Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Éxodo 3

×

Shemot

Apacentando Moisés las ovejas de Jetro su suegro, sacerdote de Madián, llevó las ovejas a través del desierto, y llegó hasta Horeb, monte de Dios.

9005
וּ
conj
y
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
fue
7462
רֹעֶ֛ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pastor
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6629
צֹ֛אן
subs.u.sg.c
ovejas de
3503
יִתְרֹ֥ו
nmpr.m.sg.a
Jetro
2859
חֹתְנֹ֖ו
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su suegro
3548
כֹּהֵ֣ן
subs.m.sg.c
sacerdote de
4080
מִדְיָ֑ן
nmpr.u.sg.a
Madián
9005
וַ
conj
y
5090
יִּנְהַ֤ג
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llevó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
6629
צֹּאן֙
subs.u.sg.a
ovejas
310
אַחַ֣ר
prep.m.sg.c
por
9006
הַ
art
el
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֛א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llegó
413
אֶל־
prep
a
2022
הַ֥ר
subs.m.sg.c
monte de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
2722
חֹרֵֽבָה׃
nmpr.u.sg.a
a Horeb


Y se le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
y
7200
יֵּרָא
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
apareció
4397
מַלְאַ֨ךְ
subs.m.sg.c
Ángel de
3068
יְהֹוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
413
אֵלָ֛יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בְּ
prep
en
3827
לַבַּת־
subs.f.sg.c
llama
784
אֵ֖שׁ
subs.u.sg.a
de fuego
4480
מִ
prep
en
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
el
5572
סְּנֶ֑ה
subs.m.sg.a
zarzal
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
miró
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí
9006
הַ
art
el
5572
סְּנֶה֙
subs.m.sg.a
zarzal
1197
בֹּעֵ֣ר
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
ardiendo
9001
בָּ
prep
en
784
אֵ֔שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
5572
סְּנֶ֖ה
subs.m.sg.a
zarzal
369
אֵינֶ֥נּוּ
nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg
no
398
אֻכָּֽל׃
verbo.pasq.ptcp.u.m.sg.a
se consumía


Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
5493
אָסֻֽרָה־
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pasaré
4994
נָּ֣א
intj
ahora
9005
וְ
conj
y
7200
אֶרְאֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
veré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4758
מַּרְאֶ֥ה
subs.m.sg.a
aparición
9006
הַ
art
la
1419
גָּדֹ֖ל
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
4069
מַדּ֖וּעַ
inrg
por qué
3808
לֹא־
nega
no
1197
יִבְעַ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se consume
9006
הַ
art
el
5572
סְּנֶֽה׃
subs.m.sg.a
zarzal


Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֥רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vio
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּ֣י
conj
que
5493
סָ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pasaba
9003
לִ
prep
para
7200
רְאֹ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
mirar
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָא֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
413
אֵלָ֨יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
4480
מִ
prep
de
8432
תֹּ֣וךְ
subs.m.sg.c
en medio de
9006
הַ
art
el
5572
סְּנֶ֗ה
subs.m.sg.a
zarzal
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֛אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁ֥ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
4872
מֹשֶׁ֖ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֥אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּֽנִי׃
intj.prs.p1.u.sg
heme aquí


Y dijo: No te acerques; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
408
אַל־
nega
no
7126
תִּקְרַ֣ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
acerques
1988
הֲלֹ֑ם
advb
más
5394
שַׁל־
verbo.qal.impv.p2.m.sg
quita
5275
נְעָלֶ֨יךָ֙
subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg
tus sandalias
4480
מֵ
prep
de
5921
עַ֣ל
prep
sobre
7272
רַגְלֶ֔יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus pies
3588
כִּ֣י
conj
porque
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֗ום
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
[relativo]
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
5975
עֹומֵ֣ד
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
de pie
5921
עָלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
127
אַדְמַת־
subs.f.sg.c
tierra
6944
קֹ֖דֶשׁ
subs.m.sg.a
santa
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
él


Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
595
אָנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אָבִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
430
אֱלֹהֵ֧י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios De
3327
יִצְחָ֖ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וֵ
conj
y
430
אלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3290
יַעֲקֹ֑ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9005
וַ
conj
y
5641
יַּסְתֵּ֤ר
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
escondió
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
6440
פָּנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
3588
כִּ֣י
conj
pues
3372
יָרֵ֔א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
temió
4480
מֵ
prep
de
5027
הַבִּ֖יט
verbo.hif.infc.u.u.u.a
mirar
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Dijo luego Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; pues he conocido sus angustias, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
7200
רָאֹ֥ה
advb.qal.infa.u.u.u.a
ver
7200
רָאִ֛יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6040
עֳנִ֥י
subs.m.sg.c
miseria de
5971
עַמִּ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
[relativo]
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6818
צַעֲקָתָ֤ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su clamor
8085
שָׁמַ֨עְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
escuchó
4480
מִ
prep
a
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
causa de
5065
נֹֽגְשָׂ֔יו
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus opresores
3588
כִּ֥י
conj
pues
3045
יָדַ֖עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
conoció
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4341
מַכְאֹבָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus sufrimientos


y he descendido para librarlos de mano de los egipcios, y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a tierra que fluye leche y miel, a los lugares del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
3381
אֵרֵ֞ד
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
descendió
9003
לְ
prep
para
5337
הַצִּילֹ֣ו׀
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
librarlos
4480
מִ
prep
de
3027
יַּ֣ד
subs.u.sg.c
mano de
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
egipcios
9005
וּֽ
conj
y
9003
לְ
prep
para
5927
הַעֲלֹתֹו֮
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
hacerle subir
4480
מִן־
prep
de
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
1931
הִוא֒
prde.p3.f.sg
ésta
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2896
טֹובָה֙
adjv.f.sg.a
buena
9005
וּ
conj
y
7342
רְחָבָ֔ה
adjv.f.sg.a
ancha
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fluyendo de
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
leche
9005
וּ
conj
y
1706
דְבָ֑שׁ
subs.m.sg.a
miel
413
אֶל־
prep
a
4725
מְקֹ֤ום
subs.m.sg.c
territorio de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ֣
art
el
2850
חִתִּ֔י
subs.m.sg.a
hitita
9005
וְ
conj
y
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
amorita
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
ferizita
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
hivita
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִֽי׃
subs.m.sg.a
jesubita


El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֕ה
advb
ahora
2009
הִנֵּ֛ה
intj
he aquí
6818
צַעֲקַ֥ת
subs.f.sg.c
clamor
1121
בְּנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
935
בָּ֣אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vino
413
אֵלָ֑י
prep
a mi
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
7200
רָאִ֨יתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vi
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
3906
לַּ֔חַץ
subs.m.sg.a
opresión
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
egipcios
3905
לֹחֲצִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
oprimiendo
853
אֹתָֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Ven, por tanto, ahora, y te enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֣ה
advb
ahora
1980
לְכָ֔ה
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
9005
וְ
conj
y
7971
אֶֽשְׁלָחֲךָ֖
verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te envío
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וְ
conj
y
3318
הֹוצֵ֛א
verbo.hif.impv.p2.m.sg
saca
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5971
עַמִּ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi pueblo
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Entonces Moisés respondió a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁה֙
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ֣
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
4310
מִ֣י
prin.u.u
¿quién
595
אָנֹ֔כִי
prps.p1.u.sg
yo
3588
כִּ֥י
conj
que
1980
אֵלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p1.u.sg
vaya
413
אֶל־
prep
a
6547
פַּרְעֹ֑ה
subs.m.sg.a
Faraón
9005
וְ
conj
y
3588
כִ֥י
conj
que
3318
אֹוצִ֛יא
verbo.hif.impf.p1.u.sg
saque
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


Y él respondió: Ve, porque yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3588
כִּֽי־
conj
de cierto
1961
אֶֽהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
estaré
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
2088
זֶה־
prde.m.sg
esto
9003
לְּךָ֣
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9006
הָ
art
la
226
אֹ֔ות
subs.u.sg.a
señal
3588
כִּ֥י
conj
pues
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
7971
שְׁלַחְתִּ֑יךָ
verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg
te envío
9001
בְּ
prep
en
3318
הֹוצִֽיאֲךָ֤
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu sacar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
5647
תַּֽעַבְדוּן֙
verb.qal.impf.p2.m.pl
serviréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
5921
עַ֖ל
prep
sobre
9006
הָ
art
el
2022
הָ֥ר
subs.m.sg.a
monte
9006
הַ
art
el
2088
זֶּֽה׃
prde.m.sg
éste


Dijo Moisés a Dios: He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo: El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros. Si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre?, ¿qué les responderé? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
4872
מֹשֶׁ֜ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
413
אֶל־
prep
a
9006
הָֽ
art
el
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí
595
אָנֹכִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
935
בָא֮
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
voy
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
digo
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹותֵיכֶ֖ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envía
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
559
אָֽמְרוּ־
verbo.qal.perf.p3.u.pl
dirán
9003
לִ֣י
prep.prs.p1.u.sg
a mi
4100
מַה־
prin.u.u
¿cuál
8034
שְּׁמֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
4100
מָ֥ה
prin.u.u
qué
559
אֹמַ֖ר
verbo.qal.impf.p1.u.sg
diré
413
אֲלֵהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
a ellos


Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֔ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
1961
אֶֽהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Yo soy
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
el que
1961
אֶֽהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
Yo soy
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3541
כֹּ֤ה
advb
así
559
תֹאמַר֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dirás
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1961
אֶֽהְיֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
yo soy
7971
שְׁלָחַ֥נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envía
413
אֲלֵיכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
5750
עֹ֨וד
advb.m.sg.a
aún
430
אֱלֹהִ֜ים
subs.m.pl.a
Dios
413
אֶל־
prep
a
4872
מֹשֶׁ֗ה
nmpr.m.sg.a
Moisés
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
תֹאמַר֮
verbo.qal.impf.p2.m.sg
dirás
413
אֶל־
prep
a
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל֒
nmpr.u.sg.a
Israel
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֵיכֶ֗ם
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
430
אֱלֹהֵ֨י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֜ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
430
אֱלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3327
יִצְחָ֛ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וֵ
conj
y
430
אלֹהֵ֥י
subs.m.pl.c
Dios de
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
7971
שְׁלָחַ֣נִי
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me envió
413
אֲלֵיכֶ֑ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
2088
זֶה־
prde.m.sg
éste
8034
שְּׁמִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi nombre
9003
לְ
prep
para
5769
עֹלָ֔ם
subs.m.sg.a
siempre
9005
וְ
conj
y
2088
זֶ֥ה
prde.m.sg
éste
2143
זִכְרִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi memorial
9003
לְ
prep
para
1755
דֹ֥ר
subs.m.sg.a
Generacion
1755
דֹּֽר׃
subs.m.sg.a
Generacion


Ve, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me apareció diciendo: En verdad os he visitado, y he visto lo que se os hace en Egipto; (RV1960)

1980
לֵ֣ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
Ve
9005
וְ
conj
y
622
אָֽסַפְתָּ֞
verbo.qal.perf.p2.m.sg
reúne
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2205
זִקְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ancianos de
3478
יִשְׂרָאֵ֗ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֤
verbo.qal.perf.p2.m.sg
di
413
אֲלֵהֶם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹֽתֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros padres
7200
נִרְאָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
apareció
413
אֵלַ֔י
prep
a mi
430
אֱלֹהֵ֧י
subs.m.pl.c
Dios de
85
אַבְרָהָ֛ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
3327
יִצְחָ֥ק
nmpr.m.sg.a
Isaac
9005
וְ
conj
y
3290
יַעֲקֹ֖ב
nmpr.m.sg.a
Jacob
9003
לֵ
prep
a
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
6485
פָּקֹ֤ד
advb.qal.infa.u.u.u.a
vigilar
6485
פָּקַ֨דְתִּי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vigilé
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הֶ
conj
lo
6213
עָשׂ֥וּי
verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a
hecho
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto


y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel. (RV1960)

9005
וָ
conj
y
559
אֹמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p1.u.sg
dije
5927
אַעֲלֶ֣ה
verbo.hif.impf.p1.u.sg
haré subir
853
אֶתְכֶם֮
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4480
מֵ
prep
de
6040
עֳנִ֣י
subs.m.sg.c
miseria de
4714
מִצְרַיִם֒
nmpr.u.sg.a
Egipto
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֤רֶץ
subs.u.sg.c
tierras de
9006
הַֽ
art
el
3669
כְּנַעֲנִי֙
subs.m.sg.a
cananeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ֣
art
el
2850
חִתִּ֔י
subs.m.sg.a
heteo
9005
וְ
conj
y
9006
הָֽ
art
el
567
אֱמֹרִי֙
subs.m.sg.a
amorreo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
6522
פְּרִזִּ֔י
subs.m.sg.a
ferezeo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2340
חִוִּ֖י
subs.m.sg.a
heveo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
2983
יְבוּסִ֑י
subs.m.sg.a
jebuseo
413
אֶל־
prep
a
776
אֶ֛רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
2100
זָבַ֥ת
adjv.qal.ptca.u.f.sg.c
fluyendo
2461
חָלָ֖ב
subs.m.sg.a
leche
9005
וּ
conj
y
1706
דְבָֽשׁ׃
subs.m.sg.a
miel


Y oirán tu voz; e irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová el Dios de los hebreos nos ha encontrado; por tanto, nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que ofrezcamos sacrificios a Jehová nuestro Dios. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
8085
שָׁמְע֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
escucharán
9003
לְ
prep
a
6963
קֹלֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu voz
9005
וּ
conj
e
935
בָאתָ֡
verbo.qal.perf.p2.m.sg
irás
859
אַתָּה֩
prps.p2.m.sg
9005
וְ
conj
y
2205
זִקְנֵ֨י
subs.m.pl.c
ancianos de
3478
יִשְׂרָאֵ֜ל
nmpr.u.sg.a
Israel
413
אֶל־
prep
a
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרַ֗יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
559
אֲמַרְתֶּ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
diréis
413
אֵלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
9006
הָֽ
art
los
5680
עִבְרִיִּים֙
subs.m.pl.a
hebreos
7136
נִקְרָ֣ה
verbo.nif.perf.p3.m.sg
encontró
5921
עָלֵ֔ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
1980
נֵֽלֲכָה־
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
4994
נָּ֞א
intj
ya
1870
דֶּ֣רֶךְ
subs.u.sg.c
camino de
7969
שְׁלֹ֤שֶׁת
subs.f.sg.c
tres
3117
יָמִים֙
subs.m.pl.a
días
9001
בַּ
prep
en
4057
מִּדְבָּ֔ר
subs.m.sg.a
desierto
9005
וְ
conj
y
2076
נִזְבְּחָ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sacrificaremos
9003
לַֽ
prep
a
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵֽינוּ׃
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestro Dios


Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֣י
prps.p1.u.sg
yo
3045
יָדַ֔עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּ֠י
conj
que
3808
לֹֽא־
nega
no
5414
יִתֵּ֥ן
verbo.qal.impf.p3.m.sg
dará
853
אֶתְכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
4428
מֶ֥לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
4714
מִצְרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9003
לַ
prep
para
1980
הֲלֹ֑ךְ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֖א
nega
no
9001
בְּ
prep
por
3027
יָ֥ד
subs.u.sg.a
mano
2389
חֲזָקָֽה׃
adjv.f.sg.a
poderosa


Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7971
שָׁלַחְתִּ֤י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
enviaré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9005
וְ
conj
y
5221
הִכֵּיתִ֣י
verbo.hif.perf.p1.u.sg
golpearé
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9001
בְּ
prep
con
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
todas
6381
נִפְלְאֹתַ֔י
subs.nif.ptca.u.f.pl.a
mis maravillas
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6213
אֶֽעֱשֶׂ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
haré
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבֹּ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
medio de él
9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵי־
prep.m.pl.c
después
3651
כֵ֖ן
advb
eso
7971
יְשַׁלַּ֥ח
verbo.piel.impf.p3.m.sg
haré ir
853
אֶתְכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros


Y yo daré a este pueblo gracia en los ojos de los egipcios, para que cuando salgáis, no vayáis con las manos vacías; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5414
נָתַתִּ֛י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
daré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2580
חֵ֥ן
subs.m.sg.c
gracia
9006
הָֽ
art
el
5971
עָם־
subs.m.sg.a
pueblo
9006
הַ
art
el
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
éste
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
3588
כִּ֣י
conj
cuando
1980
תֵֽלֵכ֔וּן
verbo.qal.impf.p2.m.pl
marchéis
3808
לֹ֥א
nega
no
1980
תֵלְכ֖וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
marcharéis
7387
רֵיקָֽם׃
advb
de vacío


sino que pedirá cada mujer a su vecina y a su huéspeda alhajas de plata, alhajas de oro, y vestidos, los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas; y despojaréis a Egipto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
7592
שָׁאֲלָ֨ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
pedirá
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
mujer
4480
מִ
prep
de
7934
שְּׁכֶנְתָּהּ֙
subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg
su vecina
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
de
1481
גָּרַ֣ת
subs.qal.ptca.u.f.sg.c
huésped de
1004
בֵּיתָ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su casa
3627
כְּלֵי־
subs.m.pl.c
alhajas de
3701
כֶ֛סֶף
subs.m.sg.a
plata
9005
וּ
conj
y
3627
כְלֵ֥י
subs.m.pl.c
alhajas de
2091
זָהָ֖ב
subs.m.sg.a
oro
9005
וּ
conj
y
8071
שְׂמָלֹ֑ת
subs.f.pl.a
vestidos
9005
וְ
conj
y
7760
שַׂמְתֶּ֗ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
pondréis
5921
עַל־
prep
sobre
1121
בְּנֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestros hijos
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
1323
בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם
subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestras hijas
9005
וְ
conj
y
5337
נִצַּלְתֶּ֖ם
verbo.piel.perf.p2.m.pl
despojaréis
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
4714
מִצְרָֽיִם׃
nmpr.u.sg.a
Egipto




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos