Biblia Interlineal |
| 9005 וּ conj y |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg fue |
| 7462 רֹעֶ֛ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pastor |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6629 צֹ֛אן subs.u.sg.c ovejas de |
| 3503 יִתְרֹ֥ו nmpr.m.sg.a Jetro |
| 2859 חֹתְנֹ֖ו subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su suegro |
| 3548 כֹּהֵ֣ן subs.m.sg.c sacerdote de |
| 4080 מִדְיָ֑ן nmpr.u.sg.a Madián |
| 9005 וַ conj y |
| 5090 יִּנְהַ֤ג verbo.qal.wayq.p3.m.sg llevó |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art las |
| 6629 צֹּאן֙ subs.u.sg.a ovejas |
| 310 אַחַ֣ר prep.m.sg.c por |
| 9006 הַ art el |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֛א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llegó |
| 413 אֶל־ prep a |
| 2022 הַ֥ר subs.m.sg.c monte de |
| 9006 הָ art el |
| 430 אֱלֹהִ֖ים subs.m.pl.a Dios |
| 2722 חֹרֵֽבָה׃ nmpr.u.sg.a a Horeb |
Y se le apareció el Ángel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza; y él miró, y vio que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
| 9005 וַ֠ conj y |
| 7200 יֵּרָא verbo.nif.wayq.p3.m.sg apareció |
| 4397 מַלְאַ֨ךְ subs.m.sg.c Ángel de |
| 3068 יְהֹוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 413 אֵלָ֛יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9001 בְּ prep en |
| 3827 לַבַּת־ subs.f.sg.c llama |
| 784 אֵ֖שׁ subs.u.sg.a de fuego |
| 4480 מִ prep en |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c medio de |
| 9006 הַ art el |
| 5572 סְּנֶ֑ה subs.m.sg.a zarzal |
| 9005 וַ conj y |
| 7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg miró |
| 9005 וְ conj y |
| 2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí |
| 9006 הַ art el |
| 5572 סְּנֶה֙ subs.m.sg.a zarzal |
| 1197 בֹּעֵ֣ר verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ardiendo |
| 9001 בָּ prep en |
| 784 אֵ֔שׁ subs.u.sg.a fuego |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 5572 סְּנֶ֖ה subs.m.sg.a zarzal |
| 369 אֵינֶ֥נּוּ nega.m.sg.a.prs.p3.m.sg no |
| 398 אֻכָּֽל׃ verbo.pasq.ptcp.u.m.sg.a se consumía |
Entonces Moisés dijo: Iré yo ahora y veré esta grande visión, por qué causa la zarza no se quema.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 5493 אָסֻֽרָה־ verbo.qal.impf.p1.u.sg pasaré |
| 4994 נָּ֣א intj ahora |
| 9005 וְ conj y |
| 7200 אֶרְאֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg veré |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 4758 מַּרְאֶ֥ה subs.m.sg.a aparición |
| 9006 הַ art la |
| 1419 גָּדֹ֖ל adjv.m.sg.a grande |
| 9006 הַ art la |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
| 4069 מַדּ֖וּעַ inrg por qué |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1197 יִבְעַ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg se consume |
| 9006 הַ art el |
| 5572 סְּנֶֽה׃ subs.m.sg.a zarzal |
Viendo Jehová que él iba a ver, lo llamó Dios de en medio de la zarza, y dijo: ¡Moisés, Moisés! Y él respondió: Heme aquí.
| 9005 וַ conj y |
| 7200 יַּ֥רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg vio |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 5493 סָ֣ר verbo.qal.perf.p3.m.sg pasaba |
| 9003 לִ prep para |
| 7200 רְאֹ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a mirar |
| 9005 וַ conj y |
| 7121 יִּקְרָא֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
| 413 אֵלָ֨יו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dios |
| 4480 מִ prep de |
| 8432 תֹּ֣וךְ subs.m.sg.c en medio de |
| 9006 הַ art el |
| 5572 סְּנֶ֗ה subs.m.sg.a zarzal |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֛אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁ֥ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 4872 מֹשֶׁ֖ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֥אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 2009 הִנֵּֽנִי׃ intj.prs.p1.u.sg heme aquí |
Y dijo: No te acerques; quita tu calzado de tus pies, porque el lugar en que tú estás, tierra santa es.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 408 אַל־ nega no |
| 7126 תִּקְרַ֣ב verbo.qal.impf.p2.m.sg acerques |
| 1988 הֲלֹ֑ם advb más |
| 5394 שַׁל־ verbo.qal.impv.p2.m.sg quita |
| 5275 נְעָלֶ֨יךָ֙ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus sandalias |
| 4480 מֵ prep de |
| 5921 עַ֣ל prep sobre |
| 7272 רַגְלֶ֔יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus pies |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 9006 הַ art el |
| 4725 מָּקֹ֗ום subs.m.sg.a lugar |
| 834 אֲשֶׁ֤ר conj [relativo] |
| 859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
| 5975 עֹומֵ֣ד verbo.qal.ptca.u.m.sg.a de pie |
| 5921 עָלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
| 127 אַדְמַת־ subs.f.sg.c tierra |
| 6944 קֹ֖דֶשׁ subs.m.sg.a santa |
| 1931 הֽוּא׃ prps.p3.m.sg él |
Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 595 אָנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אָבִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Dios de |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios De |
| 3327 יִצְחָ֖ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וֵ conj y |
| 430 אלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
| 3290 יַעֲקֹ֑ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 9005 וַ conj y |
| 5641 יַּסְתֵּ֤ר verbo.hif.wayq.p3.m.sg escondió |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 6440 פָּנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su rostro |
| 3588 כִּ֣י conj pues |
| 3372 יָרֵ֔א verbo.qal.perf.p3.m.sg temió |
| 4480 מֵ prep de |
| 5027 הַבִּ֖יט verbo.hif.infc.u.u.u.a mirar |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ art el |
| 430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
Dijo luego Jehová: Bien he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído su clamor a causa de sus exactores; pues he conocido sus angustias,
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 7200 רָאֹ֥ה advb.qal.infa.u.u.u.a ver |
| 7200 רָאִ֛יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6040 עֳנִ֥י subs.m.sg.c miseria de |
| 5971 עַמִּ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj [relativo] |
| 9001 בְּ prep en |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6818 צַעֲקָתָ֤ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su clamor |
| 8085 שָׁמַ֨עְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg escuchó |
| 4480 מִ prep a |
| 6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c causa de |
| 5065 נֹֽגְשָׂ֔יו subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus opresores |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 3045 יָדַ֖עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg conoció |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4341 מַכְאֹבָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus sufrimientos |
y he descendido para librarlos de mano de los egipcios, y sacarlos de aquella tierra a una tierra buena y ancha, a tierra que fluye leche y miel, a los lugares del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo.
| 9005 וָ conj y |
| 3381 אֵרֵ֞ד verbo.qal.wayq.p1.u.sg descendió |
| 9003 לְ prep para |
| 5337 הַצִּילֹ֣ו׀ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg librarlos |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יַּ֣ד subs.u.sg.c mano de |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a egipcios |
| 9005 וּֽ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 5927 הַעֲלֹתֹו֮ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg hacerle subir |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֣רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9006 הַ art la |
| 1931 הִוא֒ prde.p3.f.sg ésta |
| 413 אֶל־ prep a |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 2896 טֹובָה֙ adjv.f.sg.a buena |
| 9005 וּ conj y |
| 7342 רְחָבָ֔ה adjv.f.sg.a ancha |
| 413 אֶל־ prep a |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fluyendo de |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a leche |
| 9005 וּ conj y |
| 1706 דְבָ֑שׁ subs.m.sg.a miel |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4725 מְקֹ֤ום subs.m.sg.c territorio de |
| 9006 הַֽ art el |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a cananeo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ֣ art el |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a hitita |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָֽ art el |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a amorita |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a ferizita |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a hivita |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 2983 יְבוּסִֽי׃ subs.m.sg.a jesubita |
El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֕ה advb ahora |
| 2009 הִנֵּ֛ה intj he aquí |
| 6818 צַעֲקַ֥ת subs.f.sg.c clamor |
| 1121 בְּנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 935 בָּ֣אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg vino |
| 413 אֵלָ֑י prep a mi |
| 9005 וְ conj y |
| 1571 גַם־ advb también |
| 7200 רָאִ֨יתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg vi |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 3906 לַּ֔חַץ subs.m.sg.a opresión |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a egipcios |
| 3905 לֹחֲצִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a oprimiendo |
| 853 אֹתָֽם׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Ven, por tanto, ahora, y te enviaré a Faraón, para que saques de Egipto a mi pueblo, los hijos de Israel.
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֣ה advb ahora |
| 1980 לְכָ֔ה verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
| 9005 וְ conj y |
| 7971 אֶֽשְׁלָחֲךָ֖ verbo.qal.impf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te envío |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 הֹוצֵ֛א verbo.hif.impv.p2.m.sg saca |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5971 עַמִּ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi pueblo |
| 1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep de |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Entonces Moisés respondió a Dios: ¿Quién soy yo para que vaya a Faraón, y saque de Egipto a los hijos de Israel?
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁה֙ nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָ֣ art el |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
| 4310 מִ֣י prin.u.u ¿quién |
| 595 אָנֹ֔כִי prps.p1.u.sg yo |
| 3588 כִּ֥י conj que |
| 1980 אֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p1.u.sg vaya |
| 413 אֶל־ prep a |
| 6547 פַּרְעֹ֑ה subs.m.sg.a Faraón |
| 9005 וְ conj y |
| 3588 כִ֥י conj que |
| 3318 אֹוצִ֛יא verbo.hif.impf.p1.u.sg saque |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 4480 מִ prep de |
| 4714 מִּצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
Y él respondió: Ve, porque yo estaré contigo; y esto te será por señal de que yo te he enviado: cuando hayas sacado de Egipto al pueblo, serviréis a Dios sobre este monte.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3588 כִּֽי־ conj de cierto |
| 1961 אֶֽהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p1.u.sg estaré |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 9005 וְ conj y |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg esto |
| 9003 לְּךָ֣ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 9006 הָ art la |
| 226 אֹ֔ות subs.u.sg.a señal |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
| 7971 שְׁלַחְתִּ֑יךָ verbo.qal.perf.p1.u.sg.prs.p2.m.sg te envío |
| 9001 בְּ prep en |
| 3318 הֹוצִֽיאֲךָ֤ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu sacar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָם֙ subs.m.sg.a pueblo |
| 4480 מִ prep de |
| 4714 מִּצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 5647 תַּֽעַבְדוּן֙ verb.qal.impf.p2.m.pl serviréis |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הָ֣ art el |
| 430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
| 5921 עַ֖ל prep sobre |
| 9006 הָ art el |
| 2022 הָ֥ר subs.m.sg.a monte |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg éste |
Dijo Moisés a Dios: He aquí que llego yo a los hijos de Israel, y les digo: El Dios de vuestros padres me ha enviado a vosotros. Si ellos me preguntaren: ¿Cuál es su nombre?, ¿qué les responderé?
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 4872 מֹשֶׁ֜ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הָֽ art el |
| 430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dios |
| 2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí |
| 595 אָנֹכִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 935 בָא֮ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a voy |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 559 אָמַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg digo |
| 9003 לָהֶ֔ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אֲבֹותֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me envía |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 9005 וְ conj y |
| 559 אָֽמְרוּ־ verbo.qal.perf.p3.u.pl dirán |
| 9003 לִ֣י prep.prs.p1.u.sg a mi |
| 4100 מַה־ prin.u.u ¿cuál |
| 8034 שְּׁמֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 4100 מָ֥ה prin.u.u qué |
| 559 אֹמַ֖ר verbo.qal.impf.p1.u.sg diré |
| 413 אֲלֵהֶֽם׃ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
Y respondió Dios a Moisés: YO SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así dirás a los hijos de Israel: YO SOY me envió a vosotros.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֔ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 1961 אֶֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Yo soy |
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj el que |
| 1961 אֶֽהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p1.u.sg Yo soy |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 3541 כֹּ֤ה advb así |
| 559 תֹאמַר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg dirás |
| 9003 לִ prep a |
| 1121 בְנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 1961 אֶֽהְיֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg yo soy |
| 7971 שְׁלָחַ֥נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me envía |
| 413 אֲלֵיכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
Además dijo Dios a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob, me ha enviado a vosotros. Este es mi nombre para siempre; con él se me recordará por todos los siglos.
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 5750 עֹ֨וד advb.m.sg.a aún |
| 430 אֱלֹהִ֜ים subs.m.pl.a Dios |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4872 מֹשֶׁ֗ה nmpr.m.sg.a Moisés |
| 3541 כֹּֽה־ advb así |
| 559 תֹאמַר֮ verbo.qal.impf.p2.m.sg dirás |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֒ nmpr.u.sg.a Israel |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֣י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אֲבֹתֵיכֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
| 430 אֱלֹהֵ֨י subs.m.pl.c Dios de |
| 85 אַבְרָהָ֜ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 430 אֱלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3327 יִצְחָ֛ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וֵ conj y |
| 430 אלֹהֵ֥י subs.m.pl.c Dios de |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 7971 שְׁלָחַ֣נִי verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me envió |
| 413 אֲלֵיכֶ֑ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 2088 זֶה־ prde.m.sg éste |
| 8034 שְּׁמִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi nombre |
| 9003 לְ prep para |
| 5769 עֹלָ֔ם subs.m.sg.a siempre |
| 9005 וְ conj y |
| 2088 זֶ֥ה prde.m.sg éste |
| 2143 זִכְרִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi memorial |
| 9003 לְ prep para |
| 1755 דֹ֥ר subs.m.sg.a Generacion |
| 1755 דֹּֽר׃ subs.m.sg.a Generacion |
Ve, y reúne a los ancianos de Israel, y diles: Jehová, el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, me apareció diciendo: En verdad os he visitado, y he visto lo que se os hace en Egipto;
| 1980 לֵ֣ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg Ve |
| 9005 וְ conj y |
| 622 אָֽסַפְתָּ֞ verbo.qal.perf.p2.m.sg reúne |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2205 זִקְנֵ֣י subs.m.pl.c ancianos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֗ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 559 אָמַרְתָּ֤ verbo.qal.perf.p2.m.sg di |
| 413 אֲלֵהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dios de |
| 1 אֲבֹֽתֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros padres |
| 7200 נִרְאָ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg apareció |
| 413 אֵלַ֔י prep a mi |
| 430 אֱלֹהֵ֧י subs.m.pl.c Dios de |
| 85 אַבְרָהָ֛ם nmpr.m.sg.a Abraham |
| 3327 יִצְחָ֥ק nmpr.m.sg.a Isaac |
| 9005 וְ conj y |
| 3290 יַעֲקֹ֖ב nmpr.m.sg.a Jacob |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 6485 פָּקֹ֤ד advb.qal.infa.u.u.u.a vigilar |
| 6485 פָּקַ֨דְתִּי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg vigilé |
| 853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הֶ conj lo |
| 6213 עָשׂ֥וּי verbo.qal.ptcp.u.m.sg.a hecho |
| 9003 לָכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 9001 בְּ prep en |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |
y he dicho: Yo os sacaré de la aflicción de Egipto a la tierra del cananeo, del heteo, del amorreo, del ferezeo, del heveo y del jebuseo, a una tierra que fluye leche y miel.
| 9005 וָ conj y |
| 559 אֹמַ֗ר verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
| 5927 אַעֲלֶ֣ה verbo.hif.impf.p1.u.sg haré subir |
| 853 אֶתְכֶם֮ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 4480 מֵ prep de |
| 6040 עֳנִ֣י subs.m.sg.c miseria de |
| 4714 מִצְרַיִם֒ nmpr.u.sg.a Egipto |
| 413 אֶל־ prep a |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c tierras de |
| 9006 הַֽ art el |
| 3669 כְּנַעֲנִי֙ subs.m.sg.a cananeo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ֣ art el |
| 2850 חִתִּ֔י subs.m.sg.a heteo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָֽ art el |
| 567 אֱמֹרִי֙ subs.m.sg.a amorreo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 6522 פְּרִזִּ֔י subs.m.sg.a ferezeo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 2340 חִוִּ֖י subs.m.sg.a heveo |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art el |
| 2983 יְבוּסִ֑י subs.m.sg.a jebuseo |
| 413 אֶל־ prep a |
| 776 אֶ֛רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 2100 זָבַ֥ת adjv.qal.ptca.u.f.sg.c fluyendo |
| 2461 חָלָ֖ב subs.m.sg.a leche |
| 9005 וּ conj y |
| 1706 דְבָֽשׁ׃ subs.m.sg.a miel |
Y oirán tu voz; e irás tú, y los ancianos de Israel, al rey de Egipto, y le diréis: Jehová el Dios de los hebreos nos ha encontrado; por tanto, nosotros iremos ahora camino de tres días por el desierto, para que ofrezcamos sacrificios a Jehová nuestro Dios.
| 9005 וְ conj y |
| 8085 שָׁמְע֖וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl escucharán |
| 9003 לְ prep a |
| 6963 קֹלֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu voz |
| 9005 וּ conj e |
| 935 בָאתָ֡ verbo.qal.perf.p2.m.sg irás |
| 859 אַתָּה֩ prps.p2.m.sg tú |
| 9005 וְ conj y |
| 2205 זִקְנֵ֨י subs.m.pl.c ancianos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֜ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
| 4714 מִצְרַ֗יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וַ conj y |
| 559 אֲמַרְתֶּ֤ם verbo.qal.perf.p2.m.pl diréis |
| 413 אֵלָיו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dios de |
| 9006 הָֽ art los |
| 5680 עִבְרִיִּים֙ subs.m.pl.a hebreos |
| 7136 נִקְרָ֣ה verbo.nif.perf.p3.m.sg encontró |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
| 1980 נֵֽלֲכָה־ verbo.qal.impf.p1.u.pl iremos |
| 4994 נָּ֞א intj ya |
| 1870 דֶּ֣רֶךְ subs.u.sg.c camino de |
| 7969 שְׁלֹ֤שֶׁת subs.f.sg.c tres |
| 3117 יָמִים֙ subs.m.pl.a días |
| 9001 בַּ prep en |
| 4057 מִּדְבָּ֔ר subs.m.sg.a desierto |
| 9005 וְ conj y |
| 2076 נִזְבְּחָ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.pl sacrificaremos |
| 9003 לַֽ prep a |
| 3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵֽינוּ׃ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִ֣י prps.p1.u.sg yo |
| 3045 יָדַ֔עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg sé |
| 3588 כִּ֠י conj que |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 5414 יִתֵּ֥ן verbo.qal.impf.p3.m.sg dará |
| 853 אֶתְכֶ֛ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 4428 מֶ֥לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
| 4714 מִצְרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9003 לַ prep para |
| 1980 הֲלֹ֑ךְ verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 9001 בְּ prep por |
| 3027 יָ֥ד subs.u.sg.a mano |
| 2389 חֲזָקָֽה׃ adjv.f.sg.a poderosa |
Pero yo extenderé mi mano, y heriré a Egipto con todas mis maravillas que haré en él, y entonces os dejará ir.
| 9005 וְ conj y |
| 7971 שָׁלַחְתִּ֤י verbo.qal.perf.p1.u.sg enviaré |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
| 9005 וְ conj y |
| 5221 הִכֵּיתִ֣י verbo.hif.perf.p1.u.sg golpearé |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9001 בְּ prep con |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c todas |
| 6381 נִפְלְאֹתַ֔י subs.nif.ptca.u.f.pl.a mis maravillas |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 6213 אֶֽעֱשֶׂ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg haré |
| 9001 בְּ prep en |
| 7130 קִרְבֹּ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg medio de él |
| 9005 וְ conj y |
| 310 אַחֲרֵי־ prep.m.pl.c después |
| 3651 כֵ֖ן advb eso |
| 7971 יְשַׁלַּ֥ח verbo.piel.impf.p3.m.sg haré ir |
| 853 אֶתְכֶֽם׃ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
Y yo daré a este pueblo gracia en los ojos de los egipcios, para que cuando salgáis, no vayáis con las manos vacías;
| 9005 וְ conj y |
| 5414 נָתַתִּ֛י verbo.qal.perf.p1.u.sg daré |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2580 חֵ֥ן subs.m.sg.c gracia |
| 9006 הָֽ art el |
| 5971 עָם־ subs.m.sg.a pueblo |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg éste |
| 9001 בְּ prep en |
| 5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
| 4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 3588 כִּ֣י conj cuando |
| 1980 תֵֽלֵכ֔וּן verbo.qal.impf.p2.m.pl marchéis |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 1980 תֵלְכ֖וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl marcharéis |
| 7387 רֵיקָֽם׃ advb de vacío |
sino que pedirá cada mujer a su vecina y a su huéspeda alhajas de plata, alhajas de oro, y vestidos, los cuales pondréis sobre vuestros hijos y vuestras hijas; y despojaréis a Egipto.
| 9005 וְ conj y |
| 7592 שָׁאֲלָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg pedirá |
| 802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a mujer |
| 4480 מִ prep de |
| 7934 שְּׁכֶנְתָּהּ֙ subs.f.sg.a.prs.p3.f.sg su vecina |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 1481 גָּרַ֣ת subs.qal.ptca.u.f.sg.c huésped de |
| 1004 בֵּיתָ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su casa |
| 3627 כְּלֵי־ subs.m.pl.c alhajas de |
| 3701 כֶ֛סֶף subs.m.sg.a plata |
| 9005 וּ conj y |
| 3627 כְלֵ֥י subs.m.pl.c alhajas de |
| 2091 זָהָ֖ב subs.m.sg.a oro |
| 9005 וּ conj y |
| 8071 שְׂמָלֹ֑ת subs.f.pl.a vestidos |
| 9005 וְ conj y |
| 7760 שַׂמְתֶּ֗ם verbo.qal.perf.p2.m.pl pondréis |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1121 בְּנֵיכֶם֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hijos |
| 9005 וְ conj y |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1323 בְּנֹ֣תֵיכֶ֔ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras hijas |
| 9005 וְ conj y |
| 5337 נִצַּלְתֶּ֖ם verbo.piel.perf.p2.m.pl despojaréis |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 4714 מִצְרָֽיִם׃ nmpr.u.sg.a Egipto |