Biblia Interlineal |
| 9005 וּ conj Y |
| 9002 כְ prep como |
| 3615 כַלֹּ֣ות verbo.piel.infc.u.u.u.c acabado |
| 428 אֵ֗לֶּה prde.u.pl estos |
| 5066 נִגְּשׁ֨וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl acercaron |
| 413 אֵלַ֤י prep a mi |
| 9006 הַ art los |
| 8269 שָּׂרִים֙ subs.m.pl.a jefes |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 914 נִבְדְּל֞וּ verbo.nif.perf.p3.u.pl se han apartado |
| 9006 הָ art el |
| 5971 עָ֤ם subs.m.sg.a pueblo de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 3548 כֹּהֲנִ֣ים subs.m.pl.a sacerdotes |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art los |
| 3881 לְוִיִּ֔ם subs.m.pl.a levitas |
| 4480 מֵ prep de |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c los pueblos de |
| 9006 הָ art las |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a tierras |
| 9002 כְּ֠ prep conforme |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl a sus abobinaciones |
| 9003 לַ prep de |
| 3669 כְּנַעֲנִ֨י subs.m.sg.a los cananeos |
| 9006 הַ art los |
| 2850 חִתִּ֜י subs.m.sg.a heteos |
| 9006 הַ art los |
| 6522 פְּרִזִּ֣י subs.m.sg.a ferezeos |
| 9006 הַ art los |
| 2983 יְבוּסִ֗י subs.m.sg.a jebuseos |
| 9006 הָֽ art los |
| 5984 עַמֹּנִי֙ subs.m.sg.a amonitas |
| 9006 הַ art los |
| 4125 מֹּ֣אָבִ֔י subs.m.sg.a moabitas |
| 9006 הַ art los |
| 4713 מִּצְרִ֖י subs.m.sg.a egipcios |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הָ art los |
| 567 אֱמֹרִֽי׃ subs.m.sg.a amorreos |
Porque han tomado de las hijas de ellos para sí y para sus hijos, y el linaje santo ha sido mezclado con los pueblos de las tierras; y la mano de los príncipes y de los gobernadores ha sido la primera en cometer este pecado. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj Porque |
| 5375 נָשְׂא֣וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han tomado |
| 4480 מִ prep de |
| 1323 בְּנֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijas |
| 9003 לָהֶם֙ prep.prs.p3.m.pl para sí |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לִ prep para |
| 1121 בְנֵיהֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijos |
| 9005 וְ conj y |
| 6148 הִתְעָֽרְבוּ֙ verbo.hit.perf.p3.u.pl han mezclado |
| 2233 זֶ֣רַע subs.m.sg.c la simiente |
| 9006 הַ art la |
| 6944 קֹּ֔דֶשׁ subs.m.sg.a santa |
| 9001 בְּ prep con |
| 5971 עַמֵּ֖י subs.m.pl.c los pueblos de |
| 9006 הָ art las |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a tierras |
| 9005 וְ conj y |
| 3027 יַ֧ד subs.u.sg.c la mano de |
| 9006 הַ art los |
| 8269 שָּׂרִ֣ים subs.m.pl.a jefes |
| 9005 וְ conj y |
| 9006 הַ art de los |
| 5461 סְּגָנִ֗ים subs.m.pl.a gobernadores |
| 1961 הָֽיְתָ֛ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha sido |
| 9001 בַּ prep en |
| 4604 מַּ֥עַל subs.m.sg.a la infidelidad |
| 9006 הַ art la |
| 2088 זֶּ֖ה prde.m.sg esta |
| 7223 רִאשֹׁונָֽה׃ ס adjv.f.sg.a la primera |
Cuando oí esto, rasgué mi vestido y mi manto, y arranqué pelo de mi cabeza y de mi barba, y me senté angustiado en extremo. (RV1960)
| 9005 וּ conj Y |
| 9002 כְ prep cuando |
| 8085 שָׁמְעִי֙ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg oí |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
| 9006 הַ art la |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg esta |
| 7167 קָרַ֥עְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg rasgué |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 899 בִּגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi vestido |
| 9005 וּ conj y |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi manto |
| 9005 וָ conj y |
| 4803 אֶמְרְטָ֞ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg arranqué |
| 4480 מִ prep de |
| 8181 שְּׂעַ֤ר subs.m.sg.c los cabellos de |
| 7218 רֹאשִׁי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi cabeza |
| 9005 וּ conj y |
| 2206 זְקָנִ֔י subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg de mi barba |
| 9005 וָ conj y |
| 3427 אֵשְׁבָ֖ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg me senté |
| 8074 מְשֹׁומֵֽם׃ adjv.piel.ptca.u.m.sg.a atónito |
Y se me juntaron todos los que temían las palabras del Dios de Israel, a causa de la prevaricación de los del cautiverio; mas yo estuve muy angustiado hasta la hora del sacrificio de la tarde. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 413 אֵלַ֣י prep a mi |
| 622 יֵאָסְפ֗וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl se juntaron |
| 3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a todos |
| 2730 חָרֵד֙ adjv.m.sg.a los que temblaban |
| 9001 בְּ prep ante |
| 1697 דִבְרֵ֣י subs.m.pl.c la palabra de |
| 430 אֱלֹהֵֽי־ subs.m.pl.c el Dios de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 5921 עַ֖ל prep a causa de |
| 4604 מַ֣עַל subs.m.sg.c la infidelidad de |
| 9006 הַ art los del |
| 1473 גֹּולָ֑ה subs.f.sg.a exilio |
| 9005 וַ conj y |
| 589 אֲנִי֙ prps.p1.u.sg yo |
| 3427 יֹשֵׁ֣ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a estuve sentado |
| 8074 מְשֹׁומֵ֔ם adjv.piel.ptca.u.m.sg.a atónito |
| 5704 עַ֖ד prep hasta |
| 9003 לְ prep a |
| 4503 מִנְחַ֥ת subs.f.sg.c la ofrenda de |
| 9006 הָ art la |
| 6153 עָֽרֶב׃ subs.m.sg.a tarde |
Y a la hora del sacrificio de la tarde me levanté de mi aflicción, y habiendo rasgado mi vestido y mi manto, me postré de rodillas, y extendí mis manos a Jehová mi Dios, (RV1960)
| 9005 וּ conj Y |
| 9001 בְ prep a |
| 4503 מִנְחַ֣ת subs.f.sg.c la ofrenda de |
| 9006 הָ art la |
| 6153 עֶ֗רֶב subs.m.sg.a tarde |
| 6965 קַ֚מְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg me levanté |
| 4480 מִ prep de |
| 8589 תַּֽעֲנִיתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi humillación |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep había |
| 7167 קָרְעִ֥י verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg rasgado |
| 899 בִגְדִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi vestido |
| 9005 וּ conj y |
| 4598 מְעִילִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi manto |
| 9005 וָֽ conj y |
| 3766 אֶכְרְעָה֙ verbo.qal.wayq.p1.u.sg me caí |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 1290 בִּרְכַּ֔י subs.f.du.a mis rodillas |
| 9005 וָ conj y |
| 6566 אֶפְרְשָׂ֥ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg extendí |
| 3709 כַפַּ֖י subs.f.du.a mis palmas |
| 413 אֶל־ prep a |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהָֽי׃ subs.m.pl.a mi Dios |
y dije: Dios mío, confuso y avergonzado estoy para levantar, oh Dios mío, mi rostro a ti, porque nuestras iniquidades se han multiplicado sobre nuestra cabeza, y nuestros delitos han crecido hasta el cielo. (RV1960)
| 9005 וָ conj Y |
| 559 אֹמְרָ֗ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg dije |
| 430 אֱלֹהַי֙ subs.m.pl.a Dios mío |
| 954 בֹּ֣שְׁתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg estoy avergonzado |
| 9005 וְ conj y |
| 3637 נִכְלַ֔מְתִּי verbo.nif.perf.p1.u.sg confuso |
| 9003 לְ prep para |
| 7311 הָרִ֧ים verbo.hif.infc.u.u.u.a alzar |
| 430 אֱלֹהַ֛י subs.m.pl.a oh Dios mío |
| 6440 פָּנַ֖י subs.m.pl.a mi rostro |
| 413 אֵלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֤ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras iniquidades |
| 7235 רָבוּ֙ verbo.qal.perf.p3.u.pl se han multiplicado |
| 9003 לְ prep por |
| 4605 מַ֣עְלָה subs.u.sg.a encima de |
| 7218 רֹּ֔אשׁ subs.m.sg.a la cabeza |
| 9005 וְ conj y |
| 819 אַשְׁמָתֵ֥נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra culpa |
| 1431 גָדְלָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha crecido |
| 5704 עַ֥ד prep hasta |
| 9003 לַ prep el |
| 8064 שָּׁמָֽיִם׃ subs.m.pl.a cielo |
Desde los días de nuestros padres hasta este día hemos vivido en gran pecado; y por nuestras iniquidades nosotros, nuestros reyes y nuestros sacerdotes hemos sido entregados en manos de los reyes de las tierras, a espada, a cautiverio, a robo, y a vergüenza que cubre nuestro rostro, como hoy día. (RV1960)
| 4480 מִ prep Desde |
| 3117 ימֵ֣י subs.m.pl.c los días de |
| 1 אֲבֹתֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros padres |
| 587 אֲנַ֨חְנוּ֙ prps.p1.u.pl nosotros |
| 9001 בְּ prep en |
| 819 אַשְׁמָ֣ה subs.f.sg.a culpa |
| 1419 גְדֹלָ֔ה adjv.f.sg.a grande |
| 5704 עַ֖ד prep hasta |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg éste |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep por |
| 5771 עֲוֹנֹתֵ֡ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras iniquidades |
| 5414 נִתַּ֡נּוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl hemos sido entregados |
| 587 אֲנַחְנוּ֩ prps.p1.u.pl nosotros |
| 4428 מְלָכֵ֨ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestros reyes |
| 3548 כֹהֲנֵ֜ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl y nuestros sacerdotes |
| 9001 בְּ prep en |
| 3027 יַ֣ד׀ subs.u.sg.c mano de |
| 4428 מַלְכֵ֣י subs.m.pl.c los reyes de |
| 9006 הָ art las |
| 776 אֲרָצֹ֗ות subs.f.pl.a tierras |
| 9001 בַּ prep a |
| 2719 חֶ֜רֶב subs.f.sg.a espada |
| 9001 בַּ prep a |
| 7628 שְּׁבִ֧י subs.m.sg.a cautiverio |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep a |
| 961 בִּזָּ֛ה subs.f.sg.a saqueo |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep a |
| 1322 בֹ֥שֶׁת subs.f.sg.c vergüenza de |
| 6440 פָּנִ֖ים subs.m.pl.a rostro |
| 9002 כְּ prep como |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּֽה׃ prde.m.sg este |
Y ahora por un breve momento ha habido misericordia de parte de Jehová nuestro Dios, para hacer que nos quedase un remanente libre, y para darnos un lugar seguro en su santuario, a fin de alumbrar nuestro Dios nuestros ojos y darnos un poco de vida en nuestra servidumbre. (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 6258 עַתָּ֡ה advb ahora |
| 9002 כִּ prep por |
| 4592 מְעַט־ subs.m.sg.a un breve |
| 7281 רֶגַע֩ subs.m.sg.a momento |
| 1961 הָיְתָ֨ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ha habido |
| 8467 תְחִנָּ֜ה subs.f.sg.a gracia |
| 4480 מֵ prep de |
| 854 אֵ֣ת׀ prep - |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 9003 לְ prep para |
| 7604 הַשְׁאִ֥יר verbo.hif.infc.u.u.u.a dejar un resto |
| 9003 לָ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl para nosotros |
| 6413 פְּלֵיטָ֔ה subs.f.sg.a (para) escape |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָ prep para |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
| 9003 לָ֥נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 3489 יָתֵ֖ד subs.f.sg.a sostén |
| 9001 בִּ prep en |
| 4725 מְקֹ֣ום subs.m.sg.c el lugar de |
| 6944 קָדְשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su santuario |
| 9003 לְ prep para |
| 215 הָאִ֤יר verbo.hif.infc.u.u.u.c iluminar |
| 5869 עֵינֵ֨ינוּ֙ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestros ojos |
| 430 אֱלֹהֵ֔ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 5414 תִתֵּ֛נוּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl darnos |
| 4241 מִֽחְיָ֥ה subs.f.sg.a vida |
| 4592 מְעַ֖ט subs.m.sg.a una poca |
| 9001 בְּ prep en |
| 5659 עַבְדֻתֵֽנוּ׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra servidumbre |
Porque siervos somos; mas en nuestra servidumbre no nos ha desamparado nuestro Dios, sino que inclinó sobre nosotros su misericordia delante de los reyes de Persia, para que se nos diese vida para levantar la casa de nuestro Dios y restaurar sus ruinas, y darnos protección en Judá y en Jerusalén. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj Porque |
| 5650 עֲבָדִ֣ים subs.m.pl.a siervos |
| 587 אֲנַ֔חְנוּ prps.p1.u.pl nosotros |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep en |
| 5659 עַבְדֻתֵ֔נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra servidumbre |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5800 עֲזָבָ֖נוּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.pl nos desamparó |
| 430 אֱלֹהֵ֑ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 9005 וַֽ conj sino que |
| 5186 יַּט־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg extendió |
| 5921 עָלֵ֣ינוּ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
| 2617 חֶ֡סֶד subs.m.sg.a misericordia |
| 9003 לִ prep a |
| 6440 פְנֵי֩ subs.m.pl.c delante de |
| 4428 מַלְכֵ֨י subs.m.pl.c los reyes de |
| 6539 פָרַ֜ס nmpr.u.sg.a Persia |
| 9003 לָֽ prep para |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 4241 מִֽחְיָ֗ה subs.f.sg.a vida |
| 9003 לְ prep para |
| 7311 רֹומֵ֞ם verbo.piel.infc.u.u.u.a levantar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1004 בֵּ֤ית subs.m.sg.c la casa de |
| 430 אֱלֹהֵ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestro Dios |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep para |
| 5975 הַעֲמִ֣יד verbo.hif.infc.u.u.u.a restaurar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2723 חָרְבֹתָ֔יו subs.f.pl.a.prs.p3.m.sg sus ruinas |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָֽ prep para |
| 5414 תֶת־ verbo.qal.infc.u.u.u.a dar |
| 9003 לָ֣נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 1444 גָדֵ֔ר subs.m.sg.a muro |
| 9001 בִּֽ prep en |
| 3063 יהוּדָ֖ה nmpr.u.sg.a Judá |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בִ prep en |
| 3389 ירוּשָׁלִָֽם׃ ס nmpr.u.sg.a Jerusalén |
Pero ahora, ¿qué diremos, oh Dios nuestro, después de esto? Porque nosotros hemos dejado tus mandamientos, (RV1960)
| 9005 וְ conj Pero |
| 6258 עַתָּ֛ה advb ahora |
| 4100 מַה־ prin.u.u qué¿ |
| 559 נֹּאמַ֥ר verbo.qal.impf.p1.u.pl diremos |
| 430 אֱלֹהֵ֖ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl oh Dios mío |
| 310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c después de |
| 2063 זֹ֑את prde.f.sg ?esto |
| 3588 כִּ֥י conj porque |
| 5800 עָזַ֖בְנוּ verbo.qal.perf.p1.u.pl hemos dejado |
| 4687 מִצְוֹתֶֽיךָ׃ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus mandamientos |
que prescribiste por medio de tus siervos los profetas, diciendo: La tierra a la cual entráis para poseerla, tierra inmunda es a causa de la inmundicia de los pueblos de aquellas regiones, por las abominaciones de que la han llenado de uno a otro extremo con su inmundicia. (RV1960)
| 834 אֲשֶׁ֣ר conj Los cuales |
| 6680 צִוִּ֗יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg mandaste |
| 9001 בְּ prep por |
| 3027 יַ֨ד subs.u.sg.c mano de |
| 5650 עֲבָדֶ֣יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus siervos |
| 9006 הַ art los |
| 5030 נְּבִיאִים֮ subs.m.pl.a profetas |
| 9003 לֵ prep a |
| 559 אמֹר֒ verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֗רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj a la cual |
| 859 אַתֶּ֤ם prps.p2.m.pl vosotros |
| 935 בָּאִים֙ verbo.qal.ptca.u.m.pl.a entráis |
| 9003 לְ prep para |
| 3423 רִשְׁתָּ֔הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg poseerla |
| 776 אֶ֤רֶץ subs.u.sg.c tierra |
| 5079 נִדָּה֙ subs.f.sg.a inmunda |
| 1931 הִ֔יא prps.p3.f.sg ella |
| 9001 בְּ prep por |
| 5079 נִדַּ֖ת subs.f.sg.c la inmundicia de |
| 5971 עַמֵּ֣י subs.m.pl.c los pueblos de |
| 9006 הָ art las |
| 776 אֲרָצֹ֑ות subs.f.pl.a tierra |
| 9001 בְּ prep por |
| 8441 תֹועֲבֹֽתֵיהֶ֗ם subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl las abominaciones con |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
| 4390 מִלְא֛וּהָ verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p3.f.sg la han llenado |
| 4480 מִ prep de |
| 6310 פֶּ֥ה subs.m.sg.a un extremo |
| 413 אֶל־ prep al |
| 6310 פֶּ֖ה subs.m.sg.a otro extremo |
| 9001 בְּ prep con |
| 2932 טֻמְאָתָֽם׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su inmundicia |
Ahora, pues, no daréis vuestras hijas a los hijos de ellos, ni sus hijas tomaréis para vuestros hijos, ni procuraréis jamás su paz ni su prosperidad; para que seáis fuertes y comáis el bien de la tierra, y la dejéis por heredad a vuestros hijos para siempre. (RV1960)
| 9005 וְ֠ conj Pues |
| 6258 עַתָּה advb ahora |
| 1323 בְּֽנֹותֵיכֶ֞ם subs.f.pl.a.prs.p2.m.pl vuestras hijas |
| 408 אַל־ nega no |
| 5414 תִּתְּנ֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl daréis |
| 9003 לִ prep a |
| 1121 בְנֵיהֶ֗ם subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijos |
| 9005 וּ conj y |
| 1323 בְנֹֽתֵיהֶם֙ subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl sus hijas |
| 408 אַל־ nega no |
| 5375 תִּשְׂא֣וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl tomaréis |
| 9003 לִ prep para |
| 1121 בְנֵיכֶ֔ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hijos |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 1875 תִדְרְשׁ֧וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl busquéis |
| 7965 שְׁלֹמָ֛ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su paz |
| 9005 וְ conj ni |
| 2896 טֹובָתָ֖ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su bienestar |
| 5704 עַד־ prep para |
| 5769 עֹולָ֑ם subs.m.sg.a siempre |
| 4616 לְמַ֣עַן conj para que |
| 2388 תֶּחֶזְק֗וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl seáis fortalecidos |
| 9005 וַ conj y |
| 398 אֲכַלְתֶּם֙ verbo.qal.perf.p2.m.pl comáis |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 2898 ט֣וּב subs.m.sg.c el bien de |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 9005 וְ conj y |
| 3423 הֹורַשְׁתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl la dejéis por herencia |
| 9003 לִ prep a |
| 1121 בְנֵיכֶ֖ם subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl vuestros hijos |
| 5704 עַד־ prep para |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a siempre |
Mas después de todo lo que nos ha sobrevenido a causa de nuestras malas obras, y a causa de nuestro gran pecado, ya que tú, Dios nuestro, no nos has castigado de acuerdo con nuestras iniquidades, y nos diste un remanente como este, (RV1960)
| 9005 וְ conj Y |
| 310 אַֽחֲרֵי֙ prep.m.pl.c después |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.a de todo |
| 9006 הַ conj lo que |
| 935 בָּ֣א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a ha venido |
| 5921 עָלֵ֔ינוּ prep.prs.p1.u.pl sobre nosotros |
| 9001 בְּ prep por |
| 4639 מַעֲשֵׂ֨ינוּ֙ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl nuestras obras |
| 9006 הָ art las |
| 7451 רָעִ֔ים adjv.m.pl.a malas |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בְ prep por |
| 819 אַשְׁמָתֵ֖נוּ subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl nuestra culpa |
| 9006 הַ art la |
| 1419 גְּדֹלָ֑ה adjv.f.sg.a grande |
| 3588 כִּ֣י׀ conj ya que |
| 859 אַתָּ֣ה prps.p2.m.sg tú |
| 430 אֱלֹהֵ֗ינוּ subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl Dios nuestro |
| 2820 חָשַׂ֤כְתָּֽ verbo.qal.perf.p2.m.sg has castigado |
| 9003 לְ prep por |
| 4295 מַ֨טָּה֙ subs.m.sg.a debajo |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 5771 עֲוֹנֵ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl nuestras iniquidades |
| 9005 וְ conj y |
| 5414 נָתַ֥תָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg has dado |
| 9003 לָּ֛נוּ prep.prs.p1.u.pl a nosotros |
| 6413 פְּלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a escape |
| 9002 כָּ prep como |
| 2063 זֹֽאת׃ prde.f.sg éste |
¿hemos de volver a infringir tus mandamientos, y a emparentar con pueblos que cometen estas abominaciones? ¿No te indignarías contra nosotros hasta consumirnos, sin que quedara remanente ni quien escape? (RV1960)
| 9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
| 7725 נָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl Hemos de volver¿ |
| 9003 לְ prep a |
| 6565 הָפֵ֣ר verbo.hif.infc.u.u.u.c quebrantar |
| 4687 מִצְוֹתֶ֔יךָ subs.f.pl.a.prs.p2.m.sg tus mandamientos |
| 9005 וּ֨ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 2859 הִתְחַתֵּ֔ן verbo.hit.infc.u.u.u.a emparentar |
| 9001 בְּ prep con |
| 5971 עַמֵּ֥י subs.m.pl.c los pueblos de |
| 9006 הַ art las |
| 8441 תֹּעֵבֹ֖ות subs.f.pl.a abominaciones |
| 9006 הָ art las |
| 428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl ?estas |
| 9004 הֲ inrg [Interrogativo] |
| 3808 לֹ֤וא nega No¿ |
| 599 תֶֽאֱנַף־ verbo.qal.impf.p2.m.sg te indignarías |
| 9001 בָּ֨נוּ֙ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 3615 כַּלֵּ֔ה verbo.piel.infa.u.u.u.a consumimos |
| 9003 לְ prep y |
| 369 אֵ֥ין subs.m.sg.c no |
| 7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a remanente |
| 9005 וּ conj ni |
| 6413 פְלֵיטָֽה׃ פ subs.f.sg.a ?quien escape |
Oh Jehová Dios de Israel, tú eres justo, puesto que hemos quedado un remanente que ha escapado, como en este día. Henos aquí delante de ti en nuestros delitos; porque no es posible estar en tu presencia a causa de esto. (RV1960)
| 3068 יְהוָ֞ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֵ֤י subs.m.pl.c Dios de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל֙ nmpr.u.sg.a Israel |
| 6662 צַדִּ֣יק adjv.m.sg.a justo |
| 859 אַ֔תָּה prps.p2.m.sg tú |
| 3588 כִּֽי־ conj pues que |
| 7604 נִשְׁאַ֥רְנוּ verbo.nif.perf.p1.u.pl hemos quedado |
| 6413 פְלֵיטָ֖ה subs.f.sg.a un escape |
| 9002 כְּ prep como |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֑ה prde.m.sg este |
| 2009 הִנְנ֤וּ intj.prs.p1.u.pl henos aquí |
| 9003 לְ prep a |
| 6440 פָנֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
| 9001 בְּ prep en |
| 819 אַשְׁמָתֵ֔ינוּ subs.f.du.a.prs.p1.u.pl nuestras culpas |
| 3588 כִּ֣י conj porque |
| 369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no es posible |
| 9003 לַ prep a |
| 5975 עֲמֹ֛וד verbo.qal.infc.u.u.u.a permanecer |
| 9003 לְ prep en |
| 6440 פָנֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu presencia |
| 5921 עַל־ prep a causa de |
| 2063 זֹֽאת׃ פ prde.f.sg esto |