Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9005 וְ conj y |
2005 הֵן֙ intj qué si |
3808 לֹֽא־ nega no |
539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
9001 בְּ prep a |
6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi voz |
3588 כִּ֣י conj sino que |
559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dicen |
3808 לֹֽא־ nega no |
7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apareció |
413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg a él |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
2088 זֶּ֣ה prde.m.sg esto |
9001 בְ prep en |
3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4294 מַטֶּֽה׃ subs.m.sg.a vara |
Él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se hizo una culebra; y Moisés huía de ella. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7993 הַשְׁלִיכֵ֣הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tirala |
776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
9005 וַ conj y |
7993 יַּשְׁלִיכֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la tiró |
776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9003 לְ prep en |
5175 נָחָ֑שׁ subs.m.sg.a serpiente |
9005 וַ conj y |
5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
4480 מִ prep de |
6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
Entonces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se volvió vara en su mano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
7971 שְׁלַח֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg extiende |
3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9005 וֶ conj y |
270 אֱחֹ֖ז verbo.qal.impv.p2.m.sg coge |
9001 בִּ prep por |
2180 זְנָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cola |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg extendió |
3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9005 וַ conj y |
2388 יַּ֣חֲזֶק verbo.hif.wayq.p3.m.sg tomó |
9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9003 לְ prep en |
4294 מַטֶּ֖ה subs.m.sg.a vara |
9001 בְּ prep en |
3709 כַפֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. (RV1960)
4616 לְמַ֣עַן conj así que |
539 יַאֲמִ֔ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creerán |
3588 כִּֽי־ conj que |
7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apareció |
413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
1 אֲבֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus padres |
430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Dios de |
85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abraham |
430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaac |
9005 וֵ conj y |
430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jacob |
Le dijo además Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a aún |
935 הָֽבֵא־ verbo.hif.impv.p2.m.sg mete |
4994 נָ֤א intj ahora |
3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9001 בְּ prep en |
2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu túnica |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg metió |
3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
9001 בְּ prep en |
2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּ֣וצִאָ֔הּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la sacó |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
6879 מְצֹרַ֥עַת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a leprosa |
9002 כַּ prep como |
7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a nieve |
Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno. Y él volvió a meter su mano en su seno; y al sacarla de nuevo del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7725 הָשֵׁ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg mete |
3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
413 אֶל־ prep en |
2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu túnica |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg metió |
3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
413 אֶל־ prep en |
2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּֽוצִאָהּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la sacó |
4480 מֵֽ prep de |
2436 חֵיקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
7725 שָׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg restaurada |
9002 כִּ prep como |
1320 בְשָׂרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carne |
Si aconteciere que no te creyeren ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֣א nega no |
539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
8085 יִשְׁמְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
9003 לְ prep a |
6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c voz de |
9006 הָ art la |
226 אֹ֣ת subs.u.sg.a señal |
9006 הָ art la |
7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a primera |
9005 וְ conj entonces |
539 הֶֽאֱמִ֔ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl creerán |
9003 לְ prep a |
6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c voz de |
9006 הָ art la |
226 אֹ֥ת subs.u.sg.a señal |
9006 הָ art la |
314 אַחֲרֹֽון׃ adjv.m.sg.a última |
Y si aún no creyeren a estas dos señales, ni oyeren tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra; y se cambiarán aquellas aguas que tomarás del río y se harán sangre en la tierra. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֣א nega no |
539 יַאֲמִ֡ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
1571 גַּם֩ advb tampoco |
9003 לִ prep a |
8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c dos de |
9006 הָ art las |
226 אֹתֹ֜ות subs.f.pl.a señales |
9006 הָ art las |
428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl éstas |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no |
8085 יִשְׁמְעוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
9003 לְ prep a |
6963 קֹלֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu voz |
9005 וְ conj entonces |
3947 לָקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg tomarás |
4480 מִ prep del |
4325 מֵּימֵ֣י subs.m.pl.c agua de |
9006 הַ art el |
2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a río |
9005 וְ conj y |
8210 שָׁפַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg derramarás |
9006 הַ art al |
3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a suelo |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
9006 הַ art las |
4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a aguas |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg tomes |
4480 מִן־ prep de |
9006 הַ art el |
2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a río |
9005 וְ conj y |
1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
9003 לְ prep en |
1818 דָ֖ם subs.m.sg.a sangre |
9001 בַּ prep en |
3006 יַּבָּֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a suelo |
Entonces dijo Moisés a Jehová: ¡Ay, Señor! nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes, ni desde que tú hablas a tu siervo; porque soy tardo en el habla y torpe de lengua. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moisés |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
994 בִּ֣י intj oh |
136 אֲדֹנָי֒ nmpr.m.sg.a Señor |
3808 לֹא֩ nega no |
376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
1697 דְּבָרִ֜ים subs.m.pl.a palabras |
595 אָנֹ֗כִי prps.p1.u.sg yo |
1571 גַּ֤ם advb ni |
4480 מִ prep desde |
8543 תְּמֹול֙ subs.m.sg.a ayer |
1571 גַּ֣ם advb ni |
4480 מִ prep desde |
8032 שִּׁלְשֹׁ֔ם subs.m.sg.a antes |
1571 גַּ֛ם advb ni |
4480 מֵ prep desde |
227 אָ֥ז advb que |
1696 דַּבֶּרְךָ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg hablaste |
413 אֶל־ prep a |
5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3588 כִּ֧י conj pues |
3515 כְבַד־ adjv.m.sg.c lento de |
6310 פֶּ֛ה subs.m.sg.a habla |
9005 וּ conj y |
3515 כְבַ֥ד adjv.m.sg.c lento de |
3956 לָשֹׁ֖ון subs.u.sg.a lengua |
595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg yo |
Y Jehová le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿o quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo Jehová? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg puso |
6310 פֶּה֮ subs.m.sg.a boca |
9003 לָֽ prep a |
120 אָדָם֒ subs.m.sg.a hombre |
176 אֹ֚ו conj o |
4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
7760 יָשׂ֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg hizo |
483 אִלֵּ֔ם subs.m.sg.a mudo |
176 אֹ֣ו conj o |
2795 חֵרֵ֔שׁ subs.m.sg.a sordo |
176 אֹ֥ו conj o |
6493 פִקֵּ֖חַ subs.m.sg.a vidente |
176 אֹ֣ו conj o |
5787 עִוֵּ֑ר subs.m.sg.a ciego |
9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
3808 לֹ֥א nega no |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Ahora pues, ve, y yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
1980 לֵ֑ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9005 וְ conj y |
595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
1961 אֶֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
5973 עִם־ prep con |
6310 פִּ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
9005 וְ conj y |
3384 הֹורֵיתִ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te enseñaré |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
1696 תְּדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg hablarás |
Y él dijo: ¡Ay, Señor! envía, te ruego, por medio del que debes enviar. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
994 בִּ֣י intj oh |
136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Señor |
7971 שְֽׁלַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
4994 נָ֖א intj ahora |
9001 בְּ prep por |
3027 יַד־ subs.u.sg.c otro |
7971 תִּשְׁלָֽח׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg envía |
Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: ¿No conozco yo a tu hermano Aarón, levita, y que él habla bien? Y he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte se alegrará en su corazón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ardió |
639 אַ֨ף subs.m.sg.c cólera de |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9001 בְּ prep contra |
4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֨א nega no |
175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a Aarón |
251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
9006 הַ art el |
3881 לֵּוִ֔י subs.m.sg.a levita |
3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
3588 כִּֽי־ conj que |
1696 דַבֵּ֥ר advb.piel.infa.u.u.u.a hablar |
1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg habla |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
1571 גַ֤ם advb también |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saliendo |
9003 לִ prep a |
7122 קְרָאתֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg recibirte |
9005 וְ conj y |
7200 רָאֲךָ֖ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te verá |
9005 וְ conj y |
8055 שָׂמַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg se alegrará |
9001 בְּ prep en |
3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
Tú hablarás a él, y pondrás en su boca las palabras, y yo estaré con tu boca y con la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg hablarás |
413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj y |
7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg pondrás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
9005 וְ conj y |
595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
1961 אֶֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
5973 עִם־ prep con |
6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
9005 וְ conj y |
5973 עִם־ prep con |
6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
9005 וְ conj y |
3384 הֹורֵיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg enseñaré |
853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
853 אֵ֖ת prep lo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
6213 תַּעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl haréis |
Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios. (RV1960)
9005 וְ conj y |
1696 דִבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg hablará |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg por ti |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art el |
5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וְ conj y |
1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg para ti |
9003 לְ prep por |
6310 פֶ֔ה subs.m.sg.a boca |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg serás |
9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9003 לֵֽ prep por |
430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales. (RV1960)
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
4294 מַּטֶּ֥ה subs.m.sg.a vara |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ésta |
3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg toma |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art las |
226 אֹתֹֽת׃ פ subs.f.pl.a señales |
Así se fue Moisés, y volviendo a su suegro Jetro, le dijo: Iré ahora, y volveré a mis hermanos que están en Egipto, para ver si aún viven. Y Jetro dijo a Moisés: Ve en paz. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֣שָׁב׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
413 אֶל־ prep a |
3500 יֶ֣תֶר nmpr.m.sg.a Jetro |
2859 חֹֽתְנֹ֗ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
1980 אֵ֣לְכָה verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
4994 נָּ֗א intj ahora |
9005 וְ conj y |
7725 אָשׁ֨וּבָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg volveré |
413 אֶל־ prep a |
251 אַחַ֣י subs.m.pl.a mis hermanos |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וְ conj y |
7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
9004 הַ inrg si |
5750 עֹודָ֣ם advb.m.sg.a.prs.p3.m.pl aún ellos |
2416 חַיִּ֑ים adjv.m.pl.a vivos |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3503 יִתְרֹ֛ו nmpr.m.sg.a Jetro |
9003 לְ prep a |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9003 לְ prep en |
7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
9001 בְּ prep en |
4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a Madián |
1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
7725 שֻׁ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
3588 כִּי־ conj pues |
4191 מֵ֨תוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl murieron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הָ֣ art los |
376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hombres |
9006 הַֽ conj lo que |
1245 מְבַקְשִׁ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a busca |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vida |
Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
802 אִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su hijo |
9005 וַ conj y |
7392 יַּרְכִּבֵם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los puso |
5921 עַֽל־ prep sobre |
9006 הַ art el |
2543 חֲמֹ֔ר subs.u.sg.a asno |
9005 וַ conj y |
7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg regresó |
776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c a tierra de |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moisés |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c vara de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
Y dijo Jehová a Moisés: Cuando hayas vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
9001 בְּ prep en |
1980 לֶכְתְּךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu marcha |
9003 לָ prep para |
7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volver |
4714 מִצְרַ֔יְמָה nmpr.u.sg.a a Egipto |
7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
4159 מֹּֽפְתִים֙ subs.m.pl.a maravillas |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg puse |
9001 בְ prep en |
3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
9005 וַ conj y |
6213 עֲשִׂיתָ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hazlas |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
9005 וַ conj y |
589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
2388 אֲחַזֵּ֣ק verbo.piel.impf.p1.u.sg endureceré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
7971 יְשַׁלַּ֖ח verbo.piel.impf.p3.m.sg enviará |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
Y dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito. (RV1960)
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg dirás |
413 אֶל־ prep a |
6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
3541 כֹּ֚ה advb así |
559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
1121 בְּנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
1060 בְכֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi primogénito |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, mas no has querido dejarlo ir; he aquí yo voy a matar a tu hijo, tu primogénito. (RV1960)
9005 וָ conj y |
559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
7971 שַׁלַּ֤ח verbo.piel.impv.p2.m.sg envía |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
9005 וְ conj y |
5647 יַֽעַבְדֵ֔נִי verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me servirá |
9005 וַ conj pero |
3985 תְּמָאֵ֖ן verbo.piel.wayq.p2.m.sg rehusaste |
9003 לְ prep a |
7971 שַׁלְּחֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg enviarlo |
2009 הִנֵּה֙ intj he aquí |
595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
2026 הֹרֵ֔ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a matando |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
1060 בְּכֹרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu primogénito |
Y aconteció en el camino, que en una posada Jehová le salió al encuentro, y quiso matarlo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9001 בַ prep en |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9001 בַּ prep en |
4411 מָּלֹ֑ון subs.m.sg.a posada |
9005 וַ conj y |
6298 יִּפְגְּשֵׁ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg se le encontró |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וַ conj y |
1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg quiso |
4191 הֲמִיתֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matarlo |
Entonces Séfora tomó un pedernal afilado y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo: A la verdad tú me eres un esposo de sangre. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
6855 צִפֹּרָ֜ה nmpr.f.sg.a Séfora |
6864 צֹ֗ר subs.m.sg.a cuchilo de sílex |
9005 וַ conj y |
3772 תִּכְרֹת֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg cortó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6190 עָרְלַ֣ת subs.f.sg.c prepucio de |
1121 בְּנָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hijo |
9005 וַ conj y |
5060 תַּגַּ֖ע verbo.hif.wayq.p3.f.sg echó |
9003 לְ prep a |
7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
3588 כִּ֧י conj ciertamente |
2860 חֲתַן־ subs.m.sg.c esposo de |
1818 דָּמִ֛ים subs.m.pl.a sanges |
859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg para mi |
Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7503 יִּ֖רֶף verbo.qal.wayq.p3.m.sg se apartó |
4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg de él |
227 אָ֚ז advb entonces |
559 אָֽמְרָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dijo |
2860 חֲתַ֥ן subs.m.sg.c esposo de |
1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
9003 לַ prep por |
4139 מּוּלֹֽת׃ פ subs.f.pl.a circuncisión |
Y Jehová dijo a Aarón: Ve a recibir a Moisés al desierto. Y él fue, y lo encontró en el monte de Dios, y le besó. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶֽל־ prep a |
175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
9003 לִ prep a |
7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c recibir a |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9006 הַ art el |
4057 מִּדְבָּ֑רָה subs.m.sg.a desierto |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
9005 וַֽ conj y |
6298 יִּפְגְּשֵׁ֛הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le recibió |
9001 בְּ prep en |
2022 הַ֥ר subs.m.sg.c monte de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
9005 וַ conj y |
5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg besó |
9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová que le enviaba, y todas las señales que le había dado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg dijo |
4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
9003 לְ prep a |
175 אַֽהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras de |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
7971 שְׁלָחֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le envió |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הָ art las |
226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a señales |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
6680 צִוָּֽהוּ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le mandó |
Y fueron Moisés y Aarón, y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg marchó |
4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וְ conj y |
175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a Aarón |
9005 וַ conj y |
622 יַּ֣אַסְפ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl reunieron |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
2205 זִקְנֵ֖י subs.m.pl.c ancianos de |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y habló Aarón acerca de todas las cosas que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a palabras |
834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
413 אֶל־ prep a |
4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
9005 וַ conj e |
6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
9006 הָ art las |
226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a señales |
9003 לְ prep a |
5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
9006 הָ art el |
5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
Y el pueblo creyó; y oyendo que Jehová había visitado a los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
539 יַּאֲמֵ֖ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg creyó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַֽ conj y |
8085 יִּשְׁמְע֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl oyeron |
3588 כִּֽי־ conj que |
6485 פָקַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg visitó |
3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
3588 כִ֤י conj que |
7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6040 עָנְיָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su miseria |
9005 וַֽ conj y |
6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se inclinaron |
9005 וַ conj y |
7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl adoraron |