3117 יָּמִ֔ים subs.m.pl.a días |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 תָּ֖מָת verbo.qal.wayq.p3.f.sg murió |
| 1323 בַּת־ subs.f.sg.c hija de |
| 7770 שׁ֣וּעַ nmpr.m.sg.a Súa |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c mujer de |
| 3063 יְהוּדָ֑ה nmpr.u.sg.a Judá, |
| 9005 וַ conj y |
| 5162 יִּנָּ֣חֶם verb.nif.wayq.p3.m.sg se consoló |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וַ conj y |
| 5927 יַּ֜עַל verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
| 5921 עַל־ prep a |
| 1494 גֹּֽזֲזֵ֤י subs.qal.ptca.u.m.pl.c trasquiladores de |
| 6629 צֹאנֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sus ovejas, |
| 1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg él |
| 9005 וְ conj y |
| 2437 חִירָ֛ה nmpr.m.sg.a Hira |
| 7453 רֵעֵ֥הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su amigo |
| 9006 הָ art el |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֖י subs.m.sg.a adulamita |
| 8553 תִּמְנָֽתָה׃ nmpr.f.sg.a a Timna. |
Y fue dado aviso a Tamar, diciendo: He aquí tu suegro sube a Timnat a trasquilar sus ovejas. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5046 יֻּגַּ֥ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue dicho |
| 9003 לְ prep a |
| 8559 תָמָ֖ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 2524 חָמִ֛יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu suegro |
| 5927 עֹלֶ֥ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a subió |
| 8553 תִמְנָ֖תָה nmpr.f.sg.a a Timna |
| 9003 לָ prep a |
| 1494 גֹ֥ז verbo.qal.infc.u.u.u.c trasquilar |
| 6629 צֹאנֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg sus ovejas. |
Entonces se quitó ella los vestidos de su viudez, y se cubrió con un velo, y se arrebozó, y se puso a la entrada de Enaim junto al camino de Timnat; porque veía que había crecido Sela, y ella no era dada a él por mujer. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5493 תָּסַר֩ verbo.hif.wayq.p3.f.sg se quitó |
| 899 בִּגְדֵ֨י subs.m.pl.c ropas de |
| 491 אַלְמְנוּתָ֜הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su viudez |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 5921 עָלֶ֗יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
| 9005 וַ conj y |
| 3680 תְּכַ֤ס verbo.piel.wayq.p3.f.sg se cubrió |
| 9001 בַּ prep con |
| 6809 צָּעִיף֙ subs.m.sg.a velo |
| 9005 וַ conj y |
| 5968 תִּתְעַלָּ֔ף verbo.hit.wayq.p3.f.sg se disfrazó, |
| 9005 וַ conj y |
| 3427 תֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se sentó |
| 9001 בְּ prep en |
| 6607 פֶ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
| 5879 עֵינַ֔יִם nmpr.u.sg.a Enaim |
| 834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
| 5921 עַל־ prep en |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 8553 תִּמְנָ֑תָה nmpr.f.sg.a a Timna |
| 3588 כִּ֤י conj pues |
| 7200 רָאֲתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg ella vio |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 1431 גָדַ֣ל verbo.qal.perf.p3.m.sg creció |
| 7956 שֵׁלָ֔ה nmpr.m.sg.a Sela |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הִ֕וא prps.p3.f.sg ella |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 5414 נִתְּנָ֥ה verbo.nif.perf.p3.f.sg fue dada |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9003 לְ prep por |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer. |
Y la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque ella había cubierto su rostro. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7200 יִּרְאֶ֣הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la vio |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וַֽ conj y |
| 2803 יַּחְשְׁבֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la consideró |
| 9003 לְ prep por |
| 2181 זֹונָ֑ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a ramera, |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3680 כִסְּתָ֖ה verbo.piel.perf.p3.f.sg cubría |
| 6440 פָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg su rostro. |
Y se apartó del camino hacia ella, y le dijo: Déjame ahora llegarme a ti: pues no sabía que era su nuera; y ella dijo: ¿Qué me darás por llegarte a mí? (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5186 יֵּ֨ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 413 אֶל־ prep por |
| 9006 הַ art el |
| 1870 דֶּ֗רֶךְ subs.u.sg.a camino, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
| 3051 הָֽבָה־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
| 4994 נָּא֙ intj ahora, |
| 935 אָבֹ֣וא verbo.qal.impf.p1.u.sg yaceré |
| 413 אֵלַ֔יִךְ prep.prs.p2.f.sg contigo, |
| 3588 כִּ֚י conj pues |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 3045 יָדַ֔ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sabía |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 3618 כַלָּתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su nuera |
| 1931 הִ֑וא prps.p3.f.sg ella, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 4100 מַה־ prin.u.u que |
| 5414 תִּתֶּן־ verbo.qal.impf.p2.m.sg darás |
| 9003 לִּ֔י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 3588 כִּ֥י conj para que |
| 935 תָבֹ֖וא verbo.qal.impf.p2.m.sg yazcas |
| 413 אֵלָֽי׃ prep conmigo. |
Él respondió: Yo te enviaré del ganado un cabrito de las cabras. Y ella dijo: Dame una prenda hasta que lo envíes. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo, |
| 595 אָנֹכִ֛י prps.p1.u.sg yo |
| 7971 אֲשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p1.u.sg enviaré |
| 1423 גְּדִֽי־ subs.m.sg.c cría de |
| 5795 עִזִּ֖ים subs.f.pl.a cabras |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 6629 צֹּ֑אן subs.u.sg.a rebaño |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo, |
| 518 אִם־ conj ahora |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p2.m.sg entrega |
| 6162 עֵרָבֹ֖ון subs.m.sg.a prenda |
| 5704 עַ֥ד prep hasta |
| 7971 שָׁלְחֶֽךָ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu envío. |
Entonces Judá dijo: ¿Qué prenda te daré? Ella respondió: Tu sello, tu cordón, y tu báculo que tienes en tu mano. Y él se los dio, y se llegó a ella, y ella concibió de él. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4100 מָ֣ה prin.u.u cual |
| 9006 הָֽ art la |
| 6162 עֵרָבֹון֮ subs.m.sg.a prenda |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 5414 אֶתֶּן־ verbo.qal.impf.p1.u.sg daré |
| 9003 לָּךְ֒ prep.prs.p2.f.sg a ti, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella: |
| 2368 חֹתָֽמְךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu sello |
| 9005 וּ conj y |
| 6616 פְתִילֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cinto, |
| 9005 וּ conj y |
| 4294 מַטְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cayado |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano, |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg entregó |
| 9003 לָּ֛הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg yació |
| 413 אֵלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg con ella |
| 9005 וַ conj y |
| 2029 תַּ֥הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg de él. |
Luego se levantó y se fue, y se quitó el velo de sobre sí, y se vistió las ropas de su viudez. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 6965 תָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg se levantó ella |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 תֵּ֔לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg marchó |
| 9005 וַ conj y |
| 5493 תָּ֥סַר verbo.hif.wayq.p3.f.sg se quitó |
| 6809 צְעִיפָ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su velo |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עָלֶ֑יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella, |
| 9005 וַ conj y |
| 3847 תִּלְבַּ֖שׁ verbo.qal.wayq.p3.f.sg se vistió |
| 899 בִּגְדֵ֥י subs.m.pl.c ropas de |
| 491 אַלְמְנוּתָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su viudez. |
Y Judá envió el cabrito de las cabras por medio de su amigo el adulamita, para que este recibiese la prenda de la mujer; pero no la halló. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
| 3063 יְהוּדָ֜ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 1423 גְּדִ֣י subs.m.sg.c cría de |
| 9006 הָֽ art las |
| 5795 עִזִּ֗ים subs.f.pl.a cabras |
| 9001 בְּ prep por |
| 3027 יַד֙ subs.u.sg.c mano de |
| 7453 רֵעֵ֣הוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su amigo |
| 9006 הָֽ art el |
| 5726 עֲדֻלָּמִ֔י subs.m.sg.a adulamita |
| 9003 לָ prep para |
| 3947 קַ֥חַת verbo.qal.infc.u.u.u.c recuperar |
| 9006 הָ art la |
| 6162 עֵרָבֹ֖ון subs.m.sg.a prenda |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c mano de |
| 9006 הָ art la |
| 802 אִשָּׁ֑ה subs.f.sg.a mujer |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 4672 מְצָאָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la halló. |
Y preguntó a los hombres de aquel lugar, diciendo: ¿Dónde está la ramera de Enaim junto al camino? Y ellos le dijeron: No ha estado aquí ramera alguna. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7592 יִּשְׁאַ֞ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg preguntó |
| 853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c hombres de |
| 4725 מְקֹמָהּ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su lugar |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir: |
| 346 אַיֵּ֧ה inrg dónde |
| 9006 הַ art la |
| 6945 קְּדֵשָׁ֛ה subs.f.sg.a ramera |
| 1931 הִ֥וא prps.p3.f.sg que |
| 9001 בָ prep en |
| 5879 עֵינַ֖יִם nmpr.u.sg.a Enaim |
| 5921 עַל־ prep junto a |
| 9006 הַ art el |
| 1870 דָּ֑רֶךְ subs.u.sg.a camino; |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמְר֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg estuvo |
| 9001 בָ prep por |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg aquí |
| 6945 קְדֵשָֽׁה׃ subs.f.sg.a ramera. |
Entonces él se volvió a Judá, y dijo: No la he hallado; y también los hombres del lugar dijeron: Aquí no ha estado ramera. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 7725 יָּ֨שָׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg regresó |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 4672 מְצָאתִ֑יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg la hallé, |
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַ֨ם advb también |
| 376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c hombres de |
| 9006 הַ art el |
| 4725 מָּקֹום֙ subs.m.sg.a lugar |
| 559 אָֽמְר֔וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl dijeron: |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg estuvo |
| 9001 בָ prep por |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg aquí |
| 6945 קְדֵשָֽׁה׃ subs.f.sg.a ramera. |
Y Judá dijo: Tómeselo para sí, para que no seamos menospreciados; he aquí yo he enviado este cabrito, y tú no la hallaste. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3063 יְהוּדָה֙ nmpr.u.sg.a Judá: |
| 3947 תִּֽקַּֽח־ verbo.qal.impf.p3.f.sg tome |
| 9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
| 6435 פֶּ֖ן conj o |
| 1961 נִהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl seremos |
| 9003 לָ prep para |
| 937 ב֑וּז subs.m.sg.a burla, |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
| 7971 שָׁלַ֨חְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg envié |
| 9006 הַ art el |
| 1423 גְּדִ֣י subs.m.sg.a cabrito |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
| 9005 וְ conj y |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 4672 מְצָאתָֽהּ׃ verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.f.sg la hallaste. |
Sucedió que al cabo de unos tres meses fue dado aviso a Judá, diciendo: Tamar tu nuera ha fornicado, y ciertamente está encinta a causa de las fornicaciones. Y Judá dijo: Sacadla, y sea quemada. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9002 כְּ prep |
| 4480 מִ prep como |
| 7969 שְׁלֹ֣שׁ subs.u.sg.c tres |
| 2320 חֳדָשִׁ֗ים subs.m.pl.a meses |
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יֻּגַּ֨ד verbo.hof.wayq.p3.m.sg fue dicho |
| 9003 לִֽ prep a |
| 3063 יהוּדָ֤ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9003 לֵֽ prep a |
| 559 אמֹר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a decir: |
| 2181 זָֽנְתָה֙ verbo.qal.perf.p3.f.sg hizo la ramera |
| 8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a Tamar |
| 3618 כַּלָּתֶ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu nuera |
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַ֛ם advb también |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 2030 הָרָ֖ה adjv.f.sg.a encinta |
| 9003 לִ prep por |
| 2183 זְנוּנִ֑ים subs.m.pl.a fornicación, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3063 יְהוּדָ֔ה nmpr.u.sg.a Judá: |
| 3318 הֹוצִיא֖וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg sacadla |
| 9005 וְ conj y |
| 8313 תִשָּׂרֵֽף׃ verbo.nif.impf.p3.f.sg sea quemada. |
Pero ella, cuando la sacaban, envió a decir a su suegro: Del varón cuyas son estas cosas, estoy encinta. También dijo: Mira ahora de quién son estas cosas, el sello, el cordón y el báculo. (RV1960)
| 1931 הִ֣וא prps.p3.f.sg Ella |
| 3318 מוּצֵ֗את verbo.hof.ptcp.u.f.sg.a fue sacada, |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הִ֨יא prps.p3.f.sg ella |
| 7971 שָׁלְחָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg envió |
| 413 אֶל־ prep a |
| 2524 חָמִ֨יהָ֙ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su suegro |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
| 9003 לְ prep por |
| 376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
| 834 אֲשֶׁר־ conj cuyas |
| 428 אֵ֣לֶּה prde.u.pl éstas |
| 9003 לֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él; |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 2030 הָרָ֑ה adjv.f.sg.a encinta; |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 5234 הַכֶּר־ verbo.hif.impv.p2.m.sg he aquí |
| 4994 נָ֔א intj ahora |
| 9003 לְ prep de |
| 4310 מִ֞י prin.u.u quién? |
| 9006 הַ art el |
| 2858 חֹתֶ֧מֶת subs.f.sg.a sello |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 6616 פְּתִילִ֛ים subs.m.pl.a cintos |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 4294 מַּטֶּ֖ה subs.m.sg.a cayado |
| 9006 הָ art los |
| 428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl éstos. |
Entonces Judá los reconoció, y dijo: Más justa es ella que yo, por cuanto no la he dado a Sela mi hijo. Y nunca más la conoció. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 5234 יַּכֵּ֣ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg reconoció |
| 3063 יְהוּדָ֗ה nmpr.u.sg.a Judá, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 6663 צָֽדְקָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg justa |
| 4480 מִמֶּ֔נִּי prep.prs.p1.u.sg más |
| 3588 כִּֽי־ conj que yo |
| 5921 עַל־ prep por |
| 3651 כֵּ֥ן advb que |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5414 נְתַתִּ֖יהָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p3.f.sg le di |
| 9003 לְ prep a |
| 7956 שֵׁלָ֣ה nmpr.m.sg.a Shela |
| 1121 בְנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo; |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 3254 יָסַ֥ף verbo.qal.perf.p3.m.sg repitió |
| 5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a más |
| 9003 לְ prep con ella |
| 3045 דַעְתָּֽה׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg yacer. |
Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había gemelos en su seno. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9001 בְּ prep en |
| 6256 עֵ֣ת subs.u.sg.c tiempo de |
| 3205 לִדְתָּ֑הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg dar a luz |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 8380 תְאֹומִ֖ים subs.m.pl.a gemelos |
| 9001 בְּ prep en |
| 990 בִטְנָֽהּ׃ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su vientre. |
Sucedió cuando daba a luz, que sacó la mano el uno, y la partera tomó y ató a su mano un hilo de grana, diciendo: Este salió primero. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9001 בְ prep en |
| 3205 לִדְתָּ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg su dar a luz |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֶּן־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg él sacó |
| 3027 יָ֑ד subs.u.sg.a mano; |
| 9005 וַ conj Y |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
| 9006 הַ art la |
| 3205 מְיַלֶּ֗דֶת subs.piel.ptca.u.f.sg.a partera |
| 9005 וַ conj y |
| 7194 תִּקְשֹׁ֨ר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ató |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3027 יָדֹ֤ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 8144 שָׁנִי֙ subs.m.sg.a cinta roja |
| 9003 לֵ prep |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo: |
| 2088 זֶ֖ה prde.m.sg éste |
| 3318 יָצָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
| 7223 רִאשֹׁנָֽה׃ advb.f.sg.a primero. |
Pero volviendo él a meter la mano, he aquí salió su hermano; y ella dijo: ¡Qué brecha te has abierto! Y llamó su nombre Fares. (RV1960)
| 9005 וַ conj Y |
| 1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9002 כְּ prep al |
| 7725 מֵשִׁ֣יב verbo.hif.ptca.u.m.sg.a retirar |
| 3027 יָדֹ֗ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּה֙ intj he aquí |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano, |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella: |
| 4100 מַה־ inrg.u.u cómo |
| 6555 פָּרַ֖צְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg rasgaste |
| 5921 עָלֶ֣יךָ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 6556 פָּ֑רֶץ subs.m.sg.a rasgar, |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 6557 פָּֽרֶץ׃ nmpr.m.sg.a Fares. |
Después salió su hermano, el que tenía en su mano el hilo de grana, y llamó su nombre Zara. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 310 אַחַר֙ advb.m.sg.a después |
| 3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
| 251 אָחִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5921 עַל־ prep en |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9006 הַ art la |
| 8144 שָּׁנִ֑י subs.m.sg.a cinta roja; |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 2226 זָֽרַח׃ ס nmpr.m.sg.a Zara. |