Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Génesis 20

×

Bereshit

De allí partió Abraham a la tierra del Neguev, y acampó entre Cades y Shur, y habitó como forastero en Gerar.

9005
וַ
conj
y
5265
יִּסַּ֨ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
partió
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֤ם
advb
allí
85
אַבְרָהָם֙
nmpr.m.sg.a
Abraham
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
a tierra de
9006
הַ
art
el
5045
נֶּ֔גֶב
subs.m.sg.a
Neguev (sur)
9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֥שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habitó
996
בֵּין־
prep.m.sg.c
entre
6946
קָדֵ֖שׁ
nmpr.u.sg.a
Cades
9005
וּ
conj
y
996
בֵ֣ין
prep.m.sg.c
entre
7793
שׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Shur
9005
וַ
conj
y
1481
יָּ֖גָר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
residió
9001
בִּ
prep
en
1642
גְרָֽר׃
nmpr.u.sg.a
Gerar


Y dijo Abraham de Sara su mujer: Es mi hermana. Y Abimelec rey de Gerar envió y tomó a Sara. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
413
אֶל־
prep
de
8283
שָׂרָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Sara
802
אִשְׁתֹּ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
269
אֲחֹ֣תִי
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermana
1931
הִ֑וא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֗ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
40
אֲבִימֶ֨לֶךְ֙
nmpr.m.sg.a
Abimelec
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
1642
גְּרָ֔ר
nmpr.u.sg.a
Gerar
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
853
אֶת־
prep
[marcador de objeto]
8283
שָׂרָֽה׃
nmpr.f.sg.a
Sara


Pero Dios vino a Abimelec en sueños de noche, y le dijo: He aquí, muerto eres, a causa de la mujer que has tomado, la cual es casada con marido. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֧א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
a
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֣ום
subs.m.sg.a
sueño
9006
הַ
art
la
3915
לָּ֑יְלָה
subs.m.sg.a
noche
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
2009
הִנְּךָ֥
intj.prs.p2.m.sg
¿mira tú!
4191
מֵת֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
muerto
5921
עַל־
prep
por causa de
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
3947
לָקַ֔חְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomaste
9005
וְ
conj
pues
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
ella
1166
בְּעֻ֥לַת
subs.qal.ptcp.u.f.sg.c
casada
1167
בָּֽעַל׃
subs.m.sg.a
sustantivo masculino singular absoluto


Mas Abimelec no se había llegado a ella, y dijo: Señor, ¿matarás también al inocente? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
40
אֲבִימֶ֕לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
3808
לֹ֥א
nega
no
7126
קָרַ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se acercó
413
אֵלֶ֑יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֕ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
136
אֲדֹנָ֕י
nmpr.m.sg.a
Señor mío
9004
הֲ
inrg
[interrogativo]
1471
גֹ֥וי
subs.m.sg.a
pueblo
1571
גַּם־
advb
también
6662
צַדִּ֖יק
adjv.m.sg.a
justo
2026
תַּהֲרֹֽג׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
destruiras?


¿No me dijo él: Mi hermana es; y ella también dijo: Es mi hermano? Con sencillez de mi corazón y con limpieza de mis manos he hecho esto. (RV1960)

9004
הֲ
inrg
[interrogativo]
3808
לֹ֨א
nega
no
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
él
559
אָֽמַר־
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
9003
לִי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mi
269
אֲחֹ֣תִי
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermana
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וְ
conj
y
1931
הִֽיא־
prps.p3.f.sg
ella
1571
גַם־
advb
también
1931
הִ֥וא
prps.p3.f.sg
ella
559
אָֽמְרָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dijo
251
אָחִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él?
9001
בְּ
prep
con
8537
תָם־
subs.m.sg.c
sensillez
3824
לְבָבִ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
de mi corazón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
5356
נִקְיֹ֥ן
subs.m.sg.c
limpieza de
3709
כַּפַּ֖י
subs.f.du.a
mis manos
6213
עָשִׂ֥יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
hice
2063
זֹֽאת׃
prde.f.sg
esto


Y le dijo Dios en sueños: Yo también sé que con integridad de tu corazón has hecho esto; y yo también te detuve de pecar contra mí, y así no te permití que la tocases. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֨יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
2472
חֲלֹ֗ם
subs.m.sg.a
sueño
1571
גַּ֣ם
advb
también
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
conocí
3588
כִּ֤י
conj
que
9001
בְ
prep
con
8537
תָם־
subs.m.sg.c
sensillez de
3824
לְבָבְךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu corazón
6213
עָשִׂ֣יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
esto
9005
וָ
conj
y
2820
אֶחְשֹׂ֧ךְ
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
libré
1571
גַּם־
advb
también
595
אָנֹכִ֛י
prps.p1.u.sg
yo
853
אֹֽותְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4480
מֵ
prep
de
2398
חֲטֹו־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pecar
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
contr mi
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֥ן
advb
eso
3808
לֹא־
nega
no
5414
נְתַתִּ֖יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
permití
9003
לִ
prep
a
5060
נְגֹּ֥עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tocar
413
אֵלֶֽיהָ׃
prep.prs.p3.f.sg
a ella


Ahora, pues, devuelve la mujer a su marido; porque es profeta, y orará por ti, y vivirás. Y si no la devolvieres, sabe que de cierto morirás tú, y todos los tuyos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
7725
הָשֵׁ֤ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
devolvé
802
אֵֽשֶׁת־
subs.f.sg.c
mujer de
9006
הָ
art
el
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
3588
כִּֽי־
conj
que
5030
נָבִ֣יא
subs.m.sg.a
profeta
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
6419
יִתְפַּלֵּ֥ל
verbo.hit.impf.p3.m.sg
orará
1157
בַּֽעַדְךָ֖
prep.u.sg.a.prs.p2.m.sg
por ti
9005
וֶֽ
conj
y
2421
חְיֵ֑ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vivirás
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
369
אֵֽינְךָ֣
nega.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tú no
7725
מֵשִׁ֗יב
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
devuelves
3045
דַּ֚ע
verbo.qal.impv.p2.m.sg
entiende
3588
כִּי־
conj
que
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
תָּמ֔וּת
verbo.qal.impf.p2.m.sg
morirás
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9003
לָֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo


Entonces Abimelec se levantó de mañana y llamó a todos sus siervos, y dijo todas estas palabras en los oídos de ellos; y temieron los hombres en gran manera. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7925
יַּשְׁכֵּ֨ם
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
se levantó
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֗קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָא֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֛ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
853
אֶת־
prep
[marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֥ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵ֖לֶּה
prde.u.pl
éstas
9001
בְּ
prep
en
241
אָזְנֵיהֶ֑ם
subs.f.du.a.prs.p3.m.pl
sus oídos
9005
וַ
conj
y
3372
יִּֽירְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
temieron
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Después llamó Abimelec a Abraham, y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿En qué pequé yo contra ti, que has atraído sobre mí y sobre mi reino tan grande pecado? Lo que no debiste hacer has hecho conmigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9003
לְ
prep
a
85
אַבְרָהָ֗ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4100
מֶֽה־
prin.u.u
qué?
6213
עָשִׂ֤יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
9003
לָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros?
9005
וּ
conj
¿y
4100
מֶֽה־
prin.u.u
qué
2398
חָטָ֣אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he pecado
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
3588
כִּֽי־
conj
que
935
הֵבֵ֧אתָ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
trajiste
5921
עָלַ֛י
prep
sobre mi
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sbore
4467
מַמְלַכְתִּ֖י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi reino
2401
חֲטָאָ֣ה
subs.f.sg.a
pecado
1419
גְדֹלָ֑ה
adjv.f.sg.a
grande
4639
מַעֲשִׂים֙
subs.m.pl.a
hechos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
6213
יֵֽעָשׂ֔וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
se deben hacer
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
5978
עִמָּדִֽי׃
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
conmigo


Dijo también Abimelec a Abraham: ¿Qué pensabas, para que hicieses esto? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
40
אֲבִימֶ֖לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
413
אֶל־
prep
a
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
4100
מָ֣ה
prin.u.u
¿qué
7200
רָאִ֔יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pensaste
3588
כִּ֥י
conj
que
6213
עָשִׂ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
853
אֶת־
prep
[marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
ésta


Y Abraham respondió: Porque dije para mí: Ciertamente no hay temor de Dios en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
85
אַבְרָהָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
3588
כִּ֣י
conj
porque
559
אָמַ֗רְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
dije
7535
רַ֚ק
advb
ciertamente
369
אֵין־
nega.m.sg.c
no hay
3374
יִרְאַ֣ת
subs.f.sg.c
temor de
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֖ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste
9005
וַ
conj
y
2026
הֲרָג֖וּנִי
verbo.qal.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me matarán
5921
עַל־
prep
por
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
asunto de
802
אִשְׁתִּֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mujer


Y a la verdad también es mi hermana, hija de mi padre, mas no hija de mi madre, y la tomé por mujer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
además
546
אָמְנָ֗ה
advb
en verdad
269
אֲחֹתִ֤י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermana
1323
בַת־
subs.f.sg.c
hija de
1
אָבִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
1931
הִ֔וא
prps.p3.f.sg
ella
389
אַ֖ךְ
advb
aunque
3808
לֹ֣א
nega
no
1323
בַת־
subs.f.sg.c
hija de
517
אִמִּ֑י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi madre
9005
וַ
conj
y
1961
תְּהִי־
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mi
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


Y cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre, yo le dije: Esta es la merced que tú harás conmigo, que en todos los lugares adonde lleguemos, digas de mí: Mi hermano es. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֞י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9002
כַּ
prep
cuando
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
[relativo]
8582
הִתְע֣וּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
hizo salir
853
אֹתִ֗י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
430
אֱלֹהִים֮
subs.m.pl.a
Dios
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִי֒
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
2088
זֶ֣ה
prde.m.sg
ésta
2617
חַסְדֵּ֔ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
la merced
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
תַּעֲשִׂ֖י
verbo.qal.impf.p2.f.sg
harás
5978
עִמָּדִ֑י
prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg
a mi
413
אֶ֤ל
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹום֙
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
935
נָבֹ֣וא
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vayamos
8033
שָׁ֔מָּה
advb
allí
559
אִמְרִי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
di
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
de mi
251
אָחִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
a él


Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, y siervos y siervas, y se los dio a Abraham, y le devolvió a Sara su mujer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
6629
צֹ֣אן
subs.u.sg.a
ovejas
9005
וּ
conj
y
1241
בָקָ֗ר
subs.u.sg.a
vacas
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדִים֙
subs.m.pl.a
siervos
9005
וּ
conj
y
8198
שְׁפָחֹ֔ת
subs.f.pl.a
siervas
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֖ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
9003
לְ
prep
a
85
אַבְרָהָ֑ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֣שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
devolvió
9003
לֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֵ֖ת
prep
[marcador de objeto]
8283
שָׂרָ֥ה
nmpr.f.sg.a
Sara
802
אִשְׁתֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer


Y dijo Abimelec: He aquí mi tierra está delante de ti; habita donde bien te parezca. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
776
אַרְצִ֖י
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi tierra
9003
לְ
prep
a
6440
פָנֶ֑יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
ante ti
9001
בַּ
prep
en
2896
טֹּ֥וב
subs.m.sg.a
buena
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
3427
שֵֽׁב׃
verbo.qal.impv.p2.m.sg
habita


Y a Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata a tu hermano; mira que él te es como un velo para los ojos de todos los que están contigo, y para con todos; así fue vindicada. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
8283
שָׂרָ֣ה
nmpr.f.sg.a
Sara
559
אָמַ֗ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí
5414
נָתַ֜תִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
doy
505
אֶ֤לֶף
subs.u.sg.a
mil de
3701
כֶּ֨סֶף֙
subs.m.sg.a
plata
9003
לְ
prep
a
251
אָחִ֔יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermano
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí
1931
הוּא־
prps.p3.m.sg
él
9003
לָךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
para ti
3682
כְּס֣וּת
subs.f.sg.c
velo de
5869
עֵינַ֔יִם
subs.f.du.a
ojos
9003
לְ
prep
para
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.a
todos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
854
אִתָּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֥ת
prep
[marcador de objeto]
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todos
9005
וְ
conj
y
3198
נֹכָֽחַת׃
verbo.nif.ptca.u.f.sg.a
eres restaurada


Entonces Abraham oró a Dios; y Dios sanó a Abimelec y a su mujer, y a sus siervas, y tuvieron hijos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6419
יִּתְפַּלֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
oró
85
אַבְרָהָ֖ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
7495
יִּרְפָּ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sanó
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
853
אֶת־
prep
[marcador de objeto]
40
אֲבִימֶ֧לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[marcador de objeto]
802
אִשְׁתֹּ֛ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
9005
וְ
conj
y
519
אַמְהֹתָ֖יו
subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervas
9005
וַ
conj
y
3205
יֵּלֵֽדוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dieron a luz


Porque Jehová había cerrado completamente toda matriz de la casa de Abimelec, a causa de Sara mujer de Abraham. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
Porque
6113
עָצֹ֤ר
advb.qal.infa.u.u.u.a
cerrar
6113
עָצַר֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cerró
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1157
בְּעַ֥ד
prep.u.sg.c
después
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
7358
רֶ֖חֶם
subs.m.sg.a
vientre
9003
לְ
prep
en
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
40
אֲבִימֶ֑לֶךְ
nmpr.m.sg.a
Abimelec
5921
עַל־
prep
por
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
asunto de
8283
שָׂרָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Sara
802
אֵ֥שֶׁת
subs.f.sg.c
mujer de
85
אַבְרָהָֽם׃ ס
nmpr.m.sg.a
Abraham




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos