Biblia Interlineal |
| 3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 1909 ἐφ’ PREP sobre |
| 3745 ὅσον K-ASM cuanto |
| 5550 χρόνον N-ASM tiempo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2818 κληρονόμος N-NSM heredero |
| 3516 νήπιός A-NSM bebé |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N a nada |
| 1308 διαφέρει V-PAI-3S está difiriendo |
| 1401 δούλου N-GSM de esclavo |
| 2962 κύριος N-NSM amo |
| 3956 πάντων A-GPM de todos |
| 1510 ὤν, V-PAP-NSM siendo |
sino que está bajo tutores y curadores hasta el tiempo señalado por el padre. (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 5259 ὑπὸ PREP debajo |
| 2012 ἐπιτρόπους N-APM a hombres encargados |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3623 οἰκονόμους N-APM a administradores domésticos |
| 891 ἄχρι ADV hasta |
| 3588 τῆς T-GSF el |
| 4287 προθεσμίας N-GSF (día) señalado de antemano |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρός. N-GSM padre |
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo. (RV1960)
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμεῖς, P-1NP nosotros |
| 3753 ὅτε ADV cuando |
| 1510 ἦμεν V-IAI-1P estábamos siendo |
| 3516 νήπιοι, A-NPM bebés |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 4747 στοιχεῖα N-APN cosas elementales |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1510 ἤμεθα V-IMI-1P estábamos siendo |
| 1402 δεδουλωμένοι· V-RPP-NPM habiendo sido esclavizados |
Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer y nacido bajo la ley, (RV1960)
| 3753 ὅτε ADV Cuando |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2064 ἦλθεν V-2AAI-3S vino |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4138 πλήρωμα N-NSN plenitud |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5550 χρόνου, N-GSM tiempo |
| 1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario hacia afuera |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
| 846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
| 1096 γενόμενον V-2ADP-ASM habiendo llegado a ser |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 1135 γυναικός, N-GSF mujer |
| 1096 γενόμενον V-2ADP-ASM habiendo llegado a ser |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3551 νόμον, N-ASM ley |
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos. (RV1960)
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 1805 ἐξαγοράσῃ, V-AAS-3S compre hacia afuera |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 5206 υἱοθεσίαν N-ASF colocación como hijo |
| 618 ἀπολάβωμεν. V-2AAS-1P recibamos completamente |
Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abba, Padre! (RV1960)
| 3754 ὅτι CONJ Porque |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 5207 υἱοί, N-NPM hijos |
| 1821 ἐξαπέστειλεν V-AAI-3S emitió hacia afuera |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 3588 τὸ T-ASN a el |
| 4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
| 846 αὐτοῦ P-GSM de él |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὰς T-APF a los |
| 2588 καρδίας N-APF corazones |
| 2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
| 2896 κρᾶζον· V-PAP-ASN clamando a gritos |
| 5 Ἀββᾶ N-PRI Abba |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3962 πατήρ. N-NSM Padre |
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. (RV1960)
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 3765 οὐκέτι ADV-N ya no |
| 1510 εἶ V-PAI-2S estás siendo |
| 1401 δοῦλος N-NSM esclavo |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5207 υἱός· N-NSM hijo |
| 1487 εἰ COND si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5207 υἱός, N-NSM hijo |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2818 κληρονόμος N-NSM heredero |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 2316 θεοῦ. N-GSM de Dios |
Ciertamente, en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses; (RV1960)
| 235 Ἀλλὰ CONJ Pero |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 εἰδότες V-RAP-NPM han sabido |
| 2316 θεὸν N-ASM a Dios |
| 1398 ἐδουλεύσατε V-AAI-2P sirvieron esclavizados |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 5449 φύσει N-DSF a naturaleza |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1510 οὖσιν V-PAP-DPM siendo |
| 2316 θεοῖς· N-DPM dioses |
mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar? (RV1960)
| 3568 νῦν ADV Ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1097 γνόντες V-2AAP-NPM habiendo llegado a conocer |
| 2316 θεόν, N-ASM a Dios |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1097 γνωσθέντες V-APP-NPM habiendo sido conocidos |
| 5259 ὑπὸ PREP por |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
| 4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
| 1994 ἐπιστρέφετε V-PAI-2P están volviendo sobre |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τὰ T-APN las |
| 772 ἀσθενῆ A-APN débiles |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4434 πτωχὰ A-APN miserables |
| 4747 στοιχεῖα, N-APN cosas elementales |
| 3739 οἷς R-DPN cuales |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 509 ἄνωθεν ADV de nuevo |
| 1398 δουλεῦσαι V-AAN servir esclavizados |
| 2309 θέλετε; V-PAI-2P están queriendo? |
Guardáis los días, los meses, los tiempos y los años. (RV1960)
| 2250 ἡμέρας N-APF Días |
| 3906 παρατηρεῖσθε V-PMI-2P están guardando escrupulosamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3376 μῆνας N-APM meses |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2540 καιροὺς N-APM tiempos señalados |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1763 ἐνιαυτούς. N-APM años |
Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros. (RV1960)
| 5399 φοβοῦμαι V-PNI-1S Estoy temiendo |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3381 μήπως CONJ-N no de algún modo |
| 1500 εἰκῇ ADV en vano |
| 2872 κεκοπίακα V-RAI-1S he trabajado afanosamente |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho. (RV1960)
| 1096 Γίνεσθε V-PNM-2P Estén llegando a ser |
| 5613 ὡς ADV como |
| 1473 ἐγώ, P-1NS yo |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 2504 κἀγὼ P-1NS-K yo también |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5210 ὑμεῖς, P-2NP ustedes |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 1189 δέομαι V-PNI-1S estoy rogando |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
| 3762 οὐδέν A-ASN-N Nada |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 91 ἠδικήσατε· V-AAI-2P (ustedes) trataron no rectamente |
Pues vosotros sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio al principio; (RV1960)
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P Han sabido |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1223 δι’ PREP por |
| 769 ἀσθένειαν N-ASF debilidad |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκὸς N-GSF carne |
| 2097 εὐηγγελισάμην V-AMI-1S proclamé buen mensaje |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 4386 πρότερον, ADV-C anteriormente |
y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que tenía en mi cuerpo, antes bien me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús. (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3588 τὸν T-ASM a la |
| 3986 πειρασμὸν N-ASM puesta a prueba |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 4561 σαρκί N-DSF carne |
| 1473 μου P-1GS de mí |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1848 ἐξουθενήσατε V-AAI-2P consideraron como nada |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1609 ἐξεπτύσατε, V-AAI-2P escupieron hacia afuera |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 5613 ὡς ADV como |
| 32 ἄγγελον N-ASM a mensajero |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 1209 ἐδέξασθέ V-ADI-2P recibieron bien dispuestos |
| 1473 με, P-1AS a mí |
| 5613 ὡς ADV como |
| 5547 Χριστὸν N-ASM a Ungido |
| 2424 Ἰησοῦν. N-ASM Jesús |
¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentabais? Porque os doy testimonio de que si hubieseis podido, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos. (RV1960)
| 4226 ποῦ ADV-I ¿Dónde |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 ὁ T-NSM la |
| 3108 μακαρισμὸς N-NSM dicha |
| 5210 ὑμῶν; P-2GP de ustedes? |
| 3140 μαρτυρῶ V-PAI-1S Estoy dando testimonio |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1487 εἰ COND si |
| 1415 δυνατὸν A-NSN posible |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 3788 ὀφθαλμοὺς N-APM ojos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1846 ἐξορύξαντες V-AAP-NPM habiendo excavado hacia afuera |
| 1325 ἐδώκατέ V-AAI-2P dieron |
| 1473 μοι. P-1DS a mí |
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad? (RV1960)
| 5620 ὥστε CONJ ¿De modo que |
| 2190 ἐχθρὸς A-NSM enemigo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 1096 γέγονα V-2RAI-1S he llegado a ser |
| 226 ἀληθεύων V-PAP-NSM hablando verdad |
| 5210 ὑμῖν; P-2DP a ustedes? |
Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos. (RV1960)
| 2206 ζηλοῦσιν V-PAI-3P (Ellos) están siendo celosos por |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP ustedes |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2573 καλῶς, ADV apropiadamente |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 1576 ἐκκλεῖσαι V-AAN apartar |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 2309 θέλουσιν, V-PAI-3P están queriendo |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 846 αὐτοὺς P-APM a ellos |
| 2206 ζηλοῦτε. V-PAS-2P (ustedes) estén siendo celosos por |
Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros. (RV1960)
| 2570 καλὸν A-NSN Excelente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2206 ζηλοῦσθαι V-PPN ser celososamente buscados |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2570 καλῷ A-DSN excelente (cosa) |
| 3842 πάντοτε, ADV siempre |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3918 παρεῖναί V-PAN estar presente |
| 1473 με P-1AS a mí |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς, P-2AP a ustedes |
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros, (RV1960)
| 5043 τέκνα N-VPN Hijos |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3739 οὓς R-APM a quienes |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 5605 ὠδίνω V-PAI-1S estoy en dolores de parto |
| 3360 μέχρις ADV hasta |
| 3739 οὗ R-GSM cual (momento) |
| 3445 μορφωθῇ V-APS-3S sea formado |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν, P-2DP ustedes |
quisiera estar con vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. (RV1960)
| 2309 ἤθελον V-IAI-1S Estaba queriendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3918 παρεῖναι V-PAN estar presente |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 737 ἄρτι, ADV ahora mismo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 236 ἀλλάξαι V-AAN cambiar |
| 3588 τὴν T-ASF a el |
| 5456 φωνήν N-ASF sonido |
| 1473 μου, P-1GS de mí |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 639 ἀποροῦμαι V-PMI-1S estoy siendo perplejo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν. P-2DP ustedes |
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no habéis oído la ley? (RV1960)
| 3004 Λέγετέ V-PAM-2P Estén diciendo |
| 1473 μοι, P-1DS a mí |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 2309 θέλοντες V-PAP-NPM queriendo |
| 1510 εἶναι, V-PAN estar |
| 3588 τὸν T-ASM ¿A la |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 191 ἀκούετε; V-PAI-2P están oyendo? |
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, el otro de la libre. (RV1960)
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S Ha sido escrito |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 11 Ἀβραὰμ N-PRI Abrahán |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 5207 υἱοὺς N-APM hijos |
| 2192 ἔσχεν, V-2AAI-3S tuvo |
| 1520 ἕνα A-ASM uno |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1520 ἕνα A-ASM uno |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |
Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por la promesa. (RV1960)
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 1080 γεγέννηται, V-RPI-3S ha sido nacido |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 1658 ἐλευθέρας A-GSF (mujer) libre |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1860 ἐπαγγελίας. N-GSF promesa |
Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; este es Agar. (RV1960)
| 3748 ἅτινά R-NPN Cuales |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 238 ἀλληγορούμενα· V-PPP-NPN drama simbólico |
| 3778 αὗται D-NPF estas (mujeres) |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1510 εἰσιν V-PAI-3P están siendo |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 1242 διαθῆκαι, N-NPF pactos |
| 1520 μία A-NSF uno |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 3735 ὄρους N-GSN montaña |
| 4614 Σινᾶ, N-PRI Sinaí |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 1397 δουλίαν N-ASF esclavitud |
| 1080 γεννῶσα, V-PAP-NSF dando nacimiento |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 28 Ἄγαρ. N-PRI Agar |
Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues esta, junto con sus hijos, está en esclavitud. (RV1960)
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4614 Σινᾶ N-PRI Sinaí |
| 3735 ὄρος N-NSN montaña |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 688 Ἀραβίᾳ· N-DSF Arabia |
| 4960 συνστοιχεῖ V-PAI-3S está correspondiendo |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 3568 νῦν ADV ahora |
| 2419 Ἱερουσαλήμ, N-PRI Jerusalén |
| 1398 δουλεύει V-PAI-3S está sirviendo esclavizada |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τῶν T-GPN los |
| 5043 τέκνων N-GPN hijos |
| 846 αὐτῆς. P-GSF de ella |
Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre. (RV1960)
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 507 ἄνω ADV (de) arriba |
| 2419 Ἱερουσαλὴμ N-PRI Jerusalén |
| 1658 ἐλευθέρα A-NSF libre |
| 1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
| 3748 ἥτις R-NSF quien |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3384 μήτηρ N-NSF madre |
| 2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido. (RV1960)
| 1125 γέγραπται V-RPI-3S ha sido escrito |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 2165 εὐφράνθητι, V-APM-2S Alégrate |
| 4723 στεῖρα N-VSF estéril |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 5088 τίκτουσα· V-PAP-NSF dando a luz |
| 4486 ῥῆξον V-AAM-2S prorrumpe |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 994 βόησον, V-AAM-2S clama |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 5605 ὠδίνουσα· V-PAP-NSF teniendo dolores de parto |
| 3754 ὅτι CONJ porque |
| 4183 πολλὰ A-NPN muchos |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 5043 τέκνα N-NPN hijos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 2048 ἐρήμου A-GSF desolada |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 2228 ἢ PRT que |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 2192 ἐχούσης V-PAP-GSF teniendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 435 ἄνδρα. N-ASM esposo |
Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. (RV1960)
| 5210 ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 2464 Ἰσαὰκ N-PRI Isaac |
| 1860 ἐπαγγελίας N-GSF de promesa |
| 5043 τέκνα N-NPN hijos |
| 1510 ἐστέ. V-PAI-2P están siendo |
Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora. (RV1960)
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 5618 ὥσπερ ADV así como |
| 5119 τότε ADV entonces |
| 3588 ὁ T-NSM el (hijo) |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 1080 γεννηθεὶς V-APP-NSM habiendo sido nacido |
| 1377 ἐδίωκεν V-IAI-3S estaba persiguiendo |
| 3588 τὸν T-ASM a el (hijo) |
| 2596 κατὰ PREP según |
| 4151 πνεῦμα, N-ASN espíritu |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3568 νῦν. ADV ahora |
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre. (RV1960)
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 5101 τί I-ASN ¿Qué |
| 3004 λέγει V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 ἡ T-NSF el |
| 1124 γραφή; N-NSF escrito? |
| 1544 ἔκβαλε V-2AAM-2S Arroja hacia afuera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3814 παιδίσκην N-ASF sirvienta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5207 υἱὸν N-ASM hijo |
| 846 αὐτῆς, P-GSF de ella |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 2816 κληρονομήσει V-FAI-3S heredará |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 5207 υἱὸς N-NSM hijo |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 3814 παιδίσκης N-GSF sirvienta |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 5207 υἱοῦ N-GSM hijo |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |
De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre. (RV1960)
| 1352 διό, CONJ Por cual |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐσμὲν V-PAI-1P estamos siendo |
| 3814 παιδίσκης N-GSF de sirvienta |
| 5043 τέκνα N-NPN hijos |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 1658 ἐλευθέρας. A-GSF (mujer) libre |