Biblia Interlineal |
| 9005 וְ conj y |
| 8297 שָׂרַי֙ nmpr.f.sg.a Sarai |
| 802 אֵ֣שֶׁת subs.f.sg.c mujer de |
| 87 אַבְרָ֔ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 3205 יָלְדָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg tenía hijos |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
| 8198 שִׁפְחָ֥ה subs.f.sg.a sierva |
| 4713 מִצְרִ֖ית adjv.f.sg.a egipcia |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמָ֥הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
| 1904 הָגָֽר׃ nmpr.f.sg.a Hagar |
Dijo entonces Sarai a Abram: Ya ves que Jehová me ha hecho estéril; te ruego, pues, que te llegues a mi sierva; quizá tendré hijos de ella. Y atendió Abram al ruego de Sarai. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 8297 שָׂרַ֜י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 413 אֶל־ prep a |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 2009 הִנֵּה־ intj mira |
| 4994 נָ֞א intj ahora |
| 6113 עֲצָרַ֤נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me retuvo |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4480 מִ prep de |
| 3205 לֶּ֔דֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a engendrar |
| 935 בֹּא־ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 4994 נָא֙ intj ahora |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8198 שִׁפְחָתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi sierva |
| 194 אוּלַ֥י advb quizá |
| 1129 אִבָּנֶ֖ה verbo.nif.impf.p1.u.sg seré edificada (en hijos) |
| 4480 מִמֵּ֑נָּה prep.prs.p3.f.sg por ella |
| 9005 וַ conj y |
| 8085 יִּשְׁמַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg escuchó |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹ֥ול subs.m.sg.c voz de |
| 8297 שָׂרָֽי׃ nmpr.f.sg.a Sarai |
Y Sarai mujer de Abram tomó a Agar su sierva egipcia, al cabo de diez años que había habitado Abram en la tierra de Canaán, y la dio por mujer a Abram su marido. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 3947 תִּקַּ֞ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 802 אֵֽשֶׁת־ subs.f.sg.c mujer de |
| 87 אַבְרָ֗ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
| 1904 הָגָ֤ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 9006 הַ art la |
| 4713 מִּצְרִית֙ subs.f.sg.a egipcia |
| 8198 שִׁפְחָתָ֔הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su sierva |
| 4480 מִ prep al |
| 7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c cabo de |
| 6235 עֶ֣שֶׂר subs.m.sg.a diez |
| 8141 שָׁנִ֔ים subs.f.pl.a años |
| 9003 לְ prep de |
| 3427 שֶׁ֥בֶת verbo.qal.infc.u.u.u.c vivir |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 9001 בְּ prep en |
| 776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
| 3667 כְּנָ֑עַן nmpr.u.sg.a Canaán |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 תִּתֵּ֥ן verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio |
| 853 אֹתָ֛הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9003 לְ prep para |
| 87 אַבְרָ֥ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 376 אִישָׁ֖הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
| 9003 לֹ֥ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9003 לְ prep para |
| 802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer |
Y él se llegó a Agar, la cual concibió; y cuando vio que había concebido, miraba con desprecio a su señora. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1904 הָגָ֖ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 9005 וַ conj y |
| 2029 תַּ֑הַר verbo.qal.wayq.p3.f.sg concibió |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 תֵּ֨רֶא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg vio |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 2029 הָרָ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg había concebido |
| 9005 וַ conj y |
| 7043 תֵּקַ֥ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg despreció a |
| 1404 גְּבִרְתָּ֖הּ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su ama |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֶֽיהָ׃ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus ojos |
Entonces Sarai dijo a Abram: Mi afrenta sea sobre ti; yo te di mi sierva por mujer, y viéndose encinta, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre tú y yo. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 413 אֶל־ prep a |
| 87 אַבְרָם֮ nmpr.m.sg.a Abram |
| 2555 חֲמָסִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi afrenta |
| 5921 עָלֶיךָ֒ prep.prs.p2.m.sg sobre mi |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
| 5414 נָתַ֤תִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg di |
| 8198 שִׁפְחָתִי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi sierva |
| 9001 בְּ prep en |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tus brazos |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 תֵּ֨רֶא֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella ve |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 2029 הָרָ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg está encinta |
| 9005 וָ conj y |
| 7043 אֵקַ֖ל verbo.qal.wayq.p1.u.sg despreciada |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֶ֑יהָ subs.f.du.a.prs.p3.f.sg sus ojos |
| 8199 יִשְׁפֹּ֥ט verbo.qal.impf.p3.m.sg juzgue |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 996 בֵּינִ֥י prep.m.sg.a.prs.p1.u.sg entre mi |
| 9005 וּ conj y |
| 996 בֵינֶֽיׄכָ׃ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg entre ti |
Y respondió Abram a Sarai: He aquí, tu sierva está en tu mano; haz con ella lo que bien te parezca. Y como Sarai la afligía, ella huyó de su presencia. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 87 אַבְרָ֜ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8297 שָׂרַ֗י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
| 8198 שִׁפְחָתֵךְ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu sierva |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יָדֵ֔ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu mano |
| 6213 עֲשִׂי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg haz |
| 9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 9006 הַ conj lo |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a bueno |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינָ֑יִךְ subs.f.du.a.prs.p2.f.sg tus ojos |
| 9005 וַ conj y |
| 6031 תְּעַנֶּ֣הָ verbo.piel.wayq.p3.f.sg.prs.p3.f.sg la maltrató |
| 8297 שָׂרַ֔י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 9005 וַ conj y |
| 1272 תִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg huyó |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פָּנֶֽיהָ׃ subs.m.pl.a.prs.p3.f.sg su faz |
Y la halló el ángel de Jehová junto a una fuente de agua en el desierto, junto a la fuente que está en el camino de Shur. (RV1960)
| 9005 וַֽ conj y |
| 4672 יִּמְצָאָ֞הּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la encontró |
| 4397 מַלְאַ֧ךְ subs.m.sg.c ángel de |
| 3068 יְהוָ֛ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5921 עַל־ prep junto a |
| 5869 עֵ֥ין subs.f.sg.c fuente de |
| 9006 הַ art las |
| 4325 מַּ֖יִם subs.m.pl.a aguas |
| 9001 בַּ prep en |
| 4057 מִּדְבָּ֑ר subs.m.sg.a desierto |
| 5921 עַל־ prep junto a |
| 9006 הָ art la |
| 5869 עַ֖יִן subs.f.sg.a fuente |
| 9001 בְּ prep en |
| 1870 דֶ֥רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 7793 שֽׁוּר׃ nmpr.u.sg.a Shur |
Y le dijo: Agar, sierva de Sarai, ¿de dónde vienes tú, y a dónde vas? Y ella respondió: Huyo de delante de Sarai mi señora. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמַ֗ר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 1904 הָגָ֞ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 8198 שִׁפְחַ֥ת subs.f.sg.c sierva de |
| 8297 שָׂרַ֛י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 335 אֵֽי־ inrg ¿dónde |
| 4480 מִ prep de |
| 2088 זֶּ֥ה prde.m.sg allí |
| 935 בָ֖את verbo.qal.perf.p2.f.sg viniste |
| 9005 וְ conj y |
| 575 אָ֣נָה inrg a dónde |
| 1980 תֵלֵ֑כִי verbo.qal.impf.p2.f.sg vas? |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg ella dijo |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פְּנֵי֙ subs.m.pl.c faz de |
| 8297 שָׂרַ֣י nmpr.f.sg.a Sarai |
| 1404 גְּבִרְתִּ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ama |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 1272 בֹּרַֽחַת׃ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a huyo |
Y le dijo el ángel de Jehová: Vuélvete a tu señora, y ponte sumisa bajo su mano. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7725 שׁ֖וּבִי verbo.qal.impv.p2.f.sg regresa |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1404 גְּבִרְתֵּ֑ךְ subs.f.sg.a.prs.p2.f.sg tu ama |
| 9005 וְ conj y |
| 6031 הִתְעַנִּ֖י verbo.hit.impv.p2.f.sg sométete |
| 8478 תַּ֥חַת prep.m.sg.c bajo |
| 3027 יָדֶֽיהָ׃ subs.u.du.a.prs.p3.f.sg su mano |
Le dijo también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu descendencia, que no podrá ser contada a causa de la multitud. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7235 הַרְבָּ֥ה advb.hif.infa.u.u.u.a aumentar |
| 7235 אַרְבֶּ֖ה verbo.hif.impf.p1.u.sg aumentaré |
| 853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
| 2233 זַרְעֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu descendencia |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5608 יִסָּפֵ֖ר verbo.nif.impf.p3.m.sg será contada |
| 4480 מֵ prep de |
| 7230 רֹֽב׃ subs.m.sg.a multitud |
Además le dijo el ángel de Jehová: He aquí que has concebido, y darás a luz un hijo, y llamarás su nombre Ismael, porque Jehová ha oído tu aflicción. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 2009 הִנָּ֥ךְ intj.prs.p2.f.sg ¡mira tú! |
| 2030 הָרָ֖ה adjv.f.sg.a encinta |
| 9005 וְ conj y |
| 3205 יֹלַ֣דְתְּ verbo.qal.ptca.u.f.sg.a darás a luz |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo |
| 9005 וְ conj y |
| 7121 קָרָ֤את verbo.qal.perf.p2.f.sg llamarás |
| 8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֔אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 3588 כִּֽי־ conj porque |
| 8085 שָׁמַ֥ע verbo.qal.perf.p3.m.sg oyó |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6040 עָנְיֵֽךְ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu aflicción |
Y él será hombre fiero; su mano será contra todos, y la mano de todos contra él, y delante de todos sus hermanos habitará. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1931 ה֤וּא prps.p3.m.sg él |
| 1961 יִהְיֶה֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
| 6501 פֶּ֣רֶא subs.m.sg.c asno salvaje de |
| 120 אָדָ֔ם subs.m.sg.a hombre |
| 3027 יָדֹ֣ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9001 בַ prep contra |
| 3605 כֹּ֔ל subs.m.sg.a todos |
| 9005 וְ conj y |
| 3027 יַ֥ד subs.u.sg.c mano de |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.a todos |
| 9001 בֹּ֑ו prep.prs.p3.m.sg contra él |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַל־ prep contra |
| 6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faces de |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
| 251 אֶחָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
| 7931 יִשְׁכֹּֽן׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg vivirá |
Entonces llamó el nombre de Jehová que con ella hablaba: Tú eres Dios que ve; porque dijo: ¿No he visto también aquí al que me ve? (RV1960)
| 9005 וַ conj e |
| 7121 תִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.f.sg invocó |
| 8034 שֵׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9006 הַ conj el que |
| 1696 דֹּבֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a hablaba |
| 413 אֵלֶ֔יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg Tú |
| 410 אֵ֣ל subs.m.sg.c Dios de |
| 7210 רֳאִ֑י subs.m.sg.a visión |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 559 אָֽמְרָ֗ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dijo |
| 9004 הֲ inrg [interrogativo] |
| 1571 גַ֥ם advb acaso |
| 1988 הֲלֹ֛ם advb aquí |
| 7200 רָאִ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
| 310 אַחֲרֵ֥י prep.m.pl.c espalda de |
| 7200 רֹאִֽי׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p1.u.sg el que me ve? |
Por lo cual llamó al pozo: Pozo del Viviente-que-me-ve. He aquí está entre Cades y Bered. (RV1960)
| 5921 עַל־ prep Por |
| 3651 כֵּן֙ advb eso |
| 7121 קָרָ֣א verbo.qal.perf.p3.m.sg llamó |
| 9003 לַ prep a |
| 875 בְּאֵ֔ר subs.f.sg.a pozo |
| 875 בְּאֵ֥ר subs.f.sg.c pozo |
| 883 לַחַ֖י רֹאִ֑י nmpr.u.sg.a Beer Lahai Roi |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 996 בֵין־ prep.m.sg.c entre |
| 6946 קָדֵ֖שׁ nmpr.u.sg.a Cades |
| 9005 וּ conj y |
| 996 בֵ֥ין prep.m.sg.c entre |
| 1260 בָּֽרֶד׃ nmpr.u.sg.a Bered |
Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y llamó Abram el nombre del hijo que le dio Agar, Ismael. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 3205 תֵּ֧לֶד verbo.qal.wayq.p3.f.sg dio a luz |
| 1904 הָגָ֛ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 9003 לְ prep para |
| 87 אַבְרָ֖ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1121 בֵּ֑ן subs.m.sg.a hijo |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 87 אַבְרָ֧ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 8034 שֶׁם־ subs.m.sg.c nombre de |
| 1121 בְּנֹ֛ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 3205 יָלְדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dio a luz |
| 1904 הָגָ֖ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 3458 יִשְׁמָעֵֽאל׃ nmpr.m.sg.a Ismael |
Era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando Agar dio a luz a Ismael. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 87 אַבְרָ֕ם nmpr.m.sg.a Abram |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 8083 שְׁמֹנִ֥ים subs.m.pl.a ocho |
| 8141 שָׁנָ֖ה subs.f.sg.a año |
| 9005 וְ conj y |
| 8337 שֵׁ֣שׁ subs.u.sg.a seis |
| 8141 שָׁנִ֑ים subs.f.pl.a años |
| 9001 בְּ prep cuando |
| 3205 לֶֽדֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.c dio a luz |
| 1904 הָגָ֥ר nmpr.f.sg.a Hagar |
| 853 אֶת־ prep [marcador de objeto] |
| 3458 יִשְׁמָעֵ֖אל nmpr.m.sg.a Ismael |
| 9003 לְ prep para |
| 87 אַבְרָֽם׃ ס nmpr.m.sg.a Abram |