Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֤עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֔אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9005 וְ conj y |
| 2005 הֵן֙ intj qué si |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
| 9003 לִ֔י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 8085 יִשְׁמְע֖וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
| 9001 בְּ prep a |
| 6963 קֹלִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi voz |
| 3588 כִּ֣י conj sino que |
| 559 יֹֽאמְר֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl dicen |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apareció |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Y Jehová dijo: ¿Qué es eso que tienes en tu mano? Y él respondió: Una vara. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
| 2088 זֶּ֣ה prde.m.sg esto |
| 9001 בְ prep en |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4294 מַטֶּֽה׃ subs.m.sg.a vara |
Él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y se hizo una culebra; y Moisés huía de ella. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 7993 הַשְׁלִיכֵ֣הוּ verbo.hif.impv.p2.m.sg.prs.p3.m.sg tirala |
| 776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
| 9005 וַ conj y |
| 7993 יַּשְׁלִיכֵ֥הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la tiró |
| 776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9003 לְ prep en |
| 5175 נָחָ֑שׁ subs.m.sg.a serpiente |
| 9005 וַ conj y |
| 5127 יָּ֥נָס verbo.qal.wayq.p3.m.sg corrió |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 4480 מִ prep de |
| 6440 פָּנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
Entonces dijo Jehová a Moisés: Extiende tu mano, y tómala por la cola. Y él extendió su mano, y la tomó, y se volvió vara en su mano. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 7971 שְׁלַח֙ verbo.qal.impv.p2.m.sg extiende |
| 3027 יָֽדְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9005 וֶ conj y |
| 270 אֱחֹ֖ז verbo.qal.impv.p2.m.sg coge |
| 9001 בִּ prep por |
| 2180 זְנָבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cola |
| 9005 וַ conj y |
| 7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg extendió |
| 3027 יָדֹו֙ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9005 וַ conj y |
| 2388 יַּ֣חֲזֶק verbo.hif.wayq.p3.m.sg tomó |
| 9001 בֹּ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9003 לְ prep en |
| 4294 מַטֶּ֖ה subs.m.sg.a vara |
| 9001 בְּ prep en |
| 3709 כַפֹּֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
Por esto creerán que se te ha aparecido Jehová, el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. (RV1960)
| 4616 לְמַ֣עַן conj así que |
| 539 יַאֲמִ֔ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creerán |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 7200 נִרְאָ֥ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apareció |
| 413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אֲבֹתָ֑ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus padres |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Dios de |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וֵ conj y |
| 430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3290 יַעֲקֹֽב׃ nmpr.m.sg.a Jacob |
Le dijo además Jehová: Mete ahora tu mano en tu seno. Y él metió la mano en su seno; y cuando la sacó, he aquí que su mano estaba leprosa como la nieve. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לֹ֜ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 5750 עֹ֗וד advb.m.sg.a aún |
| 935 הָֽבֵא־ verbo.hif.impv.p2.m.sg mete |
| 4994 נָ֤א intj ahora |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9001 בְּ prep en |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu túnica |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg metió |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 9001 בְּ prep en |
| 2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֹּ֣וצִאָ֔הּ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la sacó |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 6879 מְצֹרַ֥עַת verbo.pual.ptcp.u.f.sg.a leprosa |
| 9002 כַּ prep como |
| 7950 שָּֽׁלֶג׃ subs.m.sg.a nieve |
Y dijo: Vuelve a meter tu mano en tu seno. Y él volvió a meter su mano en su seno; y al sacarla de nuevo del seno, he aquí que se había vuelto como la otra carne. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 7725 הָשֵׁ֤ב verbo.hif.impv.p2.m.sg mete |
| 3027 יָֽדְךָ֙ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 413 אֶל־ prep en |
| 2436 חֵיקֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu túnica |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּ֥שֶׁב verbo.hif.wayq.p3.m.sg metió |
| 3027 יָדֹ֖ו subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
| 413 אֶל־ prep en |
| 2436 חֵיקֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
| 9005 וַ conj y |
| 3318 יֹּֽוצִאָהּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la sacó |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 2436 חֵיקֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su túnica |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 7725 שָׁ֖בָה verbo.qal.perf.p3.f.sg restaurada |
| 9002 כִּ prep como |
| 1320 בְשָׂרֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su carne |
Si aconteciere que no te creyeren ni obedecieren a la voz de la primera señal, creerán a la voz de la postrera. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 539 יַאֲמִ֣ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
| 9003 לָ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 8085 יִשְׁמְע֔וּ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c voz de |
| 9006 הָ art la |
| 226 אֹ֣ת subs.u.sg.a señal |
| 9006 הָ art la |
| 7223 רִאשֹׁ֑ון adjv.m.sg.a primera |
| 9005 וְ conj entonces |
| 539 הֶֽאֱמִ֔ינוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl creerán |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹ֖ל subs.m.sg.c voz de |
| 9006 הָ art la |
| 226 אֹ֥ת subs.u.sg.a señal |
| 9006 הָ art la |
| 314 אַחֲרֹֽון׃ adjv.m.sg.a última |
Y si aún no creyeren a estas dos señales, ni oyeren tu voz, tomarás de las aguas del río y las derramarás en tierra; y se cambiarán aquellas aguas que tomarás del río y se harán sangre en la tierra. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 518 אִם־ conj si |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 539 יַאֲמִ֡ינוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl creen |
| 1571 גַּם֩ advb tampoco |
| 9003 לִ prep a |
| 8147 שְׁנֵ֨י subs.u.du.c dos de |
| 9006 הָ art las |
| 226 אֹתֹ֜ות subs.f.pl.a señales |
| 9006 הָ art las |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl éstas |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֤א nega no |
| 8085 יִשְׁמְעוּן֙ verbo.qal.impf.p3.m.pl escuchan |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹלֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu voz |
| 9005 וְ conj entonces |
| 3947 לָקַחְתָּ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg tomarás |
| 4480 מִ prep del |
| 4325 מֵּימֵ֣י subs.m.pl.c agua de |
| 9006 הַ art el |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a río |
| 9005 וְ conj y |
| 8210 שָׁפַכְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg derramarás |
| 9006 הַ art al |
| 3004 יַּבָּשָׁ֑ה subs.f.sg.a suelo |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֤וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
| 9006 הַ art las |
| 4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a aguas |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg tomes |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הַ art el |
| 2975 יְאֹ֔ר nmpr.u.sg.a río |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָי֥וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl serán |
| 9003 לְ prep en |
| 1818 דָ֖ם subs.m.sg.a sangre |
| 9001 בַּ prep en |
| 3006 יַּבָּֽשֶׁת׃ subs.f.sg.a suelo |
Entonces dijo Moisés a Jehová: ¡Ay, Señor! nunca he sido hombre de fácil palabra, ni antes, ni desde que tú hablas a tu siervo; porque soy tardo en el habla y torpe de lengua. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁ֣ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 994 בִּ֣י intj oh |
| 136 אֲדֹנָי֒ nmpr.m.sg.a Señor |
| 3808 לֹא֩ nega no |
| 376 אִ֨ישׁ subs.m.sg.c hombre de |
| 1697 דְּבָרִ֜ים subs.m.pl.a palabras |
| 595 אָנֹ֗כִי prps.p1.u.sg yo |
| 1571 גַּ֤ם advb ni |
| 4480 מִ prep desde |
| 8543 תְּמֹול֙ subs.m.sg.a ayer |
| 1571 גַּ֣ם advb ni |
| 4480 מִ prep desde |
| 8032 שִּׁלְשֹׁ֔ם subs.m.sg.a antes |
| 1571 גַּ֛ם advb ni |
| 4480 מֵ prep desde |
| 227 אָ֥ז advb que |
| 1696 דַּבֶּרְךָ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg hablaste |
| 413 אֶל־ prep a |
| 5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
| 3588 כִּ֧י conj pues |
| 3515 כְבַד־ adjv.m.sg.c lento de |
| 6310 פֶּ֛ה subs.m.sg.a habla |
| 9005 וּ conj y |
| 3515 כְבַ֥ד adjv.m.sg.c lento de |
| 3956 לָשֹׁ֖ון subs.u.sg.a lengua |
| 595 אָנֹֽכִי׃ prps.p1.u.sg yo |
Y Jehová le respondió: ¿Quién dio la boca al hombre? ¿o quién hizo al mudo y al sordo, al que ve y al ciego? ¿No soy yo Jehová? (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֵלָ֗יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
| 7760 שָׂ֣ם verbo.qal.perf.p3.m.sg puso |
| 6310 פֶּה֮ subs.m.sg.a boca |
| 9003 לָֽ prep a |
| 120 אָדָם֒ subs.m.sg.a hombre |
| 176 אֹ֚ו conj o |
| 4310 מִֽי־ prin.u.u ¿quién |
| 7760 יָשׂ֣וּם verbo.qal.impf.p3.m.sg hizo |
| 483 אִלֵּ֔ם subs.m.sg.a mudo |
| 176 אֹ֣ו conj o |
| 2795 חֵרֵ֔שׁ subs.m.sg.a sordo |
| 176 אֹ֥ו conj o |
| 6493 פִקֵּ֖חַ subs.m.sg.a vidente |
| 176 אֹ֣ו conj o |
| 5787 עִוֵּ֑ר subs.m.sg.a ciego |
| 9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 3068 יְהוָֽה׃ nmpr.m.sg.a Yahweh |
Ahora pues, ve, y yo estaré con tu boca, y te enseñaré lo que hayas de hablar. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֖ה advb ahora |
| 1980 לֵ֑ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 1961 אֶֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
| 5973 עִם־ prep con |
| 6310 פִּ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
| 9005 וְ conj y |
| 3384 הֹורֵיתִ֖יךָ verbo.hif.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te enseñaré |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
| 1696 תְּדַבֵּֽר׃ verbo.piel.impf.p2.m.sg hablarás |
Y él dijo: ¡Ay, Señor! envía, te ruego, por medio del que debes enviar. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 994 בִּ֣י intj oh |
| 136 אֲדֹנָ֑י nmpr.m.sg.a Señor |
| 7971 שְֽׁלַֽח־ verbo.qal.impv.p2.m.sg envía |
| 4994 נָ֖א intj ahora |
| 9001 בְּ prep por |
| 3027 יַד־ subs.u.sg.c otro |
| 7971 תִּשְׁלָֽח׃ verbo.qal.impf.p2.m.sg envía |
Entonces Jehová se enojó contra Moisés, y dijo: ¿No conozco yo a tu hermano Aarón, levita, y que él habla bien? Y he aquí que él saldrá a recibirte, y al verte se alegrará en su corazón. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 2734 יִּֽחַר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg ardió |
| 639 אַ֨ף subs.m.sg.c cólera de |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9001 בְּ prep contra |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹ֨א nega no |
| 175 אַהֲרֹ֤ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 251 אָחִ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 9006 הַ art el |
| 3881 לֵּוִ֔י subs.m.sg.a levita |
| 3045 יָדַ֕עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 1696 דַבֵּ֥ר advb.piel.infa.u.u.u.a hablar |
| 1696 יְדַבֵּ֖ר verbo.piel.impf.p3.m.sg habla |
| 1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él |
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַ֤ם advb también |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 3318 יֹצֵ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a saliendo |
| 9003 לִ prep a |
| 7122 קְרָאתֶ֔ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg recibirte |
| 9005 וְ conj y |
| 7200 רָאֲךָ֖ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te verá |
| 9005 וְ conj y |
| 8055 שָׂמַ֥ח verbo.qal.perf.p3.m.sg se alegrará |
| 9001 בְּ prep en |
| 3820 לִבֹּֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
Tú hablarás a él, y pondrás en su boca las palabras, y yo estaré con tu boca y con la suya, y os enseñaré lo que hayáis de hacer. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1696 דִבַּרְתָּ֣ verbo.piel.perf.p2.m.sg hablarás |
| 413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וְ conj y |
| 7760 שַׂמְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg pondrás |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art las |
| 1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
| 9001 בְּ prep en |
| 6310 פִ֑יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
| 9005 וְ conj y |
| 595 אָנֹכִ֗י prps.p1.u.sg yo |
| 1961 אֶֽהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
| 5973 עִם־ prep con |
| 6310 פִּ֨יךָ֙ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
| 9005 וְ conj y |
| 5973 עִם־ prep con |
| 6310 פִּ֔יהוּ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su boca |
| 9005 וְ conj y |
| 3384 הֹורֵיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg enseñaré |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 853 אֵ֖ת prep lo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 6213 תַּעֲשֽׂוּן׃ verbo.qal.impf.p2.m.pl haréis |
Y él hablará por ti al pueblo; él te será a ti en lugar de boca, y tú serás para él en lugar de Dios. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1696 דִבֶּר־ verbo.piel.perf.p3.m.sg hablará |
| 1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg por ti |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָ֤יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 1931 הוּא֙ prps.p3.m.sg él |
| 1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 9003 לְ prep por |
| 6310 פֶ֔ה subs.m.sg.a boca |
| 9005 וְ conj y |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
| 1961 תִּֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg serás |
| 9003 לֹּ֥ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 9003 לֵֽ prep por |
| 430 אלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
Y tomarás en tu mano esta vara, con la cual harás las señales. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 4294 מַּטֶּ֥ה subs.m.sg.a vara |
| 9006 הַ art la |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg ésta |
| 3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.impf.p2.m.sg toma |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 6213 תַּעֲשֶׂה־ verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
| 9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art las |
| 226 אֹתֹֽת׃ פ subs.f.pl.a señales |
Así se fue Moisés, y volviendo a su suegro Jetro, le dijo: Iré ahora, y volveré a mis hermanos que están en Egipto, para ver si aún viven. Y Jetro dijo a Moisés: Ve en paz. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֨לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּ֣שָׁב׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3500 יֶ֣תֶר nmpr.m.sg.a Jetro |
| 2859 חֹֽתְנֹ֗ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 1980 אֵ֣לְכָה verbo.qal.impf.p1.u.sg iré |
| 4994 נָּ֗א intj ahora |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 אָשׁ֨וּבָה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg volveré |
| 413 אֶל־ prep a |
| 251 אַחַ֣י subs.m.pl.a mis hermanos |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 9001 בְּ prep en |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וְ conj y |
| 7200 אֶרְאֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
| 9004 הַ inrg si |
| 5750 עֹודָ֣ם advb.m.sg.a.prs.p3.m.pl aún ellos |
| 2416 חַיִּ֑ים adjv.m.pl.a vivos |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3503 יִתְרֹ֛ו nmpr.m.sg.a Jetro |
| 9003 לְ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 1980 לֵ֥ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 9003 לְ prep en |
| 7965 שָׁלֹֽום׃ subs.m.sg.a paz |
Dijo también Jehová a Moisés en Madián: Ve y vuélvete a Egipto, porque han muerto todos los que procuraban tu muerte. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9001 בְּ prep en |
| 4080 מִדְיָ֔ן nmpr.u.sg.a Madián |
| 1980 לֵ֖ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 7725 שֻׁ֣ב verbo.qal.impv.p2.m.sg vuelve |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 4191 מֵ֨תוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl murieron |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 9006 הָ֣ art los |
| 376 אֲנָשִׁ֔ים subs.m.pl.a hombres |
| 9006 הַֽ conj lo que |
| 1245 מְבַקְשִׁ֖ים verbo.piel.ptca.u.m.pl.a busca |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשֶֽׁךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vida |
Entonces Moisés tomó su mujer y sus hijos, y los puso sobre un asno, y volvió a tierra de Egipto. Tomó también Moisés la vara de Dios en su mano. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 3947 יִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 802 אִשְׁתֹּ֣ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1121 בָּנָ֗יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su hijo |
| 9005 וַ conj y |
| 7392 יַּרְכִּבֵם֙ verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.pl los puso |
| 5921 עַֽל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 2543 חֲמֹ֔ר subs.u.sg.a asno |
| 9005 וַ conj y |
| 7725 יָּ֖שָׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg regresó |
| 776 אַ֣רְצָה subs.u.sg.c a tierra de |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וַ conj y |
| 3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
| 4872 מֹשֶׁ֛ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4294 מַטֵּ֥ה subs.m.sg.c vara de |
| 9006 הָ art el |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יָדֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su mano |
Y dijo Jehová a Moisés: Cuando hayas vuelto a Egipto, mira que hagas delante de Faraón todas las maravillas que he puesto en tu mano; pero yo endureceré su corazón, de modo que no dejará ir al pueblo. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָה֮ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁה֒ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9001 בְּ prep en |
| 1980 לֶכְתְּךָ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu marcha |
| 9003 לָ prep para |
| 7725 שׁ֣וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volver |
| 4714 מִצְרַ֔יְמָה nmpr.u.sg.a a Egipto |
| 7200 רְאֵ֗ה verbo.qal.impv.p2.m.sg mira |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 9006 הַ art las |
| 4159 מֹּֽפְתִים֙ subs.m.pl.a maravillas |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 7760 שַׂ֣מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg puse |
| 9001 בְ prep en |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9005 וַ conj y |
| 6213 עֲשִׂיתָ֖ם verbo.qal.perf.p2.m.sg.prs.p3.m.pl hazlas |
| 9003 לִ prep a |
| 6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c delante de |
| 6547 פַרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 2388 אֲחַזֵּ֣ק verbo.piel.impf.p1.u.sg endureceré |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3820 לִבֹּ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 7971 יְשַׁלַּ֖ח verbo.piel.impf.p3.m.sg enviará |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
Y dirás a Faraón: Jehová ha dicho así: Israel es mi hijo, mi primogénito. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 559 אָמַרְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg dirás |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
| 3541 כֹּ֚ה advb así |
| 559 אָמַ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg dice |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 1121 בְּנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
| 1060 בְכֹרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi primogénito |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Ya te he dicho que dejes ir a mi hijo, para que me sirva, mas no has querido dejarlo ir; he aquí yo voy a matar a tu hijo, tu primogénito. (RV1960)
| 9005 וָ conj y |
| 559 אֹמַ֣ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
| 413 אֵלֶ֗יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 7971 שַׁלַּ֤ח verbo.piel.impv.p2.m.sg envía |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
| 9005 וְ conj y |
| 5647 יַֽעַבְדֵ֔נִי verb.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me servirá |
| 9005 וַ conj pero |
| 3985 תְּמָאֵ֖ן verbo.piel.wayq.p2.m.sg rehusaste |
| 9003 לְ prep a |
| 7971 שַׁלְּחֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg enviarlo |
| 2009 הִנֵּה֙ intj he aquí |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 2026 הֹרֵ֔ג verbo.qal.ptca.u.m.sg.a matando |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1121 בִּנְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hijo |
| 1060 בְּכֹרֶֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu primogénito |
Y aconteció en el camino, que en una posada Jehová le salió al encuentro, y quiso matarlo. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֥י verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9001 בַ prep en |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
| 9001 בַּ prep en |
| 4411 מָּלֹ֑ון subs.m.sg.a posada |
| 9005 וַ conj y |
| 6298 יִּפְגְּשֵׁ֣הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg se le encontró |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9005 וַ conj y |
| 1245 יְבַקֵּ֖שׁ verbo.piel.wayq.p3.m.sg quiso |
| 4191 הֲמִיתֹֽו׃ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg matarlo |
Entonces Séfora tomó un pedernal afilado y cortó el prepucio de su hijo, y lo echó a sus pies, diciendo: A la verdad tú me eres un esposo de sangre. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
| 6855 צִפֹּרָ֜ה nmpr.f.sg.a Séfora |
| 6864 צֹ֗ר subs.m.sg.a cuchilo de sílex |
| 9005 וַ conj y |
| 3772 תִּכְרֹת֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg cortó |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6190 עָרְלַ֣ת subs.f.sg.c prepucio de |
| 1121 בְּנָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hijo |
| 9005 וַ conj y |
| 5060 תַּגַּ֖ע verbo.hif.wayq.p3.f.sg echó |
| 9003 לְ prep a |
| 7272 רַגְלָ֑יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus pies |
| 9005 וַ conj y |
| 559 תֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
| 3588 כִּ֧י conj ciertamente |
| 2860 חֲתַן־ subs.m.sg.c esposo de |
| 1818 דָּמִ֛ים subs.m.pl.a sanges |
| 859 אַתָּ֖ה prps.p2.m.sg tú |
| 9003 לִֽי׃ prep.prs.p1.u.sg para mi |
Así le dejó luego ir. Y ella dijo: Esposo de sangre, a causa de la circuncisión. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 7503 יִּ֖רֶף verbo.qal.wayq.p3.m.sg se apartó |
| 4480 מִמֶּ֑נּוּ prep.prs.p3.m.sg de él |
| 227 אָ֚ז advb entonces |
| 559 אָֽמְרָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg dijo |
| 2860 חֲתַ֥ן subs.m.sg.c esposo de |
| 1818 דָּמִ֖ים subs.m.pl.a sangres |
| 9003 לַ prep por |
| 4139 מּוּלֹֽת׃ פ subs.f.pl.a circuncisión |
Y Jehová dijo a Aarón: Ve a recibir a Moisés al desierto. Y él fue, y lo encontró en el monte de Dios, y le besó. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dio |
| 3068 יְהוָה֙ nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶֽל־ prep a |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 9003 לִ prep a |
| 7122 קְרַ֥את verbo.qal.infc.u.u.u.c recibir a |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9006 הַ art el |
| 4057 מִּדְבָּ֑רָה subs.m.sg.a desierto |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֗לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
| 9005 וַֽ conj y |
| 6298 יִּפְגְּשֵׁ֛הוּ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le recibió |
| 9001 בְּ prep en |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c monte de |
| 9006 הָ art el |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
| 9005 וַ conj y |
| 5401 יִּשַּׁק־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg besó |
| 9003 לֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
Entonces contó Moisés a Aarón todas las palabras de Jehová que le enviaba, y todas las señales que le había dado. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 5046 יַּגֵּ֤ד verbo.hif.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9003 לְ prep a |
| 175 אַֽהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 853 אֵ֛ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 1697 דִּבְרֵ֥י subs.m.pl.c palabras de |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
| 7971 שְׁלָחֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le envió |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 9006 הָ art las |
| 226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a señales |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 6680 צִוָּֽהוּ׃ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg le mandó |
Y fueron Moisés y Aarón, y reunieron a todos los ancianos de los hijos de Israel. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg marchó |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וְ conj y |
| 175 אַהֲרֹ֑ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 9005 וַ conj y |
| 622 יַּ֣אַסְפ֔וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl reunieron |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 2205 זִקְנֵ֖י subs.m.pl.c ancianos de |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵֽל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
Y habló Aarón acerca de todas las cosas que Jehová había dicho a Moisés, e hizo las señales delante de los ojos del pueblo. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1696 יְדַבֵּ֣ר verbo.piel.wayq.p3.m.sg habló |
| 175 אַהֲרֹ֔ן nmpr.m.sg.a Aarón |
| 853 אֵ֚ת prep [Marcador de objeto] |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
| 9006 הַ art las |
| 1697 דְּבָרִ֔ים subs.m.pl.a palabras |
| 834 אֲשֶׁר־ conj [relativo] |
| 1696 דִּבֶּ֥ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֑ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj e |
| 6213 יַּ֥עַשׂ verbo.qal.wayq.p3.m.sg hizo |
| 9006 הָ art las |
| 226 אֹתֹ֖ת subs.f.pl.a señales |
| 9003 לְ prep a |
| 5869 עֵינֵ֥י subs.f.du.c ojos de |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָֽם׃ subs.m.sg.a pueblo |
Y el pueblo creyó; y oyendo que Jehová había visitado a los hijos de Israel, y que había visto su aflicción, se inclinaron y adoraron. (RV1960)
| 9005 וַֽ conj y |
| 539 יַּאֲמֵ֖ן verbo.hif.wayq.p3.m.sg creyó |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
| 9005 וַֽ conj y |
| 8085 יִּשְׁמְע֡וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl oyeron |
| 3588 כִּֽי־ conj que |
| 6485 פָקַ֨ד verbo.qal.perf.p3.m.sg visitó |
| 3068 יְהוָ֜ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִ֤י conj que |
| 7200 רָאָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6040 עָנְיָ֔ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su miseria |
| 9005 וַֽ conj y |
| 6915 יִּקְּד֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se inclinaron |
| 9005 וַ conj y |
| 7812 יִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ verbo.hsht.wayq.p3.m.pl adoraron |