Biblia Interlineal |
| 3588 Τῇ T-DSF A la |
| 1657 ἐλευθερίᾳ N-DSF libertad |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 1659 ἠλευθέρωσεν. V-AAI-3S libró |
| 4739 στήκετε V-PAM-2P estén puestos de pie |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 2218 ζυγῷ N-DSM a yugo |
| 1397 δουλίας N-GSF de esclavitud |
| 1758 ἐνέχεσθε. V-PPM-2P estén siendo tenidos dentro |
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.
| 3708 Ἴδε V-2AAM-2S Mira |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 3972 Παῦλος N-NSM Paulo |
| 3004 λέγω V-PAI-1S estoy diciendo |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4059 περιτέμνησθε, V-PPS-2P estén siendo circuncidados |
| 5547 Χριστὸς N-NSM Ungido |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 5623 ὠφελήσει. V-FAI-3S beneficiará |
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley.
| 3143 μαρτύρομαι V-PNI-1S Estoy dando testimonio |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3825 πάλιν ADV otra vez |
| 3956 παντὶ A-DSM a todo |
| 444 ἀνθρώπῳ N-DSM hombre |
| 4059 περιτεμνομένῳ V-PPP-DSM siendo circuncidado |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3781 ὀφειλέτης N-NSM deudor |
| 1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
| 3650 ὅλον A-ASM a entera |
| 3588 τὸν T-ASM la |
| 3551 νόμον N-ASM ley |
| 4160 ποιῆσαι. V-AAN hacer |
De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
| 2673 κατηργήθητε V-API-2P Fueron anulados |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 3748 οἵτινες R-NPM quienes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3551 νόμῳ N-DSM ley |
| 1344 δικαιοῦσθε, V-PPI-2P están siendo declarados rectos |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 5485 χάριτος N-GSF bondad inmerecida |
| 1601 ἐξεπέσατε. V-2AAI-2P cayeron hacia afuera |
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia;
| 2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4151 πνεύματι N-DSN a espíritu |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 4102 πίστεως N-GSF confianza |
| 1680 ἐλπίδα N-ASF a esperanza |
| 1343 δικαιοσύνης N-GSF de rectitud |
| 553 ἀπεκδεχόμεθα. V-PNI-1P estamos esperando anhelantes |
porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.
| 1722 ἐν PREP En |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5547 Χριστῷ N-DSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-DSM Jesús |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4061 περιτομή N-NSF circuncisión |
| 5100 τι X-ASN algo |
| 2480 ἰσχύει V-PAI-3S está teniendo fuerza |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 203 ἀκροβυστία, N-NSF incircuncisión |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 4102 πίστις N-NSF confianza |
| 1223 δι’ PREP a través |
| 26 ἀγάπης N-GSF de amor |
| 1754 ἐνεργουμένη. V-PMP-NSF operando |
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad?
| 5143 Ἐτρέχετε V-IAI-2P Estaban corriendo |
| 2573 καλῶς· ADV excelentemente |
| 5101 τίς I-NSM ¿Quién |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1465 ἐνέκοψεν V-AAI-3S impidió |
| 225 ἀληθείᾳ N-DSF a verdad |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3982 πείθεσθαι; V-PPN estar siendo persuadidos? |
Esta persuasión no procede de aquel que os llama.
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 3988 πεισμονὴ N-NSF persuación |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1537 ἐκ PREP procedente de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2564 καλοῦντος V-PAP-GSM llamando |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Un poco de levadura leuda toda la masa.
| 3398 μικρὰ A-NSF Pequeña |
| 2219 ζύμη N-NSF levadura |
| 3650 ὅλον A-ASN entera |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 5445 φύραμα N-ASN masa |
| 2220 ζυμοῖ. V-PAI-3S está leudando |
Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 3982 πέποιθα V-2RAI-1S (me) he persuadido |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3762 οὐδὲν A-ASN-N nada |
| 243 ἄλλο A-ASN a otro |
| 5426 φρονήσετε· V-FAI-2P pensarán |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 5015 ταράσσων V-PAP-NSM agitando |
| 5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
| 941 βαστάσει V-FAI-3S alzará llevando |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2917 κρίμα, N-ASN juicio |
| 3748 ὅστις R-NSM quien |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 1510 ᾖ. V-PAS-3S esté siendo |
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz.
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
| 1487 εἰ COND si |
| 4061 περιτομὴν N-ASF circuncición |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 2784 κηρύσσω, V-PAI-1S estoy proclamando |
| 5101 τί I-ASN ¿Por qué |
| 2089 ἔτι ADV todavía |
| 1377 διώκομαι; V-PPI-1S estoy siendo perseguido? |
| 686 ἄρα PRT Realmente |
| 2673 κατήργηται V-RPI-3S ha sido hecho sin efecto |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 4625 σκάνδαλον N-NSN causa de tropiezo |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 4716 σταυροῦ. N-GSM cruz |
¡Ojalá se mutilasen los que os perturban!
| 3785 ὄφελον V-2AAI-1S Quisiera que |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 609 ἀποκόψονται V-FMI-3P se cortaran hacia afuera (los testículos) |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 387 ἀναστατοῦντες V-PAP-NPM trastornando |
| 5210 ὑμᾶς. P-2AP a ustedes |
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros.
| 5210 Ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 1909 ἐπ’ PREP sobre |
| 1657 ἐλευθερίᾳ N-DSF libertad |
| 2564 ἐκλήθητε, V-API-2P fueron llamados |
| 80 ἀδελφοί· N-VPM hermanos |
| 3440 μόνον ADV solamente |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 1657 ἐλευθερίαν N-ASF libertad |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 874 ἀφορμὴν N-ASF ocasión |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4561 σαρκί, N-DSF carne |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 26 ἀγάπης N-GSF amor |
| 1398 δουλεύετε V-PAM-2P estén sirviendo esclavizados |
| 240 ἀλλήλοις. C-DPM unos a otros |
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3956 πᾶς A-NSM toda |
| 3551 νόμος N-NSM ley |
| 1722 ἐν PREP en |
| 1520 ἑνὶ A-DSM a uno |
| 3056 λόγῳ N-DSM palabra |
| 4137 πεπλήρωται, V-RPI-3S ha sido llenada a plenitud |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSM el |
| 25 ἀγαπήσεις V-FAI-2S Amarás |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4139 πλησίον ADV vecino |
| 4771 σου P-2GS de ti |
| 5613 ὡς ADV como |
| 4572 σεαυτόν. F-2ASM a ti mismo |
Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 1143 δάκνετε V-PAI-2P están mordiendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 2719 κατεσθίετε, V-PAI-2P están devorando |
| 991 βλέπετε V-PAM-2P estén viendo |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5259 ὑπ’ PREP por |
| 240 ἀλλήλων C-GPM unos a otros |
| 355 ἀναλωθῆτε. V-APS-2P sean aniquilados |
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne.
| 3004 Λέγω V-PAI-1S Estoy diciendo |
| 1161 δέ, CONJ pero |
| 4151 πνεύματι N-DSN a espíritu |
| 4043 περιπατεῖτε V-PAM-2P estén caminando alrededor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1939 ἐπιθυμίαν N-ASF deseo |
| 4561 σαρκὸς N-GSF de carne |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 5055 τελέσητε. V-AAS-2P completen |
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.
| 3588 ἡ T-NSF La |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 4561 σὰρξ N-NSF carne |
| 1937 ἐπιθυμεῖ V-PAI-3S está deseando |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τοῦ T-GSN el |
| 4151 πνεύματος, N-GSN espíritu |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 2596 κατὰ PREP contra |
| 3588 τῆς T-GSF la |
| 4561 σαρκός· N-GSF carne |
| 3778 ταῦτα D-NPN estas |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 240 ἀλλήλοις C-DPN uno a otro |
| 480 ἀντίκειται, V-PNI-3S está yaciendo en posición opuesta |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 3739 ἃ R-APN cuales (cosas) |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2309 θέλητε V-PAS-2P estén queriendo |
| 3778 ταῦτα D-APN estas |
| 4160 ποιῆτε. V-PAS-2P estén haciendo |
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
| 1487 εἰ COND Si |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4151 πνεύματι N-DSN a espíritu |
| 71 ἄγεσθε, V-PPI-2P están siendo conducidos |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
| 5259 ὑπὸ PREP bajo |
| 3551 νόμον. N-ASM ley |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia,
| 5318 φανερὰ A-NPN Manifiestas |
| 1161 δέ CONJ pero |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 2041 ἔργα N-NPN obras |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκός, N-GSF carne |
| 3748 ἅτινά R-NPN cuales |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 4202 πορνεία, N-NSF inmoralidad sexual |
| 167 ἀκαθαρσία, N-NSF inmundicia |
| 766 ἀσέλγεια, N-NSF conducta libertina descarada desafiante |
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
| 1495 εἰδωλολατρία, N-NSF servicio a ídolos |
| 5331 φαρμακεία, N-NSF droguería (de prácticas espiritistas) |
| 2189 ἔχθραι, N-NPF enemistades |
| 2054 ἔρις, N-NSF contienda |
| 2205 ζῆλος, N-NSM celos |
| 2372 θυμοί, N-NPM furias |
| 2052 ἐριθείαι, N-NPF facciones |
| 1370 διχοστασίαι, N-NPF divisiones |
| 139 αἱρέσεις, N-NPF herejías |
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.
| 5355 φθόνοι, N-NPM envidias |
| 3178 μέθαι, N-NPF borracheras |
| 2970 κῶμοι, N-NPM juergas de bacanales orgiásticos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὰ T-NPN las |
| 3664 ὅμοια A-NPN (cosas) semejantes |
| 3778 τούτοις, D-DPN a estas |
| 3739 ἃ R-APN a cuales (cosas) |
| 4302 προλέγω V-PAI-1S estoy diciendo de antemano |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 2531 καθὼς ADV según como |
| 4302 προεῖπον V-2AAI-1S dije antes |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 3588 τὰ T-APN a las |
| 5108 τοιαῦτα D-APN tales (cosas) |
| 4238 πράσσοντες V-PAP-NPM haciendo |
| 932 βασιλείαν N-ASF a reino |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2816 κληρονομήσουσιν. V-FAI-3P heredarán |
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2590 καρπὸς N-NSM fruto |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4151 πνεύματός N-GSN espíritu |
| 1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
| 26 ἀγάπη, N-NSF amor |
| 5479 χαρά, N-NSF regocijo |
| 1515 εἰρήνη, N-NSF paz |
| 3115 μακροθυμία, N-NSF largura de espíritu |
| 5544 χρηστότης, N-NSF agradabilidad benévola |
| 19 ἀγαθωσύνη, N-NSF bondad |
| 4102 πίστις, N-NSF confianza |
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.
| 4240 πραΰτης, N-NSF apacibilidad |
| 1466 ἐγκράτεια· N-NSF autodominio |
| 2596 κατὰ PREP hacia abajo |
| 3588 τῶν T-GPN de las |
| 5108 τοιούτων D-GPN tales |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
| 3551 νόμος. N-NSM ley |
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
| 3588 οἱ T-NPM Los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM de Jesús |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 4717 ἐσταύρωσαν V-AAI-3P empalaron en cruz |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 3804 παθήμασιν N-DPN pasiones |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ταῖς T-DPF los |
| 1939 ἐπιθυμίαις. N-DPF deseos |
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
| 1487 εἰ COND Si |
| 2198 ζῶμεν V-PAI-1P estamos viviendo |
| 4151 πνεύματι, N-DSN a espíritu |
| 4151 πνεύματι N-DSN a espíritu |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 4748 στοιχῶμεν. V-PAS-1P estemos andando en fila |
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 1096 γινώμεθα V-PNS-1P estemos llegando a ser |
| 2755 κενόδοξοι, A-NPM vanagloriosos |
| 240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
| 4292 προκαλούμενοι, V-PMP-NPM provocándose (a pelea) |
| 240 ἀλλήλοις C-DPM unos a otros |
| 5354 φθονοῦντες. V-PAP-NPM envidiando |