Biblia Interlineal |
9005 וַ conj Y |
3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitó |
3290 יַעֲקֹ֔ב nmpr.m.sg.a Jacob |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4033 מְגוּרֵ֣י subs.m.pl.c viajes de |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre, |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֖רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
3667 כְּנָֽעַן׃ nmpr.u.sg.a Canaán. |
Esta es la historia de la familia de Jacob: José, siendo de edad de diecisiete años, apacentaba las ovejas con sus hermanos; y el joven estaba con los hijos de Bilha y con los hijos de Zilpa, mujeres de su padre; e informaba José a su padre la mala fama de ellos. (RV1960)
428 אֵ֣לֶּה׀ prde.u.pl Éstas |
8435 תֹּלְדֹ֣ות subs.f.pl.c generaciones de |
3290 יַעֲקֹ֗ב nmpr.m.sg.a Jacob: |
3130 יֹוסֵ֞ף nmpr.m.sg.a José |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
7651 שְׁבַֽע־ subs.u.sg.c siete |
6240 עֶשְׂרֵ֤ה subs.u.sg.a diez |
8141 שָׁנָה֙ subs.f.sg.a año |
1961 הָיָ֨ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
7462 רֹעֶ֤ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pastor |
854 אֶת־ prep con |
251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9001 בַּ prep de |
6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a rebaño, |
9005 וְ conj y |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg el |
5288 נַ֗עַר subs.m.sg.a joven |
854 אֶת־ prep con |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
1090 בִלְהָ֛ה nmpr.f.sg.a Bilha |
9005 וְ conj y |
854 אֶת־ prep con |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
2153 זִלְפָּ֖ה nmpr.f.sg.a Zilpa |
802 נְשֵׁ֣י subs.f.pl.c esposas de |
1 אָבִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre; |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg llevaba |
3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a José |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
1681 דִּבָּתָ֥ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl informe de ellos |
7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a malo |
413 אֶל־ prep a |
1 אֲבִיהֶֽם׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl padre de |
Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque lo había tenido en su vejez; y le hizo una túnica de diversos colores. (RV1960)
9005 וְ conj ellos. |
3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a E Israel |
157 אָהַ֤ב verbo.qal.perf.p3.m.sg amaba |
853 אֶת־ prep a |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
4480 מִ prep más que |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c a todos |
1121 בָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijos |
3588 כִּֽי־ conj pues |
1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
2208 זְקֻנִ֥ים subs.m.pl.a vejez |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg para él, |
9005 וְ conj e |
6213 עָ֥שָׂה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
3801 כְּתֹ֥נֶת subs.f.sg.c túnica de |
6446 פַּסִּֽים׃ subs.m.pl.a adornos. |
Y viendo sus hermanos que su padre lo amaba más que a todos sus hermanos, le aborrecían, y no podían hablarle pacíficamente. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יִּרְא֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vieron |
251 אֶחָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
3588 כִּֽי־ conj que |
853 אֹתֹ֞ו prep.prs.p3.m.sg a él |
157 אָהַ֤ב verbo.qal.perf.p3.m.sg amaba |
1 אֲבִיהֶם֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl padre de |
4480 מִ prep ellos |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c más que a todos |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos, |
9005 וַֽ conj y |
8130 יִּשְׂנְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl aborrecieron |
853 אֹתֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg a él, |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3201 יָכְל֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl podían |
1696 דַּבְּרֹ֥ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hablar le |
9003 לְ prep con |
7965 שָׁלֹֽם׃ subs.m.sg.a paz. |
Y soñó José un sueño, y lo contó a sus hermanos; y ellos llegaron a aborrecerle más todavía. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2492 יַּחֲלֹ֤ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sonó |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
2472 חֲלֹ֔ום subs.m.sg.a sueño |
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֵּ֖ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg explicó |
9003 לְ prep a |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos, |
9005 וַ conj y |
3254 יֹּוסִ֥פוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl aumentaron |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a aún |
8130 שְׂנֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.a aborrecer |
853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él. |
Y él les dijo: Oíd ahora este sueño que he soñado: (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos: |
8085 שִׁמְעוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl escuchad |
4994 נָ֕א intj ahora |
9006 הַ art el |
2472 חֲלֹ֥ום subs.m.sg.a sueño |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
2492 חָלָֽמְתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg soñé. |
He aquí que atábamos manojos en medio del campo, y he aquí que mi manojo se levantaba y estaba derecho, y que vuestros manojos estaban alrededor y se inclinaban al mío. (RV1960)
9005 וְ֠ conj Y |
2009 הִנֵּה intj he aquí |
587 אֲנַ֜חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
481 מְאַלְּמִ֤ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a atando |
485 אֲלֻמִּים֙ subs.f.pl.a gavillas |
9001 בְּ prep en |
8432 תֹ֣וךְ subs.m.sg.c medio de |
9006 הַ art el |
7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֛ה intj he aquí |
6965 קָ֥מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se levantó |
485 אֲלֻמָּתִ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi gavilla |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
5324 נִצָּ֑בָה verbo.nif.perf.p3.f.sg estaba derecho |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
5437 תְסֻבֶּ֨ינָה֙ verbo.qal.impf.p3.f.pl se reunieron |
485 אֲלֻמֹּ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras gavillas |
9005 וַ conj y |
7812 תִּֽשְׁתַּחֲוֶ֖יןָ verbo.hsht.wayq.p3.f.pl se inclinaron |
9003 לַ prep a |
485 אֲלֻמָּתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi gavilla. |
Le respondieron sus hermanos: ¿Reinarás tú sobre nosotros, o señorearás sobre nosotros? Y le aborrecieron aún más a causa de sus sueños y sus palabras. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9004 הֲ inrg acaso? |
4427 מָלֹ֤ךְ advb.qal.infa.u.u.u.a reinar |
4427 תִּמְלֹךְ֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg reinarás |
5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
518 אִם־ conj o |
4910 מָשֹׁ֥ול advb.qal.infa.u.u.u.a señorear |
4910 תִּמְשֹׁ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg señorearás |
9001 בָּ֑נוּ prep.prs.p1.u.pl en nosotros |
9005 וַ conj y |
3254 יֹּוסִ֤פוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl aumentaron |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a más |
8130 שְׂנֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.a odiar |
853 אֹתֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5921 עַל־ prep por |
2472 חֲלֹמֹתָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus sueños |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep por |
1697 דְּבָרָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus palabras. |
Soñó aun otro sueño, y lo contó a sus hermanos, diciendo: He aquí que he soñado otro sueño, y he aquí que el sol y la luna y once estrellas se inclinaban a mí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
2492 יַּחֲלֹ֥ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg sonó |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a aún |
2472 חֲלֹ֣ום subs.m.sg.a sueño |
312 אַחֵ֔ר adjv.m.sg.a otro |
9005 וַ conj y |
5608 יְסַפֵּ֥ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg contó |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg éste |
9003 לְ prep a |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos, |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí |
2492 חָלַ֤מְתִּֽי verbo.qal.perf.p1.u.sg soñé |
2472 חֲלֹום֙ subs.m.sg.a sueño |
5750 עֹ֔וד advb.m.sg.a aún, |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֧ה intj he aquí |
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֣מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
3394 יָּרֵ֗חַ subs.m.sg.a luna |
9005 וְ conj y |
259 אַחַ֤ד subs.u.sg.c una |
6240 עָשָׂר֙ subs.u.sg.a diez |
3556 כֹּֽוכָבִ֔ים subs.m.pl.a estrellas |
7812 מִֽשְׁתַּחֲוִ֖ים verbo.hsht.ptca.u.m.pl.a inclinándose |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg a mí. |
Y lo contó a su padre y a sus hermanos; y su padre le reprendió, y le dijo: ¿Qué sueño es este que soñaste? ¿Acaso vendremos yo y tu madre y tus hermanos a postrarnos en tierra ante ti? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5608 יְסַפֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg contó |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִיו֮ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וְ conj y |
413 אֶל־ prep a |
251 אֶחָיו֒ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
1605 יִּגְעַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg reprendió |
9001 בֹּ֣ו prep.prs.p3.m.sg a él |
1 אָבִ֔יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él: |
4100 מָ֛ה prin.u.u qué? |
9006 הַ art el |
2472 חֲלֹ֥ום subs.m.sg.a sueño |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
2492 חָלָ֑מְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg soñaste; |
9004 הֲ inrg acaso? |
935 בֹ֣וא advb.qal.infa.u.u.u.a venir |
935 נָבֹ֗וא verbo.qal.impf.p1.u.pl vendremos |
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
9005 וְ conj y |
517 אִמְּךָ֣ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu madre |
9005 וְ conj y |
251 אַחֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
9003 לְ prep a |
7812 הִשְׁתַּחֲוֹ֥ת verbo.hsht.infc.u.u.u.a inclinarnos |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a a tierra. |
Y sus hermanos le tenían envidia, mas su padre meditaba en esto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7065 יְקַנְאוּ־ verbo.piel.wayq.p3.m.pl tuvieron celos |
9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg de él |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos; |
9005 וְ conj pero |
1 אָבִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre |
8104 שָׁמַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg recordó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art el |
1697 דָּבָֽר׃ subs.m.sg.a asunto. |
Después fueron sus hermanos a apacentar las ovejas de su padre en Siquem. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
1980 יֵּלְכ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9003 לִ prep a |
7462 רְעֹ֛ות verbo.qal.infc.u.u.u.a pastorear |
853 אֶׄתׄ־ prep (objeto marcador) |
6629 צֹ֥אן subs.u.sg.c rebaño de |
1 אֲבִיהֶ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su padre |
9001 בִּ prep en |
7927 שְׁכֶֽם׃ nmpr.u.sg.a Siquem. |
Y dijo Israel a José: Tus hermanos apacientan las ovejas en Siquem: ven, y te enviaré a ellos. Y él respondió: Heme aquí. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
413 אֶל־ prep a |
3130 יֹוסֵ֗ף nmpr.m.sg.a José |
9004 הֲ inrg acaso? |
3808 לֹ֤וא nega no |
251 אַחֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
7462 רֹעִ֣ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pastoreando |
9001 בִּ prep en |
7927 שְׁכֶ֔ם nmpr.u.sg.a Siquem, |
1980 לְכָ֖ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
9005 וְ conj y |
7971 אֶשְׁלָחֲךָ֣ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te enviaré |
413 אֲלֵיהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos; |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg heme aquí. |
E Israel le dijo: Ve ahora, mira cómo están tus hermanos y cómo están las ovejas, y tráeme la respuesta. Y lo envió del valle de Hebrón, y llegó a Siquem. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él: |
1980 לֶךְ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
4994 נָ֨א intj ahora |
7200 רְאֵ֜ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7965 שְׁלֹ֤ום subs.m.sg.c paz de |
251 אַחֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
7965 שְׁלֹ֣ום subs.m.sg.c paz de |
9006 הַ art el |
6629 צֹּ֔אן subs.u.sg.a rebaño |
9005 וַ conj y |
7725 הֲשִׁבֵ֖נִי verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p1.u.sg trae me |
1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a palabra; |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלָחֵ֨הוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le envió |
4480 מֵ prep del |
6010 עֵ֣מֶק subs.m.sg.c valle de |
2275 חֶבְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Hebrón |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue a |
7927 שְׁכֶֽמָה׃ nmpr.u.sg.a Siquem. |
Y lo halló un hombre, andando él errante por el campo, y le preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué buscas? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
4672 יִּמְצָאֵ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le halló |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
8582 תֹעֶ֖ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a errante |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֑ה subs.m.sg.a campo; |
9005 וַ conj y |
7592 יִּשְׁאָלֵ֧הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le preguntó |
9006 הָ art el |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לֵ prep a |
559 אמֹ֖ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir: |
4100 מַה־ prin.u.u qué? |
1245 תְּבַקֵּֽשׁ׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg buscas. |
José respondió: Busco a mis hermanos; te ruego que me muestres dónde están apacentando. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
853 אֶת־ prep a |
251 אַחַ֖י subs.m.pl.a mis hermanos |
595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
1245 מְבַקֵּ֑שׁ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a buscando |
5046 הַגִּֽידָה־ verbo.hif.impv.p2.m.sg di |
4994 נָּ֣א intj ahora |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mí |
375 אֵיפֹ֖ה inrg donde |
1992 הֵ֥ם prps.p3.m.pl ellos |
7462 רֹעִֽים׃ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a pastoreando. |
Aquel hombre respondió: Ya se han ido de aquí; y yo les oí decir: Vamos a Dotán. Entonces José fue tras de sus hermanos, y los halló en Dotán. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הָ art el |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre, |
5265 נָסְע֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl marcharon |
4480 מִ prep de |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg aquí |
3588 כִּ֤י conj pues |
8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg oí |
559 אֹֽמְרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a diciendo |
1980 נֵלְכָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl vayamos a |
1886 דֹּתָ֑יְנָה nmpr.u.sg.a Dothan; |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֤לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c tras |
251 אֶחָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
4672 יִּמְצָאֵ֖ם verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl les halló |
9001 בְּ prep en |
1886 דֹתָֽן׃ nmpr.u.sg.a Dotán. |
Cuando ellos lo vieron de lejos, antes que llegara cerca de ellos, conspiraron contra él para matarle. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7200 יִּרְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vieron |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
4480 מֵ prep de |
7350 רָחֹ֑ק subs.m.sg.a lejos |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep antes |
2962 טֶ֨רֶם֙ subs.u.sg.c que llegó |
7126 יִקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg a |
413 אֲלֵיהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl ellos, |
9005 וַ conj y |
5230 יִּֽתְנַכְּל֥וּ verbo.hit.wayq.p3.m.pl tramaron |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לַ prep a |
4191 הֲמִיתֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matar. |
Y dijeron el uno al otro: He aquí viene el soñador. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
413 אֶל־ prep a |
251 אָחִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano, |
2009 הִנֵּ֗ה intj he aquí |
1167 בַּ֛עַל subs.m.sg.c señor de |
9006 הַ art los |
2472 חֲלֹמֹ֥ות subs.m.pl.a sueños |
9006 הַ art el |
1976 לָּזֶ֖ה prde.m.sg éste |
935 בָּֽא׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a viene. |
Ahora pues, venid, y matémosle y echémosle en una cisterna, y diremos: Alguna mala bestia lo devoró; y veremos qué será de sus sueños. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
6258 עַתָּ֣ה׀ advb ahora |
1980 לְכ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl venid |
9005 וְ conj y |
2026 נַֽהַרְגֵ֗הוּ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg matémosle |
9005 וְ conj y |
7993 נַשְׁלִכֵ֨הוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg arrojémosle |
9001 בְּ prep en |
259 אַחַ֣ד subs.u.sg.c una de |
9006 הַ art las |
953 בֹּרֹ֔ות subs.m.pl.a cisternas |
9005 וְ conj y |
559 אָמַ֕רְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl diremos |
2416 חַיָּ֥ה subs.f.sg.a animal |
7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a malo |
398 אֲכָלָ֑תְהוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le devoró |
9005 וְ conj y |
7200 נִרְאֶ֕ה verbo.qal.impf.p1.u.pl veremos |
4100 מַה־ prin.u.u qué |
1961 יִּהְי֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl son |
2472 חֲלֹמֹתָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus sueños. |
Cuando Rubén oyó esto, lo libró de sus manos, y dijo: No lo matemos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
7205 רְאוּבֵ֔ן nmpr.u.sg.a Rubén |
9005 וַ conj y |
5337 יַּצִּלֵ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo libró |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדָ֑ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl mano de ellos, |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
3808 לֹ֥א nega no |
5221 נַכֶּ֖נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg tomemos |
5315 נָֽפֶשׁ׃ subs.f.sg.a vida. |
Y les dijo Rubén: No derraméis sangre; echadlo en esta cisterna que está en el desierto, y no pongáis mano en él; por librarlo así de sus manos, para hacerlo volver a su padre. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֲלֵהֶ֣ם׀ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
7205 רְאוּבֵן֮ nmpr.u.sg.a Rubén: |
408 אַל־ nega no |
8210 תִּשְׁפְּכוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl derraméis |
1818 דָם֒ subs.m.sg.a sangre |
7993 הַשְׁלִ֣יכוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl echad |
853 אֹתֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
413 אֶל־ prep en |
9006 הַ art el |
953 בֹּ֤ור subs.m.sg.a pozo |
9006 הַ art el |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg éste |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
9001 בַּ prep en |
4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
9005 וְ conj y |
3027 יָ֖ד subs.u.sg.a mano |
408 אַל־ nega no |
7971 תִּשְׁלְחוּ־ verbo.qal.impf.p2.m.pl pongáis |
9001 בֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg en él; |
4616 לְמַ֗עַן prep a fin de |
5337 הַצִּ֤יל verbo.hif.infc.u.u.u.a librar |
853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl mano de ellos |
9003 לַ prep para |
7725 הֲשִׁיבֹ֖ו verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hacerle volver |
413 אֶל־ prep a |
1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre. |
Sucedió, pues, que cuando llegó José a sus hermanos, ellos quitaron a José su túnica, la túnica de colores que tenía sobre sí; (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
1961 יְהִ֕י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כַּֽ prep cuando |
834 אֲשֶׁר־ conj |
935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg llegó |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
413 אֶל־ prep a |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
6584 יַּפְשִׁ֤יטוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl despojaron |
853 אֶת־ prep a |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
853 אֶת־ prep de |
3801 כֻּתָּנְתֹּ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ropa |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3801 כְּתֹ֥נֶת subs.f.sg.c ropa de |
9006 הַ art los |
6446 פַּסִּ֖ים subs.m.pl.a adornos |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg sobre él. |
y le tomaron y le echaron en la cisterna; pero la cisterna estaba vacía, no había en ella agua. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3947 יִּ֨קָּחֻ֔הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le cogieron |
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלִ֥כוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl arrojaron |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9006 הַ art al |
953 בֹּ֑רָה subs.m.sg.a pozo; |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
953 בֹּ֣ור subs.m.sg.a pozo |
7386 רֵ֔ק adjv.m.sg.a vacío, |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no había |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg en él |
4325 מָֽיִם׃ subs.m.pl.a agua. |
Y se sentaron a comer pan; y alzando los ojos miraron, y he aquí una compañía de ismaelitas que venía de Galaad, y sus camellos traían aromas, bálsamo y mirra, e iban a llevarlo a Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3427 יֵּשְׁבוּ֮ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se sentaron |
9003 לֶֽ prep a |
398 אֱכָל־ verbo.qal.infc.u.u.u.c comer |
3899 לֶחֶם֒ subs.u.sg.a pan |
9005 וַ conj y |
5375 יִּשְׂא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl levantaron |
5869 עֵֽינֵיהֶם֙ subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus ojos |
9005 וַ conj y |
7200 יִּרְא֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl miraron |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí |
736 אֹרְחַ֣ת subs.f.sg.c caravana de |
3459 יִשְׁמְעֵאלִ֔ים subs.m.pl.a ismaelitas |
935 בָּאָ֖ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a viniendo |
4480 מִ prep de |
1568 גִּלְעָ֑ד nmpr.u.sg.a Galaad, |
9005 וּ conj y |
1581 גְמַלֵּיהֶ֣ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl camellos de ellos |
5375 נֹֽשְׂאִ֗ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a cargados |
5219 נְכֹאת֙ subs.f.sg.a especias |
9005 וּ conj y |
6875 צְרִ֣י subs.m.sg.a bálsamo |
9005 וָ conj y |
3910 לֹ֔ט subs.m.sg.a mirra, |
1980 הֹולְכִ֖ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a yendo |
9003 לְ prep a |
3381 הֹורִ֥יד verbo.hif.infc.u.u.u.a llevar a |
4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a Egipto. |
Entonces Judá dijo a sus hermanos: ¿Qué provecho hay en que matemos a nuestro hermano y encubramos su muerte? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3063 יְהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
413 אֶל־ prep a |
251 אֶחָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos, |
4100 מַה־ prin.u.u qué? |
1215 בֶּ֗צַע subs.u.sg.a provecho |
3588 כִּ֤י conj |
2026 נַהֲרֹג֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl matemos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
251 אָחִ֔ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
9005 וְ conj y |
3680 כִסִּ֖ינוּ verbo.piel.perf.p1.u.pl encubramos |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
1818 דָּמֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sangre. |
Venid, y vendámosle a los ismaelitas, y no sea nuestra mano sobre él; porque él es nuestro hermano, nuestra propia carne. Y sus hermanos convinieron con él. (RV1960)
1980 לְכ֞וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl Venid |
9005 וְ conj y |
4376 נִמְכְּרֶ֣נּוּ verbo.qal.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg vendamos le |
9003 לַ prep a |
3459 יִּשְׁמְעֵאלִ֗ים subs.m.pl.a ismaelitas |
9005 וְ conj y |
3027 יָדֵ֨נוּ֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra mano |
408 אַל־ nega no |
1961 תְּהִי־ verbo.qal.impf.p3.f.sg será |
9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
3588 כִּֽי־ conj pues |
251 אָחִ֥ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro hermano |
1320 בְשָׂרֵ֖נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl carne nuestra |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él; |
9005 וַֽ conj y |
8085 יִּשְׁמְע֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl convinieron |
251 אֶחָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos. |
Y cuando pasaban los madianitas mercaderes, sacaron ellos a José de la cisterna, y le trajeron arriba, y le vendieron a los ismaelitas por veinte piezas de plata. Y llevaron a José a Egipto. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5674 יַּֽעַבְרוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se acercaron |
376 אֲנָשִׁ֨ים subs.m.pl.a hombres |
4084 מִדְיָנִ֜ים adjv.m.pl.a madianitas |
5503 סֹֽחֲרִ֗ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a mercaderes |
9005 וַֽ conj y |
4900 יִּמְשְׁכוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl sacaron |
9005 וַ conj y |
5927 יַּֽעֲל֤וּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl subieron |
853 אֶת־ prep a |
3130 יֹוסֵף֙ nmpr.m.sg.a José |
4480 מִן־ prep dw |
9006 הַ art el |
953 בֹּ֔ור subs.m.sg.a pozo, |
9005 וַ conj y |
4376 יִּמְכְּר֧וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vendieron |
853 אֶת־ prep a |
3130 יֹוסֵ֛ף nmpr.m.sg.a José |
9003 לַ prep a |
3459 יִּשְׁמְעֵאלִ֖ים subs.m.pl.a ismaelitas |
9001 בְּ prep en |
6242 עֶשְׂרִ֣ים subs.m.pl.a veinte |
3701 כָּ֑סֶף subs.m.sg.a plata; |
9005 וַ conj Y |
935 יָּבִ֥יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl llevaron |
853 אֶת־ prep a |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
4714 מִצְרָֽיְמָה׃ nmpr.u.sg.a a Egipto. |
Después Rubén volvió a la cisterna, y no halló a José adentro, y se rasgó los vestidos. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7725 יָּ֤שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
7205 רְאוּבֵן֙ nmpr.u.sg.a Rubén |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
953 בֹּ֔ור subs.m.sg.a pozo |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
369 אֵין־ nega.m.sg.c no estaba |
3130 יֹוסֵ֖ף nmpr.m.sg.a José |
9001 בַּ prep en |
953 בֹּ֑ור subs.m.sg.a pozo; |
9005 וַ conj y |
7167 יִּקְרַ֖ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg rasgó |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
899 בְּגָדָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus vestidos. |
Y volvió a sus hermanos, y dijo: El joven no aparece; y yo, ¿a dónde iré? (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7725 יָּ֥שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
413 אֶל־ prep a |
251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo: |
9006 הַ art el |
3206 יֶּ֣לֶד subs.m.sg.a niño |
369 אֵינֶ֔נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg no está |
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg yo |
575 אָ֥נָה inrg a donde |
589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg yo |
935 בָֽא׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a yendo. |
Entonces tomaron ellos la túnica de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la túnica con la sangre; (RV1960)
9005 וַ conj Y |
3947 יִּקְח֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl cogieron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3801 כְּתֹ֣נֶת subs.f.sg.c túnica de |
3130 יֹוסֵ֑ף nmpr.m.sg.a José |
9005 וַֽ conj y |
7820 יִּשְׁחֲטוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl degollaron |
8163 שְׂעִ֣יר subs.m.sg.c macho de |
5795 עִזִּ֔ים subs.f.pl.a cabras, |
9005 וַ conj y |
2881 יִּטְבְּל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tiñeron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
9006 הַ art la |
3801 כֻּתֹּ֖נֶת subs.f.sg.a túnica |
9001 בַּ prep en |
1818 דָּֽם׃ subs.m.sg.a sangre. |
y enviaron la túnica de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esto hemos hallado; reconoce ahora si es la túnica de tu hijo, o no. (RV1960)
9005 וַֽ conj Y |
7971 יְשַׁלְּח֞וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl enviaron |
853 אֶת־ prep (objeto marcador) |
3801 כְּתֹ֣נֶת subs.f.sg.c túnica de |
9006 הַ art los |
6446 פַּסִּ֗ים subs.m.pl.a adornos |
9005 וַ conj y |
935 יָּבִ֨יאוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl llevaron |
413 אֶל־ prep a |
1 אֲבִיהֶ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su padre, |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron: |
2063 זֹ֣את prde.f.sg esto |
4672 מָצָ֑אנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hallamos |
5234 הַכֶּר־ verbo.hif.impv.p2.m.sg reconoce |
4994 נָ֗א intj ahora |
9004 הַ inrg ? |
3801 כְּתֹ֧נֶת subs.f.sg.c la túnica de |
1121 בִּנְךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg él |
518 אִם־ conj o |
3808 לֹֽא׃ nega no. |
Y él la reconoció, y dijo: La túnica de mi hijo es; alguna mala bestia lo devoró; José ha sido despedazado. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
5234 יַּכִּירָ֤הּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la reconoció |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3801 כְּתֹ֣נֶת subs.f.sg.c túnica de |
1121 בְּנִ֔י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo; |
2416 חַיָּ֥ה subs.f.sg.a animal |
7451 רָעָ֖ה adjv.f.sg.a malo |
398 אֲכָלָ֑תְהוּ verbo.qal.perf.p3.f.sg.prs.p3.m.sg le devoró, |
2963 טָרֹ֥ף advb.qal.infa.u.u.u.a despedazar |
2963 טֹרַ֖ף verbo.pual.perf.p3.m.sg despedazó a |
3130 יֹוסֵֽף׃ nmpr.m.sg.a José. |
Entonces Jacob rasgó sus vestidos, y puso cilicio sobre sus lomos, y guardó luto por su hijo muchos días. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
7167 יִּקְרַ֤ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg rasgó |
3290 יַעֲקֹב֙ nmpr.m.sg.a Jacob |
8071 שִׂמְלֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus vestidos |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֥שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
8242 שַׂ֖ק subs.m.sg.a sacó |
9001 בְּ prep en |
4975 מָתְנָ֑יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg sus lomos |
9005 וַ conj y |
56 יִּתְאַבֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg lamentó |
5921 עַל־ prep por |
1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
3117 יָמִ֥ים subs.m.pl.a días |
7227 רַבִּֽים׃ adjv.m.pl.a muchos. |
Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo; mas él no quiso recibir consuelo, y dijo: Descenderé enlutado a mi hijo hasta el Seol. Y lo lloró su padre. (RV1960)
9005 וַ conj Y |
6965 יָּקֻמוּ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בָּנָ֨יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijos |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todas |
1323 בְּנֹתָ֜יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijas |
9003 לְ prep a |
5162 נַחֲמֹ֗ו verb.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg confortar le, |
9005 וַ conj y |
3985 יְמָאֵן֙ verbo.piel.wayq.p3.m.sg rehusó |
9003 לְ prep ser |
5162 הִתְנַחֵ֔ם verb.hit.infc.u.u.u.a confortado, |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo, |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3381 אֵרֵ֧ד verbo.qal.impf.p1.u.sg descenderé |
413 אֶל־ prep a |
1121 בְּנִ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
57 אָבֵ֖ל adjv.m.sg.a lamentando |
7585 שְׁאֹ֑לָה subs.u.sg.a al Seol, |
9005 וַ conj y |
1058 יֵּ֥בְךְּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg lloró |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg por él |
1 אָבִֽיו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su padre. |
Y los madianitas lo vendieron en Egipto a Potifar, oficial de Faraón, capitán de la guardia. (RV1960)
9005 וְ conj Y |
9006 הַ֨ art los |
4092 מְּדָנִ֔ים subs.m.pl.a madianitas |
4376 מָכְר֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vendieron |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
413 אֶל־ prep en |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9003 לְ prep a |
6318 פֹֽוטִיפַר֙ nmpr.m.sg.a Potifar |
5631 סְרִ֣יס subs.m.sg.c oficial de |
6547 פַּרְעֹ֔ה subs.m.sg.a faraón |
8269 שַׂ֖ר subs.m.sg.c capitán de |
9006 הַ art los |
2876 טַּבָּחִֽים׃ פ subs.m.pl.a guardas. |