Biblia Interlineal |
9005 וַ֠ conj y |
935 יָּבֹאוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llegaron |
8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c dos de |
9006 הַ art los |
4397 מַּלְאָכִ֤ים subs.m.pl.a angeles |
5467 סְדֹ֨מָה֙ nmpr.u.sg.a a Sodoma |
9001 בָּ prep por |
6153 עֶ֔רֶב subs.m.sg.a tarde |
9005 וְ conj y |
3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lot |
3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estaba sentado |
9001 בְּ prep en |
8179 שַֽׁעַר־ subs.m.sg.c entrada de |
5467 סְדֹ֑ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וַ conj y |
7200 יַּרְא־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Lot |
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתָ֔ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl recibirlos |
9005 וַ conj e |
7812 יִּשְׁתַּ֥חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg inclinó |
639 אַפַּ֖יִם subs.m.du.a rostro |
776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a al suelo |
y dijo: Ahora, mis señores, os ruego que vengáis a casa de vuestro siervo y os hospedéis, y lavaréis vuestros pies; y por la mañana os levantaréis, y seguiréis vuestro camino. Y ellos respondieron: No, que en la calle nos quedaremos esta noche. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2009 הִנֶּ֣ה intj he aquí |
4994 נָּא־ intj ahora |
113 אֲדֹנַ֗י subs.m.pl.a señores míos |
5493 ס֣וּרוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl volved |
4994 נָ֠א intj ahora |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּ֨ית subs.m.sg.c casa de |
5650 עַבְדְּכֶ֤ם subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro siervo |
9005 וְ conj y |
3885 לִ֨ינוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl pernoctad |
9005 וְ conj y |
7364 רַחֲצ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl lavad |
7272 רַגְלֵיכֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros pies |
9005 וְ conj y |
7925 הִשְׁכַּמְתֶּ֖ם verbo.hif.perf.p2.m.pl os levantaréis |
9005 וַ conj y |
1980 הְלַכְתֶּ֣ם verbo.qal.perf.p2.m.pl os marcharéis |
9003 לְ prep para |
1870 דַרְכְּכֶ֑ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestro camino |
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֣וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
3808 לֹּ֔א nega no |
3588 כִּ֥י conj que |
9001 בָ prep en |
7339 רְחֹ֖וב subs.f.sg.a calle |
3885 נָלִֽין׃ verbo.qal.impf.p1.u.pl pernoctaremos |
Mas él porfió con ellos mucho, y fueron con él, y entraron en su casa; y les hizo banquete, y coció panes sin levadura, y comieron. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6484 יִּפְצַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg porfióó |
9001 בָּ֣ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וַ conj y |
5493 יָּסֻ֣רוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֖אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl entraron |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וַ conj y |
6213 יַּ֤עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg preparó |
9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl para ellos |
4960 מִשְׁתֶּ֔ה subs.m.sg.a cena |
9005 וּ conj y |
4682 מַצֹּ֥ות subs.f.pl.a panes sin levadura |
644 אָפָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg coció |
9005 וַ conj y |
398 יֹּאכֵֽלוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl comieron |
Pero antes que se acostasen, rodearon la casa los hombres de la ciudad, los varones de Sodoma, todo el pueblo junto, desde el más joven hasta el más viejo. (RV1960)
2962 טֶרֶם֮ advb.u.sg.a antes de |
7901 יִשְׁכָּבוּ֒ verbo.qal.impf.p3.m.pl acostarse |
9005 וְ conj y |
376 אַנְשֵׁ֨י subs.m.pl.c hombres de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֜יר subs.f.sg.a ciudad |
376 אַנְשֵׁ֤י subs.m.pl.c hombres de |
5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a Sodoma |
5437 נָסַ֣בּוּ verbo.nif.perf.p3.u.pl rodearon |
5921 עַל־ prep alrededor |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֔יִת subs.m.sg.a casa |
4480 מִ prep de |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
2205 זָקֵ֑ן subs.m.sg.a viejo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הָ art el |
5971 עָ֖ם subs.m.sg.a pueblo |
4480 מִ prep hasta |
7097 קָּצֶֽה׃ subs.m.sg.a el último |
Y llamaron a Lot, y le dijeron: ¿Dónde están los varones que vinieron a ti esta noche? Sácalos, para que los conozcamos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרְא֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl llamaron |
413 אֶל־ prep a |
3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Lot |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמְרוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9003 לֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
346 אַיֵּ֧ה inrg ¿dónde |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֛ים subs.m.pl.a hombres |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
935 בָּ֥אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9006 הַ art esta |
3915 לָּ֑יְלָה subs.m.sg.a noche? |
3318 הֹוצִיאֵ֣ם verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.pl sácalos |
413 אֵלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
9005 וְ conj y |
3045 נֵדְעָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl conocermos |
853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Entonces Lot salió a ellos a la puerta, y cerró la puerta tras sí, (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֧א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
413 אֲלֵהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lot |
9006 הַ art a la |
6607 פֶּ֑תְחָה subs.m.sg.a entrada |
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a puerta |
5462 סָגַ֥ר verbo.qal.perf.p3.m.sg cerró |
310 אַחֲרָֽיו׃ prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg tras él |
y dijo: Os ruego, hermanos míos, que no hagáis tal maldad. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמַ֑ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
408 אַל־ nega no |
4994 נָ֥א intj ahora |
251 אַחַ֖י subs.m.pl.a hermanos |
7489 תָּרֵֽעוּ׃ verbo.hif.impf.p2.m.pl hagáis mal |
He aquí ahora yo tengo dos hijas que no han conocido varón; os las sacaré fuera, y haced de ellas como bien os pareciere; solamente que a estos varones no hagáis nada, pues que vinieron a la sombra de mi tejado. (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj Mira |
4994 נָ֨א intj ahora |
9003 לִ֜י prep.prs.p1.u.sg para mi |
8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c dos |
1323 בָנֹ֗ות subs.f.pl.a hijas |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 יָדְעוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl conocieron |
376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
3318 אֹוצִֽיאָה־ verbo.hif.impf.p1.u.sg haré salir |
4994 נָּ֤א intj ahora |
853 אֶתְהֶן֙ prep.prs.p3.f.pl a ellas |
413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9005 וַ conj y |
6213 עֲשׂ֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl haced |
9003 לָהֶ֔ן prep.prs.p3.f.pl a ellas |
9002 כַּ prep como |
2896 טֹּ֖וב subs.m.sg.a bien |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֵיכֶ֑ם subs.f.du.a.prs.p2.m.pl vuestros ojos |
7535 רַ֠ק advb pero |
9003 לָֽ prep a |
376 אֲנָשִׁ֤ים subs.m.pl.a hombres |
9006 הָ art los |
411 אֵל֙ prde.u.pl estos |
408 אַל־ nega no |
6213 תַּעֲשׂ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl hagáis |
1697 דָבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
3588 כִּֽי־ conj porque |
5921 עַל־ prep en |
3651 כֵּ֥ן advb consecuencia |
935 בָּ֖אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
9001 בְּ prep bajo |
6738 צֵ֥ל subs.m.sg.c sombra de |
6982 קֹרָתִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi tejado |
Y ellos respondieron: Quita allá; y añadieron: Vino este extraño para habitar entre nosotros, ¿y habrá de erigirse en juez? Ahora te haremos más mal que a ellos. Y hacían gran violencia al varón, a Lot, y se acercaron para romper la puerta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֣וּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
5066 גֶּשׁ־ verbo.qal.impv.p2.m.sg quita |
1973 הָ֗לְאָה advb allá |
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הָ art el |
259 אֶחָ֤ד subs.u.sg.a éste |
935 בָּֽא־ verbo.qal.perf.p3.m.sg vino |
9003 לָ prep a |
1481 גוּר֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a habitar |
9005 וַ conj y |
8199 יִּשְׁפֹּ֣ט verbo.qal.wayq.p3.m.sg juzgará |
8199 שָׁפֹ֔וט advb.qal.infa.u.u.u.a juzgar |
6258 עַתָּ֕ה advb ahora |
7489 נָרַ֥ע verbo.hif.impf.p1.u.pl haremos mal |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
4480 מֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl que a ellos |
9005 וַ conj y |
6484 יִּפְצְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl empujaron |
9001 בָ prep contra |
376 אִ֤ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9001 בְּ prep contra |
3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Lot |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וַֽ conj y |
5066 יִּגְּשׁ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se acercaron |
9003 לִ prep para |
7665 שְׁבֹּ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.c romper |
9006 הַ art la |
1817 דָּֽלֶת׃ subs.f.sg.a puerta |
Entonces los varones alargaron la mano, y metieron a Lot en casa con ellos, y cerraron la puerta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלְח֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl alargaron |
9006 הָֽ art los |
376 אֲנָשִׁים֙ subs.m.pl.a hombres |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
3027 יָדָ֔ם subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl su mano |
9005 וַ conj y |
935 יָּבִ֧יאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl empujaron |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
3876 לֹ֛וט nmpr.m.sg.a Lot |
413 אֲלֵיהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl con ellos |
9006 הַ art a la |
1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a puerta |
5462 סָגָֽרוּ׃ verbo.qal.perf.p3.u.pl cerraron |
Y a los hombres que estaban a la puerta de la casa hirieron con ceguera desde el menor hasta el mayor, de manera que se fatigaban buscando la puerta. (RV1960)
9005 וְֽ conj y |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֞ים subs.m.pl.a hombres |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
6607 פֶּ֣תַח subs.m.sg.c puerta de |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a casa |
5221 הִכּוּ֙ verbo.hif.perf.p3.u.pl golpearon |
9001 בַּ prep en |
5575 סַּנְוֵרִ֔ים subs.m.pl.a ceguera |
4480 מִ prep desde |
6996 קָּטֹ֖ן subs.m.sg.a pequeño |
9005 וְ conj y |
5704 עַד־ prep hasta |
1419 גָּדֹ֑ול subs.m.sg.a grande |
9005 וַ conj y |
3811 יִּלְא֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl desistieron |
9003 לִ prep de |
4672 מְצֹ֥א verbo.qal.infc.u.u.u.c buscar |
9006 הַ art la |
6607 פָּֽתַח׃ subs.m.sg.a puerta |
Y dijeron los varones a Lot: ¿Tienes aquí alguno más? Yernos, y tus hijos y tus hijas, y todo lo que tienes en la ciudad, sácalo de este lugar; (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמְר֨וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a hombres |
413 אֶל־ prep a |
3876 לֹ֗וט nmpr.m.sg.a Lot |
5750 עֹ֚ד advb.m.sg.a ¿aún |
4310 מִֽי־ prin.u.u quién |
9003 לְךָ֣ prep.prs.p2.m.sg contigo |
6311 פֹ֔ה advb aquí |
2860 חָתָן֙ subs.m.sg.a yerno |
9005 וּ conj y |
1121 בָנֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hijos |
9005 וּ conj y |
1323 בְנֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus hijas |
9005 וְ conj y |
3605 כֹ֥ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg contigo |
9001 בָּ prep en |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
3318 הֹוצֵ֖א verbo.hif.impv.p2.m.sg saca |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹֽום׃ subs.m.sg.a lugar |
porque vamos a destruir este lugar, por cuanto el clamor contra ellos ha subido de punto delante de Jehová; por tanto, Jehová nos ha enviado para destruirlo. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj porque |
7843 מַשְׁחִתִ֣ים verbo.hif.ptca.u.m.pl.a destruyendo |
587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֖ום subs.m.sg.a lugar |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste |
3588 כִּֽי־ conj porque |
1431 גָֽדְלָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha sido grande |
6818 צַעֲקָתָם֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su clamor |
854 אֶת־ prep a |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c faz de |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
7971 יְשַׁלְּחֵ֥נוּ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos envió |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לְ prep a |
7843 שַׁחֲתָֽהּ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg destruirla |
Entonces salió Lot y habló a sus yernos, los que habían de tomar sus hijas, y les dijo: Levantaos, salid de este lugar; porque Jehová va a destruir esta ciudad. Mas pareció a sus yernos como que se burlaba. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצֵ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg salió |
3876 לֹ֜וט nmpr.m.sg.a Lot |
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר׀ verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
413 אֶל־ prep a |
2860 חֲתָנָ֣יו׀ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus yernos |
3947 לֹקְחֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c prometidos de |
1323 בְנֹתָ֗יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijas |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
6965 ק֤וּמוּ verbo.qal.impv.p2.m.pl ¡levantaos! |
3318 צְּאוּ֙ verbo.qal.impv.p2.m.pl ¡salid! |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
4725 מָּקֹ֣ום subs.m.sg.a lugar |
9006 הַ art el |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
3588 כִּֽי־ conj porque |
7843 מַשְׁחִ֥ית verbo.hif.ptca.u.m.sg.a destruyendo |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5892 עִ֑יר subs.f.sg.a ciudad |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg era |
9002 כִ prep como |
6711 מְצַחֵ֖ק subs.piel.ptca.u.m.sg.a burlador |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
2860 חֲתָנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus yernos |
Y al rayar el alba, los ángeles daban prisa a Lot, diciendo: Levántate, toma tu mujer, y tus dos hijas que se hallan aquí, para que no perezcas en el castigo de la ciudad. (RV1960)
9005 וּ conj y |
3644 כְמֹו֙ conj cuando |
9006 הַ art la |
7837 שַּׁ֣חַר subs.m.sg.a mañana |
5927 עָלָ֔ה verbo.qal.perf.p3.m.sg llegó |
9005 וַ conj y |
213 יָּאִ֥יצוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl apresuraron |
9006 הַ art los |
4397 מַּלְאָכִ֖ים subs.m.pl.a ángeles |
9001 בְּ prep a |
3876 לֹ֣וט nmpr.m.sg.a Lot |
9003 לֵ prep para |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a decir |
6965 קוּם֩ verbo.qal.impv.p2.m.sg ¡levanta! |
3947 קַ֨ח verbo.qal.impv.p2.m.sg toma |
853 אֶֽת־ prep [marcador de objeto] |
802 אִשְׁתְּךָ֜ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu mujer |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
8147 שְׁתֵּ֤י subs.f.du.c dos de |
1323 בְנֹתֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus hijas |
9006 הַ conj las que |
4672 נִּמְצָאֹ֔ת verbo.nif.ptca.u.f.pl.a se hallan aquí |
6435 פֶּן־ conj o |
5595 תִּסָּפֶ֖ה verbo.nif.impf.p2.m.sg seréis barridos |
9001 בַּ prep en |
5771 עֲוֹ֥ן subs.m.sg.c el castigo de |
9006 הָ art la |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |
Y deteniéndose él, los varones asieron de su mano, y de la mano de su mujer y de las manos de sus dos hijas, según la misericordia de Jehová para con él; y lo sacaron y lo pusieron fuera de la ciudad. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
4102 יִּתְמַהְמָ֓הּ׀ verbo.hit.wayq.p3.m.sg vacilando él |
9005 וַ conj y |
2388 יַּחֲזִ֨קוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl agarraron |
9006 הָ art los |
376 אֲנָשִׁ֜ים subs.m.pl.a hombres |
9001 בְּ prep por |
3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep por |
3027 יַד־ subs.u.sg.c mano de |
802 אִשְׁתֹּ֗ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep por |
3027 יַד֙ subs.u.sg.c mano de |
8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c dos de |
1323 בְנֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijas |
9001 בְּ prep en |
2551 חֶמְלַ֥ת subs.f.sg.c misericordia de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
5921 עָלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּצִאֻ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le sacaron |
9005 וַ conj y |
5117 יַּנִּחֻ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le pusieron |
4480 מִ prep de |
2351 ח֥וּץ subs.m.sg.a fuera de |
9003 לָ prep a |
5892 עִֽיר׃ subs.f.sg.a ciudad |
Y cuando los hubieron llevado fuera, dijeron: Escapa por tu vida; no mires tras ti, ni pares en toda esta llanura; escapa al monte, no sea que perezcas. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִי֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9002 כְ prep al |
3318 הֹוצִיאָ֨ם verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl sacarlos |
853 אֹתָ֜ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
9006 הַ art al |
2351 ח֗וּצָה subs.m.sg.a exterior |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impv.p2.m.sg ¡huye! |
5921 עַל־ prep por |
5315 נַפְשֶׁ֔ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vida |
408 אַל־ nega no |
5027 תַּבִּ֣יט verbo.hif.impf.p2.m.sg mires |
310 אַחֲרֶ֔יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg tras ti |
9005 וְ conj y |
408 אַֽל־ nega no |
5975 תַּעֲמֹ֖ד verbo.qal.impf.p2.m.sg te detengas |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a llanura |
9006 הָ art hasta el |
2022 הָ֥רָה subs.m.sg.a monte |
4422 הִמָּלֵ֖ט verbo.nif.impv.p2.m.sg ¡huye! |
6435 פֶּן־ conj o |
5595 תִּסָּפֶֽה׃ verbo.nif.impf.p2.m.sg serás barrido |
Pero Lot les dijo: No, yo os ruego, señores míos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lot |
413 אֲלֵהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
408 אַל־ nega no |
4994 נָ֖א intj hora |
113 אֲדֹנָֽי׃ subs.m.pl.a señores míos |
He aquí ahora ha hallado vuestro siervo gracia en vuestros ojos, y habéis engrandecido vuestra misericordia que habéis hecho conmigo dándome la vida; mas yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal, y muera. (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj He aquí |
4994 נָ֠א intj ahora |
4672 מָצָ֨א verbo.qal.perf.p3.m.sg halló |
5650 עַבְדְּךָ֣ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
2580 חֵן֮ subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינֶיךָ֒ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
9005 וַ conj y |
1431 תַּגְדֵּ֣ל verbo.hif.wayq.p2.m.sg engrandeciste |
2617 חַסְדְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu merced |
834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
6213 עָשִׂ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg mostraste |
5978 עִמָּדִ֔י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg a mi |
9003 לְ prep para |
2421 הַחֲיֹ֖ות verbo.hif.infc.u.u.u.a salvar |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
5315 נַפְשִׁ֑י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi vida |
9005 וְ conj y |
595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
3808 לֹ֤א nega no |
3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
9003 לְ prep para |
4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.infc.u.u.u.a huir |
9006 הָ art al |
2022 הָ֔רָה subs.m.sg.a monte |
6435 פֶּן־ conj no sea que |
1692 תִּדְבָּקַ֥נִי verb.qal.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me alcance |
9006 הָ art el |
7451 רָעָ֖ה subs.f.sg.a mal |
9005 וָ conj y |
4191 מַֽתִּי׃ verbo.qal.perf.p1.u.sg muera |
He aquí ahora esta ciudad está cerca para huir allá, la cual es pequeña; dejadme escapar ahora allá (¿no es ella pequeña?), y salvaré mi vida. (RV1960)
2009 הִנֵּה־ intj ¡Mira! |
4994 נָ֠א intj ahora |
9006 הָ art la |
5892 עִ֨יר subs.f.sg.a ciudad |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֧את prde.f.sg esta |
7138 קְרֹבָ֛ה adjv.f.sg.a cerca |
9003 לָ prep para |
5127 נ֥וּס verbo.qal.infc.u.u.u.a huir |
8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
9005 וְ conj y |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
4705 מִצְעָ֑ר subs.m.sg.a pequeña |
4422 אִמָּלְטָ֨ה verbo.nif.impf.p1.u.sg huiré |
4994 נָּ֜א intj ahora |
8033 שָׁ֗מָּה advb allí |
9004 הֲ inrg [interrogativo] |
3808 לֹ֥א nega ¿no |
4705 מִצְעָ֛ר subs.m.sg.a pequeña |
1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg ella |
9005 וּ conj y |
2421 תְחִ֥י verbo.qal.impf.p3.f.sg vivirá |
5315 נַפְשִֽׁי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma? |
Y le respondió: He aquí he recibido también tu súplica sobre esto, y no destruiré la ciudad de que has hablado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg a él |
2009 הִנֵּה֙ intj ¡mira! |
5375 נָשָׂ֣אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg concederé |
6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu faz |
1571 גַּ֖ם advb también |
9003 לַ prep para |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
9003 לְ prep para |
1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c no |
2015 הָפְכִּ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg destruiré |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
1696 דִּבַּֽרְתָּ׃ verbo.piel.perf.p2.m.sg dices |
Date prisa, escápate allá; porque nada podré hacer hasta que hayas llegado allí. Por eso fue llamado el nombre de la ciudad, Zoar. (RV1960)
4116 מַהֵר֙ verbo.piel.impv.p2.m.sg ¡Rápido! |
4422 הִמָּלֵ֣ט verbo.nif.impv.p2.m.sg huye |
8033 שָׁ֔מָּה advb allí |
3588 כִּ֣י conj porque |
3808 לֹ֤א nega no |
3201 אוּכַל֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg puedo |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֣ות verbo.qal.infc.u.u.u.c hacer |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
5704 עַד־ prep hasta |
935 בֹּאֲךָ֖ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tú llegar |
8033 שָׁ֑מָּה advb allí |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֛ן advb esto |
7121 קָרָ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg llamó |
8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
9006 הָ art la |
5892 עִ֖יר subs.f.sg.a ciudad |
6820 צֹֽועַר׃ nmpr.u.sg.a Zoar |
El sol salía sobre la tierra, cuando Lot llegó a Zoar. (RV1960)
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֖מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
3318 יָצָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg salió |
5921 עַל־ prep sobre |
9006 הָ art la |
776 אָ֑רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9005 וְ conj y |
3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lot |
935 בָּ֥א verbo.qal.perf.p3.m.sg entró |
6820 צֹֽעֲרָה׃ nmpr.u.sg.a en Zoar |
Entonces Jehová hizo llover sobre Sodoma y sobre Gomorra azufre y fuego de parte de Jehová desde los cielos; (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
3068 יהוָ֗ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4305 הִמְטִ֧יר verbo.hif.perf.p3.m.sg hizo llover |
5921 עַל־ prep sobre |
5467 סְדֹ֛ם nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
6017 עֲמֹרָ֖ה nmpr.u.sg.a Gomorra |
1614 גָּפְרִ֣ית subs.f.sg.a azufre |
9005 וָ conj y |
784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a fuego |
4480 מֵ prep de |
854 אֵ֥ת prep a favor de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4480 מִן־ prep desde |
9006 הַ art los |
8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a cielos |
y destruyó las ciudades, y toda aquella llanura, con todos los moradores de aquellas ciudades, y el fruto de la tierra. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
2015 יַּהֲפֹךְ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg destruyó |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הֶ art las |
5892 עָרִ֣ים subs.f.pl.a ciudades |
9006 הָ art las |
411 אֵ֔ל prde.u.pl éstas |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֖ת prep [marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
9006 הַ art el |
3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a llano |
9005 וְ conj y |
853 אֵת֙ prep [marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todo |
3427 יֹשְׁבֵ֣י subs.qal.ptca.u.m.pl.c habitantes de |
9006 הֶ art las |
5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a ciudades |
9005 וְ conj y |
6780 צֶ֖מַח subs.m.sg.c vegetación de |
9006 הָ art el |
127 אֲדָמָֽה׃ subs.f.sg.a terreno |
Entonces la mujer de Lot miró atrás, a espaldas de él, y se volvió estatua de sal. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5027 תַּבֵּ֥ט verbo.hif.wayq.p3.f.sg miró |
802 אִשְׁתֹּ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
4480 מֵ prep de |
310 אַחֲרָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg detrás de él |
9005 וַ conj y |
1961 תְּהִ֖י verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
5333 נְצִ֥יב subs.m.sg.c pilar de |
4417 מֶֽלַח׃ subs.m.sg.a sal |
Y subió Abraham por la mañana al lugar donde había estado delante de Jehová. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7925 יַּשְׁכֵּ֥ם verbo.hif.wayq.p3.m.sg se levantó |
85 אַבְרָהָ֖ם nmpr.m.sg.a Abraham |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֑קֶר subs.m.sg.a mañana |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ֨ art el |
4725 מָּקֹ֔ום subs.m.sg.a lugar |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
5975 עָ֥מַד verbo.qal.perf.p3.m.sg estuvo |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
854 אֶת־ prep ** |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y miró hacia Sodoma y Gomorra, y hacia toda la tierra de aquella llanura miró; y he aquí que el humo subía de la tierra como el humo de un horno. (RV1960)
9005 וַ conj y |
8259 יַּשְׁקֵ֗ף verbo.hif.wayq.p3.m.sg miró |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֤י subs.m.pl.c hacia |
5467 סְדֹם֙ nmpr.u.sg.a Sodoma |
9005 וַ conj y |
6017 עֲמֹרָ֔ה nmpr.u.sg.a Gomorra |
9005 וְ conj y |
5921 עַֽל־ prep sobre |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
6440 פְּנֵ֖י subs.m.pl.c faz de |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
9006 הַ art el |
3603 כִּכָּ֑ר subs.f.sg.a llano |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
5927 עָלָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg subía |
7008 קִיטֹ֣ר subs.m.sg.c humo de |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
9002 כְּ prep como |
7008 קִיטֹ֖ר subs.m.sg.c humo de |
9006 הַ art el |
3536 כִּבְשָֽׁן׃ subs.m.sg.a horno |
Así, cuando destruyó Dios las ciudades de la llanura, Dios se acordó de Abraham, y envió fuera a Lot de en medio de la destrucción, al asolar las ciudades donde Lot estaba. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֗י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בְּ prep en |
7843 שַׁחֵ֤ת verbo.piel.infc.u.u.u.c destruir |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
5892 עָרֵ֣י subs.f.pl.c ciudades de |
9006 הַ art el |
3603 כִּכָּ֔ר subs.f.sg.a llano |
9005 וַ conj y |
2142 יִּזְכֹּ֥ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg recordó |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
853 אֶת־ prep a |
85 אַבְרָהָ֑ם nmpr.m.sg.a Abraham |
9005 וַ conj y |
7971 יְשַׁלַּ֤ח verbo.piel.wayq.p3.m.sg envió |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
3876 לֹוט֙ nmpr.m.sg.a Lot |
4480 מִ prep del |
8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c medio de |
9006 הַ art la |
2018 הֲפֵכָ֔ה subs.f.sg.a catástrofe |
9001 בַּ prep en |
2015 הֲפֹךְ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a el destruir |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
9006 הֶ֣ art las |
5892 עָרִ֔ים subs.f.pl.a ciudades |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
3427 יָשַׁ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg habitaba |
9001 בָּהֵ֖ן prep.prs.p3.f.pl en ellas |
3876 לֹֽוט׃ nmpr.m.sg.a Lot |
Pero Lot subió de Zoar y moró en el monte, y sus dos hijas con él; porque tuvo miedo de quedarse en Zoar, y habitó en una cueva él y sus dos hijas. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5927 יַּעַל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg subió |
3876 לֹ֨וט nmpr.m.sg.a Lot |
4480 מִ prep de |
6820 צֹּ֜ועַר nmpr.u.sg.a Zoar |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֣שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se estableció |
9001 בָּ prep en |
2022 הָ֗ר subs.m.sg.a montaña |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁתֵּ֤י subs.f.du.c dos de |
1323 בְנֹתָיו֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijas |
5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
3588 כִּ֥י conj porque |
3372 יָרֵ֖א verbo.qal.perf.p3.m.sg temió |
9003 לָ prep para |
3427 שֶׁ֣בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a permanecer |
9001 בְּ prep en |
6820 צֹ֑ועַר nmpr.u.sg.a Zoar |
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֨שֶׁב֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg habitó |
9001 בַּ prep en |
4631 מְּעָרָ֔ה subs.f.sg.a cueva |
1931 ה֖וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וּ conj y |
8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c dos de |
1323 בְנֹתָֽיו׃ subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus hijas |
Entonces la mayor dijo a la menor: Nuestro padre es viejo, y no queda varón en la tierra que entre a nosotras conforme a la costumbre de toda la tierra. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הַ art la |
1067 בְּכִירָ֛ה subs.f.sg.a mayor |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
6810 צְּעִירָ֖ה subs.f.sg.a menor |
1 אָבִ֣ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro pader |
2204 זָקֵ֑ן verbo.qal.perf.p3.m.sg viejo |
9005 וְ conj y |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.a hombre |
369 אֵ֤ין nega.m.sg.c no hay |
9001 בָּ prep en |
776 אָ֨רֶץ֙ subs.u.sg.a tierra |
9003 לָ prep para |
935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl según nosotras |
9002 כְּ prep como |
1870 דֶ֖רֶךְ subs.u.sg.c costumbre de |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הָ art la |
776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra |
Ven, demos a beber vino a nuestro padre, y durmamos con él, y conservaremos de nuestro padre descendencia. (RV1960)
1980 לְכָ֨ה verbo.qal.impv.p2.m.sg Ven |
8248 נַשְׁקֶ֧ה verbo.hif.impf.p1.u.pl hagamos beber |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
1 אָבִ֛ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a vino |
9005 וְ conj y |
7901 נִשְׁכְּבָ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.pl acostémonos |
5973 עִמֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וּ conj y |
2421 נְחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl conservemos |
4480 מֵ prep de |
1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
2233 זָֽרַע׃ subs.m.sg.a descendencia |
Y dieron a beber vino a su padre aquella noche, y entró la mayor, y durmió con su padre; mas él no sintió cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó. (RV1960)
9005 וַ conj E |
8248 תַּשְׁקֶ֧יןָ verbo.hif.wayq.p3.f.pl hicieron beber |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
1 אֲבִיהֶ֛ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl su padre |
3196 יַ֖יִן subs.m.sg.a vino |
9001 בַּ prep en |
3915 לַּ֣יְלָה subs.m.sg.a noche |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg aquella |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg entró |
9006 הַ art la |
1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a mayor |
9005 וַ conj y |
7901 תִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg yació |
854 אֶת־ prep con |
1 אָבִ֔יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su padre |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg sabía él |
9001 בְּ prep cuándo |
7901 שִׁכְבָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg yació ella |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep cu´ndo |
6965 קוּׄמָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg se levantó |
El día siguiente, dijo la mayor a la menor: He aquí, yo dormí la noche pasada con mi padre; démosle a beber vino también esta noche, y entra y duerme con él, para que conservemos de nuestro padre descendencia. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
4480 מִֽ prep al |
4283 מָּחֳרָ֔ת subs.f.sg.a día siguiente |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הַ art la |
1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a mayor |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art la |
6810 צְּעִירָ֔ה subs.f.sg.a menor |
2005 הֵן־ intj ¡eh! |
7901 שָׁכַ֥בְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg yo yací |
570 אֶ֖מֶשׁ advb.m.sg.a anoche |
854 אֶת־ prep con |
1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
8248 נַשְׁקֶ֨נּוּ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg hagámosle beber |
3196 יַ֜יִן subs.m.sg.a vino |
1571 גַּם־ advb también |
9006 הַ art esta |
3915 לַּ֗יְלָה subs.m.sg.a noche |
9005 וּ conj y |
935 בֹ֨אִי֙ verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
7901 שִׁכְבִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg yace |
5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וּ conj y |
2421 נְחַיֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.pl conservemos |
4480 מֵ prep por |
1 אָבִ֖ינוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestro padre |
2233 זָֽרַע׃ subs.m.sg.a descendencia |
Y dieron a beber vino a su padre también aquella noche, y se levantó la menor, y durmió con él; pero él no echó de ver cuándo se acostó ella, ni cuándo se levantó. (RV1960)
9005 וַ conj E |
8248 תַּשְׁקֶ֜יןָ verbo.hif.wayq.p3.f.pl hicieron beber |
1571 גַּ֣ם advb también |
9001 בַּ prep en |
3915 לַּ֧יְלָה subs.m.sg.a noche |
9006 הַ art la |
1931 ה֛וּא prde.p3.m.sg aquella |
853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
1 אֲבִיהֶ֖ן subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl su padre |
3196 יָ֑יִן subs.m.sg.a vino |
9005 וַ conj y |
6965 תָּ֤קָם verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
9006 הַ art la |
6810 צְּעִירָה֙ subs.f.sg.a menor |
9005 וַ conj y |
7901 תִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.f.sg yació |
5973 עִמֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3045 יָדַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg supo él |
9001 בְּ prep cuándo |
7901 שִׁכְבָ֖הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg yació ella |
9005 וּ conj y |
9001 בְ prep cuándo |
6965 קֻמָֽהּ׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg se levantó |
Y las dos hijas de Lot concibieron de su padre. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
2029 תַּהֲרֶ֛יןָ verbo.qal.wayq.p3.f.pl concibieron |
8147 שְׁתֵּ֥י subs.f.du.c dos |
1323 בְנֹֽות־ subs.f.pl.c hijas de |
3876 לֹ֖וט nmpr.m.sg.a Lot |
4480 מֵ prep por |
1 אֲבִיהֶֽן׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.pl su padre |
Y dio a luz la mayor un hijo, y llamó su nombre Moab, el cual es padre de los moabitas hasta hoy. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3205 תֵּ֤לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
9006 הַ art la |
1067 בְּכִירָה֙ subs.f.sg.a mayor |
1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a un hijo |
9005 וַ conj y |
7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llamó |
8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
4124 מֹואָ֑ב nmpr.u.sg.a Moab |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
1 אֲבִֽי־ subs.m.sg.c padre de |
4124 מֹואָ֖ב nmpr.u.sg.a Moab |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ subs.m.sg.a hoy |
La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-ammi, el cual es padre de los amonitas hasta hoy. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art la |
6810 צְּעִירָ֤ה subs.f.sg.a menor |
1571 גַם־ advb también |
1931 הִוא֙ prps.p3.f.sg ella |
3205 יָ֣לְדָה verbo.qal.perf.p3.f.sg dio a luz |
1121 בֵּ֔ן subs.m.sg.a un hijo |
9005 וַ conj y |
7121 תִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.f.sg llamó |
8034 שְׁמֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
1151 בֶּן־עַמִּ֑י nmpr.m.sg.a Ben-Ammi |
1931 ה֛וּא prps.p3.m.sg él |
1 אֲבִ֥י subs.m.sg.c padre de |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
5983 עַמֹּ֖ון nmpr.u.sg.a Amón |
5704 עַד־ prep hasta |
9006 הַ art el |
3117 יֹּֽום׃ ס subs.m.sg.a hoy |