La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Éxodo 5

Shemot

Después Moisés y Aarón entraron a la presencia de Faraón y le dijeron: Jehová el Dios de Israel dice así: Deja ir a mi pueblo a celebrarme fiesta en el desierto.

9005
וְ
conj
y
310
אַחַ֗ר
advb.m.sg.a
después
935
בָּ֚אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
fueron
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֤ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
7971
שַׁלַּח֙
verbo.piel.impv.p2.m.sg
envía
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
9005
וְ
conj
y
2287
יָחֹ֥גּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
celebren fiesta
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּֽר׃
subs.m.sg.a
desierto


Y Faraón respondió: ¿Quién es Jehová, para que yo oiga su voz y deje ir a Israel? Yo no conozco a Jehová, ni tampoco dejaré ir a Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
4310
מִ֤י
prin.u.u
¿quién
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
8085
אֶשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p1.u.sg
obedezca
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su voz
9003
לְ
prep
para
7971
שַׁלַּ֖ח
verbo.piel.infc.u.u.u.a
enviar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֤א
nega
no
3045
יָדַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
conozco
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֥ם
advb
también
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
3808
לֹ֥א
nega
no
7971
אֲשַׁלֵּֽחַ׃
verbo.piel.impf.p1.u.sg
enviaré


Y ellos dijeron: El Dios de los hebreos nos ha encontrado; iremos, pues, ahora, camino de tres días por el desierto, y ofreceremos sacrificios a Jehová nuestro Dios, para que no venga sobre nosotros con peste o con espada. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמְר֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
9006
הָ
art
los
5680
עִבְרִ֖ים
subs.m.pl.a
hebreos
7122
נִקְרָ֣א
verbo.nif.perf.p3.m.sg
se encontró
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
1980
נֵ֣לֲכָה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
tomaremos
4994
נָּ֡א
intj
ahora
1870
דֶּרֶךְ֩
subs.u.sg.c
camino de
7969
שְׁלֹ֨שֶׁת
subs.f.sg.c
Tres
3117
יָמִ֜ים
subs.m.pl.a
días
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֗ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וְ
conj
y
2076
נִזְבְּחָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sacrificaremos
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֔ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios
6435
פֶּ֨ן־
conj
o
6293
יִפְגָּעֵ֔נוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl
nos golpeará
9001
בַּ
prep
con
1698
דֶּ֖בֶר
subs.m.sg.a
plaga
176
אֹ֥ו
conj
o
9001
בֶ
prep
con
2719
חָֽרֶב׃
subs.f.sg.a
espada


Entonces el rey de Egipto les dijo: Moisés y Aarón, ¿por qué hacéis cesar al pueblo de su trabajo? Volved a vuestras tareas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
4100
לָ֚מָּה
inrg
por qué
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
6544
תַּפְרִ֥יעוּ
verbo.hif.impf.p2.m.pl
hacéis parar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מִ
prep
de
4639
מַּֽעֲשָׂ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus labores
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9003
לְ
prep
a
5450
סִבְלֹתֵיכֶֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras tareas


Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus tareas. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
2005
הֵן־
intj
he aquí
7227
רַבִּ֥ים
adjv.m.pl.a
muchos
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
pueblo de
9006
הָ
art
la
776
אָ֑רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9005
וְ
conj
y
7673
הִשְׁבַּתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
detenéis
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
4480
מִ
prep
de
5450
סִּבְלֹתָֽם׃
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus tareas


Y mandó Faraón aquel mismo día a los cuadrilleros del pueblo que lo tenían a su cargo, y a sus capataces, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַ֥ו
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
9001
בַּ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הַ
art
el
1931
ה֑וּא
prde.p3.m.sg
aquél
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
5065
נֹּגְשִׂ֣ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
cuadrilleros
9001
בָּ
prep
de
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7860
שֹׁטְרָ֖יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus capataces
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


De aquí en adelante no daréis paja al pueblo para hacer ladrillo, como hasta ahora; vayan ellos y recojan por sí mismos la paja. (RV1960)

3808
לֹ֣א
nega
no
3254
תֹאסִפ֞וּן
verbo.hif.impf.p2.m.pl
continués
9003
לָ
prep
para
5414
תֵ֨ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
dar
8401
תֶּ֧בֶן
subs.m.sg.a
paja
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֛ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לִ
prep
para
3835
לְבֹּ֥ן
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
9006
הַ
art
los
3840
לְּבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
ladrillos
9002
כִּ
prep
como
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹׁ֑ם
subs.m.sg.a
antes
1992
הֵ֚ם
prps.p3.m.pl
ellos
1980
יֵֽלְכ֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
vayan
9005
וְ
conj
y
7197
קֹשְׁשׁ֥וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
recojan
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
paja


Y les impondréis la misma tarea de ladrillo que hacían antes, y no les disminuiréis nada; porque están ociosos, por eso levantan la voz diciendo: Vamos y ofrezcamos sacrificios a nuestro Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4971
מַתְכֹּ֨נֶת
subs.f.sg.c
número de
9006
הַ
art
los
3840
לְּבֵנִ֜ים
subs.f.pl.a
ladrillos
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
1992
הֵם֩
prps.p3.m.pl
ellos
6213
עֹשִׂ֨ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
haciendo
8543
תְּמֹ֤ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹׁם֙
subs.m.sg.a
antes
7760
תָּשִׂ֣ימוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
exigiréis
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
3808
לֹ֥א
nega
no
1639
תִגְרְע֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
reduciréis
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de él
3588
כִּֽי־
conj
pues
7503
נִרְפִּ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
perezosos
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
ellos
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֗ן
advb
eso
1992
הֵ֤ם
prps.p3.m.pl
ellos
6817
צֹֽעֲקִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
exclaman
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vayamos
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
a sacrificar
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios


Agrávese la servidumbre sobre ellos, para que se ocupen en ella, y no atiendan a palabras mentirosas. (RV1960)

3513
תִּכְבַּ֧ד
verbo.qal.impf.p3.f.sg
Agr�vese
9006
הָ
art
el
5656
עֲבֹדָ֛ה
subs.f.sg.a
trabajo
5921
עַל־
prep
sobre
9006
הָ
art
los
376
אֲנָשִׁ֖ים
subs.m.pl.a
hombres
9005
וְ
conj
y
6213
יַעֲשׂוּ־
verbo.qal.impf.p3.m.pl
trabajen
9001
בָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
8159
יִשְׁע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
atiendan
9001
בְּ
prep
a
1697
דִבְרֵי־
subs.m.pl.c
palabras de
8267
שָֽׁקֶר׃
subs.m.sg.a
mentira


Y saliendo los cuadrilleros del pueblo y sus capataces, hablaron al pueblo, diciendo: Así ha dicho Faraón: Yo no os doy paja. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3318
יֵּ֨צְא֜וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
5065
נֹגְשֵׂ֤י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
cuadrilleros de
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
7860
שֹׁ֣טְרָ֔יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus capataces
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
6547
פַּרְעֹ֔ה
subs.m.sg.a
Faraón
369
אֵינֶ֛נִּי
nega.m.sg.a.prs.p1.u.sg
yo no
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
dando
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
paja


Id vosotros y recoged la paja donde la halléis; pero nada se disminuirá de vuestra tarea. (RV1960)

859
אַתֶּ֗ם
prps.p2.m.pl
Vosotros
1980
לְכ֨וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
3947
קְח֤וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
coged
9003
לָכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
8401
תֶּ֔בֶן
subs.m.sg.a
paja
4480
מֵ
prep
de
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
donde
4672
תִּמְצָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
encontréis
3588
כִּ֣י
conj
pero
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
[NEG]
1639
נִגְרָ֛ע
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
se reduce
4480
מֵ
prep
de
5656
עֲבֹדַתְכֶ֖ם
subs.f.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestro trabajo
1697
דָּבָֽר׃
subs.m.sg.a
nada


Entonces el pueblo se esparció por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojo en lugar de paja. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6327
יָּ֥פֶץ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
esparció
9006
הָ
art
el
5971
עָ֖ם
subs.m.sg.a
pueblo
9001
בְּ
prep
por
3605
כָל־
subs.m.sg.c
toda
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לְ
prep
para
7197
קֹשֵׁ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.c
recoger
7179
קַ֖שׁ
subs.m.sg.a
rastrojo
9003
לַ
prep
por
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
paja


Y los cuadrilleros los apremiaban, diciendo: Acabad vuestra obra, la tarea de cada día en su día, como cuando se os daba paja. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
los
5065
נֹּגְשִׂ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
cuadrilleros
213
אָצִ֣ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
apremiaban
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3615
כַּלּ֤וּ
verbo.piel.impv.p2.m.pl
acabad
4639
מַעֲשֵׂיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestra obra
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
cosa de
3117
יֹ֣ום
subs.m.sg.a
día
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹומֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su día
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
[relativo]
9001
בִּ
prep
en
1961
הְיֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tenes
9006
הַ
art
la
8401
תֶּֽבֶן׃
subs.m.sg.a
paja


Y azotaban a los capataces de los hijos de Israel que los cuadrilleros de Faraón habían puesto sobre ellos, diciendo: ¿Por qué no habéis cumplido vuestra tarea de ladrillo ni ayer ni hoy, como antes? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5221
יֻּכּ֗וּ
verbo.hof.wayq.p3.m.pl
azotaban
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
capataces de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7760
שָׂ֣מוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ponian
5921
עֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
sobre ellos
5065
נֹגְשֵׂ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
cuadrilleros de
6547
פַרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4069
מַדּ֡וּעַ
inrg
por qué
3808
לֹא֩
nega
no
3615
כִלִּיתֶ֨ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
cumplisteis
2706
חָקְכֶ֤ם
subs.m.sg.a.prs.p2.m.pl
vuestra cuota de
9003
לִ
prep
a
3835
לְבֹּן֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer ladrillo
9002
כִּ
prep
como
8543
תְמֹ֣ול
subs.m.sg.a
ayer
8032
שִׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
antes
1571
גַּם־
advb
ni
8543
תְּמֹ֖ול
subs.m.sg.a
ayer
1571
גַּם־
advb
ni
9006
הַ
art
el
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
hoy


Y los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón y se quejaron a él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
7860
שֹֽׁטְרֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
capataces de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַ
conj
y
6817
יִּצְעֲק֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se quejaron
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֖ה
subs.m.sg.a
Faraón
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4100
לָ֧מָּה
inrg
por qué
6213
תַעֲשֶׂ֦ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haces
3541
כֹ֖ה
advb
así
9003
לַ
prep
a
5650
עֲבָדֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos


No se da paja a tus siervos, y con todo nos dicen: Haced el ladrillo. Y he aquí tus siervos son azotados, y el pueblo tuyo es el culpable. (RV1960)

8401
תֶּ֗בֶן
subs.m.sg.a
Paja
369
אֵ֤ין
nega.m.sg.c
no es
5414
נִתָּן֙
verbo.nif.ptca.u.m.sg.a
dada
9003
לַ
prep
a
5650
עֲבָדֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
9005
וּ
conj
y
3840
לְבֵנִ֛ים
subs.f.pl.a
ladrillos
559
אֹמְרִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
diciendo
9003
לָ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nostros
6213
עֲשׂ֑וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
haced
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֧ה
intj
he aquí
5650
עֲבָדֶ֛יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus siervos
5221
מֻכִּ֖ים
subs.hof.ptcp.u.m.pl.a
azotados
9005
וְ
conj
y
2398
חָטָ֥את
verbo.qal.perf.p2.f.sg
culpable
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo


Y él respondió: Estáis ociosos, sí, ociosos, y por eso decís: Vamos y ofrezcamos sacrificios a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7503
נִרְפִּ֥ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
perezosos
859
אַתֶּ֖ם
prps.p2.m.pl
vosotros
7503
נִרְפִּ֑ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
perezosos
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּן֙
advb
eso
859
אַתֶּ֣ם
prps.p2.m.pl
vosotros
559
אֹֽמְרִ֔ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
diciendo
1980
נֵלְכָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
vayamos
2076
נִזְבְּחָ֥ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sacrifiquemos
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Id pues, ahora, y trabajad. No se os dará paja, y habéis de entregar la misma tarea de ladrillo. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
1980
לְכ֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
5647
עִבְד֔וּ
verb.qal.impv.p2.m.pl
trabajad
9005
וְ
conj
y
8401
תֶ֖בֶן
subs.m.sg.a
paja
3808
לֹא־
nega
no
5414
יִנָּתֵ֣ן
verbo.nif.impf.p3.m.sg
será dada
9003
לָכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
8506
תֹ֥כֶן
subs.m.sg.c
cuota de
3840
לְבֵנִ֖ים
subs.f.pl.a
ladrillos
5414
תִּתֵּֽנּוּ׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
daréis


Entonces los capataces de los hijos de Israel se vieron en aflicción, al decírseles: No se disminuirá nada de vuestro ladrillo, de la tarea de cada día. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יִּרְא֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vieron
7860
שֹֽׁטְרֵ֧י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
capataces de
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
nmpr.u.sg.a
Israel
853
אֹתָ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
en
7451
רָ֣ע
subs.m.sg.a
mal
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dijo
3808
לֹא־
nega
no
1639
תִגְרְע֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
reduciréis
4480
מִ
prep
de
3840
לִּבְנֵיכֶ֖ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros ladrillos
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
tarea de
3117
יֹ֥ום
subs.m.sg.a
día
9001
בְּ
prep
en
3117
יֹומֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su día


Y encontrando a Moisés y a Aarón, que estaban a la vista de ellos cuando salían de la presencia de Faraón, (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
6293
יִּפְגְּעוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
encontraron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
5324
נִצָּבִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
esperando
9003
לִ
prep
para
7122
קְרָאתָ֑ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
recibirles
9001
בְּ
prep
a
3318
צֵאתָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
su salida
4480
מֵ
prep
de
854
אֵ֥ת
prep
Juntos con
6547
פַּרְעֹֽה׃
subs.m.sg.a
Faraón


les dijeron: Mire Jehová sobre vosotros, y juzgue; pues nos habéis hecho abominables delante de Faraón y de sus siervos, poniéndoles la espada en la mano para que nos maten. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמְר֣וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
dijeron
413
אֲלֵהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
7200
יֵ֧רֶא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
mire
3068
יְהוָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עֲלֵיכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
sobre vosotros
9005
וְ
conj
y
8199
יִשְׁפֹּ֑ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
juzgue
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
[relativo]
887
הִבְאַשְׁתֶּ֣ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
habéis hecho oler
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7381
רֵיחֵ֗נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
nuesto olor
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֤י
subs.f.du.c
ojos de
6547
פַרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
9003
לָֽ
prep
para
5414
תֶת־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
dar
2719
חֶ֥רֶב
subs.f.sg.a
espada
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֖ם
subs.u.sg.a.prs.p3.m.pl
su mano
9003
לְ
prep
para
2026
הָרְגֵֽנוּ׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
matarnos


Entonces Moisés se volvió a Jehová, y dijo: Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֧שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
regresó
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֑ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
136
אֲדֹנָ֗י
nmpr.m.sg.a
Señor mío
4100
לָמָ֤ה
inrg
por qué
7489
הֲרֵעֹ֨תָה֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
trajiste mal
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
éste
4100
לָ֥מָּה
inrg
por qué
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
esto
7971
שְׁלַחְתָּֽנִי׃
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me enviaste


Porque desde que yo vine a Faraón para hablarle en tu nombre, ha afligido a este pueblo; y tú no has librado a tu pueblo. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
4480
מֵ
prep
desde
227
אָ֞ז
advb
que
935
בָּ֤אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
fui
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹה֙
subs.m.sg.a
Faraón
9003
לְ
prep
a
1696
דַבֵּ֣ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9001
בִּ
prep
en
8034
שְׁמֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
7489
הֵרַ֖ע
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ha afligido
9003
לָ
prep
a
5971
עָ֣ם
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
éste
9005
וְ
conj
y
5337
הַצֵּ֥ל
advb.hif.infa.u.u.u.a
librar
3808
לֹא־
nega
no
5337
הִצַּ֖לְתָּ
verbo.hif.perf.p2.m.sg
libraste
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo