Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Éxodo 4

×

Shemot

Entonces Moisés respondió diciendo: He aquí que ellos no me creerán, ni oirán mi voz; porque dirán: No te ha aparecido Jehová.

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֤עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
respondió
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֔אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9005
וְ
conj
y
2005
הֵן֙
intj
qué si
3808
לֹֽא־
nega
no
539
יַאֲמִ֣ינוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
creen
9003
לִ֔י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
8085
יִשְׁמְע֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
escuchan
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹלִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi voz
3588
כִּ֣י
conj
sino que
559
יֹֽאמְר֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
dicen
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
נִרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
apareció
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
2088
זֶּ֣ה
prde.m.sg
esto
9001
בְ
prep
en
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4294
מַטֶּֽה׃
subs.m.sg.a
vara


Él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se hizo una culebra; y Moisés huía de ella. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7993
הַשְׁלִיכֵ֣הוּ
verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
tirala
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9005
וַ
conj
y
7993
יַּשְׁלִיכֵ֥הוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la tiró
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9003
לְ
prep
en
5175
נָחָ֑שׁ
subs.m.sg.a
serpiente
9005
וַ
conj
y
5127
יָּ֥נָס
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
corrió
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
4480
מִ
prep
de
6440
פָּנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él


Entonces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se volvió vara en su mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
7971
שְׁלַח֙
verbo.qal.impv.p2.m.sg
extiende
3027
יָֽדְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וֶ
conj
y
270
אֱחֹ֖ז
verbo.qal.impv.p2.m.sg
coge
9001
בִּ
prep
por
2180
זְנָבֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cola
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
extendió
3027
יָדֹו֙
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9005
וַ
conj
y
2388
יַּ֣חֲזֶק
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
tomó
9001
בֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9003
לְ
prep
en
4294
מַטֶּ֖ה
subs.m.sg.a
vara
9001
בְּ
prep
en
3709
כַפֹּֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano


Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. (RV1960)

4616
לְמַ֣עַן
conj
así que
539
יַאֲמִ֔ינוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
creerán
3588
כִּֽי־
conj
que
7200
נִרְאָ֥ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
apareció
413
אֵלֶ֛יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתָ֑ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus padres
430
אֱלֹהֵ֧י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3327
יִצְחָ֖ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וֵ
conj
y
430
אלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3290
יַעֲקֹֽב׃
nmpr.m.sg.a
Jacob


Le dijo además Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לֹ֜ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5750
עֹ֗וד
advb.m.sg.a
aún
935
הָֽבֵא־
verbo.hif.impv.p2.m.sg
mete
4994
נָ֤א
intj
ahora
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9001
בְּ
prep
en
2436
חֵיקֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu túnica
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
metió
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
9001
בְּ
prep
en
2436
חֵיקֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su túnica
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּ֣וצִאָ֔הּ
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la sacó
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
6879
מְצֹרַ֥עַת
verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a
leprosa
9002
כַּ
prep
como
7950
שָּֽׁלֶג׃
subs.m.sg.a
nieve


Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno. Y él volvió a meter su mano en su seno; y al sacarla de nuevo del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7725
הָשֵׁ֤ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
mete
3027
יָֽדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
413
אֶל־
prep
en
2436
חֵיקֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu túnica
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֥שֶׁב
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
metió
3027
יָדֹ֖ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano
413
אֶל־
prep
en
2436
חֵיקֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su túnica
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּֽוצִאָהּ֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la sacó
4480
מֵֽ
prep
de
2436
חֵיקֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su túnica
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
7725
שָׁ֖בָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
restaurada
9002
כִּ
prep
como
1320
בְשָׂרֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su carne


Si aconteciere que no te creyeren ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֣א
nega
no
539
יַאֲמִ֣ינוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
creen
9003
לָ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
8085
יִשְׁמְע֔וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
escuchan
9003
לְ
prep
a
6963
קֹ֖ל
subs.m.sg.c
voz de
9006
הָ
art
la
226
אֹ֣ת
subs.u.sg.a
señal
9006
הָ
art
la
7223
רִאשֹׁ֑ון
adjv.m.sg.a
primera
9005
וְ
conj
entonces
539
הֶֽאֱמִ֔ינוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
creerán
9003
לְ
prep
a
6963
קֹ֖ל
subs.m.sg.c
voz de
9006
הָ
art
la
226
אֹ֥ת
subs.u.sg.a
señal
9006
הָ
art
la
314
אַחֲרֹֽון׃
adjv.m.sg.a
última


Y si aún no creyeren a estas dos señales, ni oyeren tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra; y se cambiarán aquellas aguas que tomarás del río y se harán sangre en la tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֡ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֣א
nega
no
539
יַאֲמִ֡ינוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
creen
1571
גַּם֩
advb
tampoco
9003
לִ
prep
a
8147
שְׁנֵ֨י
subs.u.du.c
dos de
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹ֜ות
subs.f.pl.a
señales
9006
הָ
art
las
428
אֵ֗לֶּה
prde.u.pl
éstas
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
8085
יִשְׁמְעוּן֙
verbo.qal.impf.p3.m.pl
escuchan
9003
לְ
prep
a
6963
קֹלֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu voz
9005
וְ
conj
entonces
3947
לָקַחְתָּ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
tomarás
4480
מִ
prep
del
4325
מֵּימֵ֣י
subs.m.pl.c
agua de
9006
הַ
art
el
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
río
9005
וְ
conj
y
8210
שָׁפַכְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
derramarás
9006
הַ
art
al
3004
יַּבָּשָׁ֑ה
subs.f.sg.a
suelo
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֤וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
9006
הַ
art
las
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
aguas
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomes
4480
מִן־
prep
de
9006
הַ
art
el
2975
יְאֹ֔ר
nmpr.u.sg.a
río
9005
וְ
conj
y
1961
הָי֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
serán
9003
לְ
prep
en
1818
דָ֖ם
subs.m.sg.a
sangre
9001
בַּ
prep
en
3006
יַּבָּֽשֶׁת׃
subs.f.sg.a
suelo


Entonces dijo Moisés a Jehová: ¡Ay, Señor! nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes, ni desde que tú hablas a tu siervo; porque soy tardo en el habla y torpe de lengua. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁ֣ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Yahweh
994
בִּ֣י
intj
oh
136
אֲדֹנָי֒
nmpr.m.sg.a
Señor
3808
לֹא֩
nega
no
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
hombre de
1697
דְּבָרִ֜ים
subs.m.pl.a
palabras
595
אָנֹ֗כִי
prps.p1.u.sg
yo
1571
גַּ֤ם
advb
ni
4480
מִ
prep
desde
8543
תְּמֹול֙
subs.m.sg.a
ayer
1571
גַּ֣ם
advb
ni
4480
מִ
prep
desde
8032
שִּׁלְשֹׁ֔ם
subs.m.sg.a
antes
1571
גַּ֛ם
advb
ni
4480
מֵ
prep
desde
227
אָ֥ז
advb
que
1696
דַּבֶּרְךָ
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
hablaste
413
אֶל־
prep
a
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3588
כִּ֧י
conj
pues
3515
כְבַד־
adjv.m.sg.c
lento de
6310
פֶּ֛ה
subs.m.sg.a
habla
9005
וּ
conj
y
3515
כְבַ֥ד
adjv.m.sg.c
lento de
3956
לָשֹׁ֖ון
subs.u.sg.a
lengua
595
אָנֹֽכִי׃
prps.p1.u.sg
yo


Y Jehová le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿o quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo Jehová? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלָ֗יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
7760
שָׂ֣ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
puso
6310
פֶּה֮
subs.m.sg.a
boca
9003
לָֽ
prep
a
120
אָדָם֒
subs.m.sg.a
hombre
176
אֹ֚ו
conj
o
4310
מִֽי־
prin.u.u
¿quién
7760
יָשׂ֣וּם
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hizo
483
אִלֵּ֔ם
subs.m.sg.a
mudo
176
אֹ֣ו
conj
o
2795
חֵרֵ֔שׁ
subs.m.sg.a
sordo
176
אֹ֥ו
conj
o
6493
פִקֵּ֖חַ
subs.m.sg.a
vidente
176
אֹ֣ו
conj
o
5787
עִוֵּ֑ר
subs.m.sg.a
ciego
9004
הֲ
inrg
[Interrogativo]
3808
לֹ֥א
nega
no
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Ahora pues, ve, y yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֖ה
advb
ahora
1980
לֵ֑ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
1961
אֶֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
estaré
5973
עִם־
prep
con
6310
פִּ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
9005
וְ
conj
y
3384
הֹורֵיתִ֖יךָ
verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te enseñaré
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
1696
תְּדַבֵּֽר׃
verbo.piel.impf.p2.m.sg
hablarás


Y él dijo: ¡Ay, Señor! envía, te ruego, por medio del que debes enviar. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
994
בִּ֣י
intj
oh
136
אֲדֹנָ֑י
nmpr.m.sg.a
Señor
7971
שְֽׁלַֽח־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
envía
4994
נָ֖א
intj
ahora
9001
בְּ
prep
por
3027
יַד־
subs.u.sg.c
otro
7971
תִּשְׁלָֽח׃
verbo.qal.impf.p2.m.sg
envía


Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: ¿No conozco yo a tu hermano Aarón, levita, y que él habla bien? Y he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte se alegrará en su corazón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
2734
יִּֽחַר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ardió
639
אַ֨ף
subs.m.sg.c
cólera de
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
contra
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֨א
nega
no
175
אַהֲרֹ֤ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
251
אָחִ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
9006
הַ
art
el
3881
לֵּוִ֔י
subs.m.sg.a
levita
3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּֽי־
conj
que
1696
דַבֵּ֥ר
advb.piel.infa.u.u.u.a
hablar
1696
יְדַבֵּ֖ר
verbo.piel.impf.p3.m.sg
habla
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
1571
גַ֤ם
advb
también
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
3318
יֹצֵ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
saliendo
9003
לִ
prep
a
7122
קְרָאתֶ֔ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
recibirte
9005
וְ
conj
y
7200
רָאֲךָ֖
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te verá
9005
וְ
conj
y
8055
שָׂמַ֥ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se alegrará
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón


Tú hablarás a él, y pondrás en su boca las palabras, y yo estaré con tu boca y con la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1696
דִבַּרְתָּ֣
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablarás
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
y
7760
שַׂמְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
pondrás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֑יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca
9005
וְ
conj
y
595
אָנֹכִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
1961
אֶֽהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
estaré
5973
עִם־
prep
con
6310
פִּ֨יךָ֙
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca
9005
וְ
conj
y
5973
עִם־
prep
con
6310
פִּ֔יהוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su boca
9005
וְ
conj
y
3384
הֹורֵיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
enseñaré
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
853
אֵ֖ת
prep
lo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
6213
תַּעֲשֽׂוּן׃
verbo.qal.impf.p2.m.pl
haréis


Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1696
דִבֶּר־
verbo.piel.perf.p3.m.sg
hablará
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
por ti
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וְ
conj
y
1961
הָ֤יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
1931
הוּא֙
prps.p3.m.sg
él
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9003
לְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9003
לְ
prep
por
6310
פֶ֔ה
subs.m.sg.a
boca
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
1961
תִּֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
serás
9003
לֹּ֥ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לֵֽ
prep
por
430
אלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4294
מַּטֶּ֥ה
subs.m.sg.a
vara
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ésta
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.impf.p2.m.sg
toma
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
תַּעֲשֶׂה־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹֽת׃ פ
subs.f.pl.a
señales


Así se fue Moisés, y volviendo a su suegro Jetro, le dijo: Iré ahora, y volveré a mis hermanos que están en Egipto, para ver si aún viven. Y Jetro dijo a Moisés: Ve en paz. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֨לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֣שָׁב׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
413
אֶל־
prep
a
3500
יֶ֣תֶר
nmpr.m.sg.a
Jetro
2859
חֹֽתְנֹ֗ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su suegro
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
1980
אֵ֣לְכָה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
iré
4994
נָּ֗א
intj
ahora
9005
וְ
conj
y
7725
אָשׁ֨וּבָה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
volveré
413
אֶל־
prep
a
251
אַחַ֣י
subs.m.pl.a
mis hermanos
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
7200
אֶרְאֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
veré
9004
הַ
inrg
si
5750
עֹודָ֣ם
advb.m.sg.a.prs.p3.m.pl
aún ellos
2416
חַיִּ֑ים
adjv.m.pl.a
vivos
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3503
יִתְרֹ֛ו
nmpr.m.sg.a
Jetro
9003
לְ
prep
a
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
1980
לֵ֥ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9003
לְ
prep
en
7965
שָׁלֹֽום׃
subs.m.sg.a
paz


Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9001
בְּ
prep
en
4080
מִדְיָ֔ן
nmpr.u.sg.a
Madián
1980
לֵ֖ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
7725
שֻׁ֣ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
vuelve
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
3588
כִּי־
conj
pues
4191
מֵ֨תוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
murieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הָ֣
art
los
376
אֲנָשִׁ֔ים
subs.m.pl.a
hombres
9006
הַֽ
conj
lo que
1245
מְבַקְשִׁ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
busca
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֶֽׁךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu vida


Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
802
אִשְׁתֹּ֣ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בָּנָ֗יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su hijo
9005
וַ
conj
y
7392
יַּרְכִּבֵם֙
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
los puso
5921
עַֽל־
prep
sobre
9006
הַ
art
el
2543
חֲמֹ֔ר
subs.u.sg.a
asno
9005
וַ
conj
y
7725
יָּ֖שָׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
regresó
776
אַ֣רְצָה
subs.u.sg.c
a tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
4872
מֹשֶׁ֛ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4294
מַטֵּ֥ה
subs.m.sg.c
vara de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su mano


Y dijo Jehová a Moisés: Cuando hayas vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָה֮
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁה֒
nmpr.m.sg.a
Moisés
9001
בְּ
prep
en
1980
לֶכְתְּךָ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu marcha
9003
לָ
prep
para
7725
שׁ֣וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
volver
4714
מִצְרַ֔יְמָה
nmpr.u.sg.a
a Egipto
7200
רְאֵ֗ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
mira
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
4159
מֹּֽפְתִים֙
subs.m.pl.a
maravillas
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
7760
שַׂ֣מְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
puse
9001
בְ
prep
en
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂיתָ֖ם
verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl
hazlas
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
6547
פַרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
2388
אֲחַזֵּ֣ק
verbo.piel.impf.p1.u.sg
endureceré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבֹּ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
7971
יְשַׁלַּ֖ח
verbo.piel.impf.p3.m.sg
enviará
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Y dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dirás
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón
3541
כֹּ֚ה
advb
así
559
אָמַ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dice
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1121
בְּנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
1060
בְכֹרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi primogénito
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, mas no has querido dejarlo ir; he aquí yo voy a matar a tu hijo, tu primogénito. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֣ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
413
אֵלֶ֗יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
7971
שַׁלַּ֤ח
verbo.piel.impv.p2.m.sg
envía
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9005
וְ
conj
y
5647
יַֽעַבְדֵ֔נִי
verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me servirá
9005
וַ
conj
pero
3985
תְּמָאֵ֖ן
verbo.piel.wayq.p2.m.sg
rehusaste
9003
לְ
prep
a
7971
שַׁלְּחֹ֑ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
enviarlo
2009
הִנֵּה֙
intj
he aquí
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
2026
הֹרֵ֔ג
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
matando
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בִּנְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hijo
1060
בְּכֹרֶֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu primogénito


Y aconteció en el camino, que en una posada Jehová le salió al encuentro, y quiso matarlo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9001
בַ
prep
en
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9001
בַּ
prep
en
4411
מָּלֹ֑ון
subs.m.sg.a
posada
9005
וַ
conj
y
6298
יִּפְגְּשֵׁ֣הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
se le encontró
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
1245
יְבַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
quiso
4191
הֲמִיתֹֽו׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
matarlo


Entonces Séfora tomó un pedernal afilado y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo: A la verdad tú me eres un esposo de sangre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
6855
צִפֹּרָ֜ה
nmpr.f.sg.a
Séfora
6864
צֹ֗ר
subs.m.sg.a
cuchilo de sílex
9005
וַ
conj
y
3772
תִּכְרֹת֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
cortó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6190
עָרְלַ֣ת
subs.f.sg.c
prepucio de
1121
בְּנָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hijo
9005
וַ
conj
y
5060
תַּגַּ֖ע
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
echó
9003
לְ
prep
a
7272
רַגְלָ֑יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus pies
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
3588
כִּ֧י
conj
ciertamente
2860
חֲתַן־
subs.m.sg.c
esposo de
1818
דָּמִ֛ים
subs.m.pl.a
sanges
859
אַתָּ֖ה
prps.p2.m.sg
9003
לִֽי׃
prep.prs.p1.u.sg
para mi


Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7503
יִּ֖רֶף
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se apartó
4480
מִמֶּ֑נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de él
227
אָ֚ז
advb
entonces
559
אָֽמְרָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
dijo
2860
חֲתַ֥ן
subs.m.sg.c
esposo de
1818
דָּמִ֖ים
subs.m.pl.a
sangres
9003
לַ
prep
por
4139
מּוּלֹֽת׃ פ
subs.f.pl.a
circuncisión


Y Jehová dijo a Aarón: Ve a recibir a Moisés al desierto. Y él fue, y lo encontró en el monte de Dios, y le besó. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶֽל־
prep
a
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9003
לִ
prep
a
7122
קְרַ֥את
verbo.qal.infc.u.u.u.c
recibir a
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֑רָה
subs.m.sg.a
desierto
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
9005
וַֽ
conj
y
6298
יִּפְגְּשֵׁ֛הוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le recibió
9001
בְּ
prep
en
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וַ
conj
y
5401
יִּשַּׁק־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
besó
9003
לֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová que le enviaba, y todas las señales que le había dado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֵּ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
9003
לְ
prep
a
175
אַֽהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
853
אֵ֛ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
1697
דִּבְרֵ֥י
subs.m.pl.c
palabras de
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
7971
שְׁלָחֹ֑ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le envió
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹ֖ת
subs.f.pl.a
señales
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6680
צִוָּֽהוּ׃
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le mandó


Y fueron Moisés y Aarón, y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
marchó
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וְ
conj
y
175
אַהֲרֹ֑ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
9005
וַ
conj
y
622
יַּ֣אַסְפ֔וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
reunieron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
2205
זִקְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ancianos de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y habló Aarón acerca de todas las cosas que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1696
יְדַבֵּ֣ר
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
habló
175
אַהֲרֹ֔ן
nmpr.m.sg.a
Aarón
853
אֵ֚ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֔ים
subs.m.pl.a
palabras
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
1696
דִּבֶּ֥ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֑ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
e
6213
יַּ֥עַשׂ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
hizo
9006
הָ
art
las
226
אֹתֹ֖ת
subs.f.pl.a
señales
9003
לְ
prep
a
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
9006
הָ
art
el
5971
עָֽם׃
subs.m.sg.a
pueblo


Y el pueblo creyó; y oyendo que Jehová había visitado a los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
539
יַּאֲמֵ֖ן
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
creyó
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַֽ
conj
y
8085
יִּשְׁמְע֡וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
oyeron
3588
כִּֽי־
conj
que
6485
פָקַ֨ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
visitó
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֤י
conj
que
7200
רָאָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6040
עָנְיָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su miseria
9005
וַֽ
conj
y
6915
יִּקְּד֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se inclinaron
9005
וַ
conj
y
7812
יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃
verbo.hsht.wayq.p3.m.pl
adoraron




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos