La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Eclesiastés 3

Qohéleth

Todo tiene su tiempo, y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora.

9003
לַ
prep
Para
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo (hay)
2165
זְמָ֑ן
subs.m.sg.a
una sazón
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
un tiempo
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
2656
חֵ֖פֶץ
subs.m.sg.a
deseo
8478
תַּ֥חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
los
8064
שָּׁמָֽיִם׃ ס
subs.m.pl.a
cielos


Tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado; (RV1960)

6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לָ
prep
para
3205
לֶ֖דֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
dar a luz
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לָ
prep
para
4191
מ֑וּת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;morir
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לָ
prep
para
5193
טַ֔עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
plantar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לַ
prep
para
6131
עֲקֹ֥ור
verbo.qal.infc.u.u.u.c
arrancar
5193
נָטֽוּעַ׃
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
(lo) plantado


tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de destruir, y tiempo de edificar; (RV1960)

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לַ
prep
para
2026
הֲרֹוג֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
matar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
7495
רְפֹּ֔וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;curar
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
6555
פְרֹ֖וץ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
derribar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
1129
בְנֹֽות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
construir


tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de endechar, y tiempo de bailar; (RV1960)

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לִ
prep
para
1058
בְכֹּות֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
llorar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
7832
שְׂחֹ֔וק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;reir
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo
5594
סְפֹ֖וד
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de lametarse
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo
7540
רְקֹֽוד׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
de danzar


tiempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras; tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar; (RV1960)

6256
עֵ֚ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לְ
prep
para
7993
הַשְׁלִ֣יךְ
verbo.hif.infc.u.u.u.c
lanzar
68
אֲבָנִ֔ים
subs.f.pl.a
piedras
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.c
tiempo
3664
כְּנֹ֣וס
verbo.qal.infc.u.u.u.c
de amontonar
68
אֲבָנִ֑ים
subs.f.pl.a
;piedras
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לַ
prep
para
2263
חֲבֹ֔וק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
abrazar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֖ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
7368
רְחֹ֥ק
verbo.qal.infc.u.u.u.a
alejarse
4480
מֵ
prep
de
2263
חַבֵּֽק׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a
abrazar


tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de desechar; (RV1960)

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לְ
prep
para
1245
בַקֵּשׁ֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לְ
prep
para
6
אַבֵּ֔ד
verbo.piel.infc.u.u.u.a
;perder
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֖ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
guardar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לְ
prep
para
7993
הַשְׁלִֽיךְ׃
verbo.hif.infc.u.u.u.a
;arrojar


tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar; (RV1960)

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לִ
prep
para
7167
קְרֹ֨ועַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
rasgar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
8609
תְפֹּ֔ור
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;coser
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לַ
prep
para
2814
חֲשֹׁ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
callar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לְ
prep
para
1696
דַבֵּֽר׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar


tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz. (RV1960)

6256
עֵ֤ת
subs.u.sg.a
Tiempo
9003
לֶֽ
prep
para
157
אֱהֹב֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
amar
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
tiempo
9003
לִ
prep
para
8130
שְׂנֹ֔א
verbo.qal.infc.u.u.u.a
;odiar
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo
4421
מִלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
de guerra
9005
וְ
conj
y
6256
עֵ֥ת
subs.u.sg.c
tiempo
7965
שָׁלֹֽום׃ ס
subs.m.sg.a
de paz


¿Qué provecho tiene el que trabaja, de aquello en que se afana? (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
Qué¿
3504
יִּתְרֹון֙
subs.m.sg.c
provecho (tiene)
9006
הָֽ
art
el que
6213
עֹושֶׂ֔ה
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
obra
9001
בַּ
prep
de
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
lo que
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
6001
עָמֵֽל׃
adjv.m.sg.a
?trabaja


Yo he visto el trabajo que Dios ha dado a los hijos de los hombres para que se ocupen en él. (RV1960)

7200
רָאִ֣יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
He visto
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָֽ
art
la
6045
עִנְיָ֗ן
subs.m.sg.a
tarea
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
5414
נָתַ֧ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dado
430
אֱלֹהִ֛ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לִ
prep
a
1121
בְנֵ֥י
subs.m.pl.c
los hijos
9006
הָ
art
de los
120
אָדָ֖ם
subs.m.sg.a
hombres
9003
לַ
prep
para
6031
עֲנֹ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser ejercitados
9001
בֹּֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
con ella


Todo lo hizo hermoso en su tiempo; y ha puesto eternidad en el corazón de ellos, sin que alcance el hombre a entender la obra que ha hecho Dios desde el principio hasta el fin. (RV1960)

853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
El
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todo
6213
עָשָׂ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
(lo) hizo
3303
יָפֶ֣ה
adjv.m.sg.a
hermoso
9001
בְ
prep
en
6256
עִתֹּ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
;su tiempo
1571
גַּ֤ם
advb
también
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
el
5769
עֹלָם֙
subs.m.sg.a
universo
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dado
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבָּ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
el corazón de ellos
4480
מִ
prep
de
1097
בְּלִ֞י
subs.m.sg.c
tal modo
834
אֲשֶׁ֧ר
conj
[relativo]
3808
לֹא־
nega
no
4672
יִמְצָ֣א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
halla
9006
הָ
art
el
120
אָדָ֗ם
subs.m.sg.a
hombre
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַֽ
art
la
4639
מַּעֲשֶׂ֛ה
subs.m.sg.a
obra
834
אֲשֶׁר־
conj
[relativo]
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hecho
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
4480
מֵ
prep
desde
7218
רֹ֥אשׁ
subs.m.sg.a
el principio
9005
וְ
conj
y
5704
עַד־
prep
hasta
5490
סֹֽוף׃
subs.m.sg.a
(el) fin


Yo he conocido que no hay para ellos cosa mejor que alegrarse, y hacer bien en su vida; (RV1960)

3045
יָדַ֕עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּ֛י
conj
que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay nada
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
mejor
9001
בָּ֑ם
prep.prs.p3.m.pl
para ellos
3588
כִּ֣י
conj
que
518
אִם־
conj
si
9003
לִ
prep
a
8055
שְׂמֹ֔וחַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
alegrarse
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
(el) bien
9001
בְּ
prep
en
2416
חַיָּֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su vida


y también que es don de Dios que todo hombre coma y beba, y goce el bien de toda su labor. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
1571
גַ֤ם
advb
también
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
(que) todo
9006
הָ
art
el
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
hombre
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
398
יֹּאכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
coma
9005
וְ
conj
y
8354
שָׁתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
beba
9005
וְ
conj
y
7200
רָאָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vea
2896
טֹ֖וב
subs.m.sg.a
(el) bien
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5999
עֲמָלֹ֑ו
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su trabajo
4991
מַתַּ֥ת
subs.f.sg.c
Don
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
de Dios
1931
הִֽיא׃
prps.p3.f.sg
(es) ello


He entendido que todo lo que Dios hace será perpetuo; sobre aquello no se añadirá, ni de ello se disminuirá; y lo hace Dios, para que delante de él teman los hombres. (RV1960)

3045
יָדַ֗עְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
3588
כִּ֠י
conj
que
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
(lo) que
6213
יַעֲשֶׂ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hace
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
1931
ה֚וּא
prps.p3.m.sg
ello
1961
יִהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
existirá
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָ֔ם
subs.m.sg.a
;siempre
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sobre ello
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
nada
9003
לְ
prep
a
3254
הֹוסִ֔יף
verbo.hif.infc.u.u.u.a
(se puede) añadir
9005
וּ
conj
y
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de ello
369
אֵ֣ין
nega.m.sg.c
nada
9003
לִ
prep
a
1639
גְרֹ֑עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
(se puede) quitar
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֣ים
subs.m.pl.a
Dios
6213
עָשָׂ֔ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
(lo) ha hecho
7945
שֶׁ
conj
(para) que
3372
יִּֽרְא֖וּ
verbo.qal.impf.p3.m.pl
teman
4480
מִ
prep
de
9003
לְּ
prep
a
6440
פָנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él


Aquello que fue, ya es; y lo que ha de ser, fue ya; y Dios restaura lo que pasó. (RV1960)

4100
מַה־
prin.u.u
Lo
7945
שֶּֽׁ
conj
[relativo]
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha sido
3528
כְּבָ֣ר
subs.m.sg.a
ya
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
ello (es)
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
(lo) que
9003
לִ
prep
a
1961
הְיֹ֖ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
será
3528
כְּבָ֣ר
advb.m.sg.a
ya
1961
הָיָ֑ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha sido
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֖ים
subs.m.pl.a
Dios
1245
יְבַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
busca
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7291
נִרְדָּֽף׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
(lo) perseguido


Vi más debajo del sol: en lugar del juicio, allí impiedad; y en lugar de la justicia, allí iniquidad. (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
5750
עֹ֥וד
advb.m.sg.a
aun
7200
רָאִ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he visto
8478
תַּ֣חַת
prep.m.sg.c
bajo
9006
הַ
art
el
8121
שָּׁ֑מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
4725
מְקֹ֤ום
subs.m.sg.c
(que en el) lugar
9006
הַ
art
del
4941
מִּשְׁפָּט֙
subs.m.sg.a
juicio
8033
שָׁ֣מָּה
advb
allí (está)
9006
הָ
art
la
7562
רֶ֔שַׁע
subs.m.sg.a
impiedad
9005
וּ
conj
y
4725
מְקֹ֥ום
subs.m.sg.c
(en el) lugar
9006
הַ
art
de la
6664
צֶּ֖דֶק
subs.m.sg.a
justicia
8033
שָׁ֥מָּה
advb
allí (está)
9006
הָ
art
la
7562
רָֽשַׁע׃
subs.m.sg.a
impiedad


Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay un tiempo para todo lo que se quiere y para todo lo que se hace. (RV1960)

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Dije
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
:mi corazón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
Al
6662
צַּדִּיק֙
subs.m.sg.a
justo
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ֣
art
al
7563
רָשָׁ֔ע
subs.m.sg.a
impío
8199
יִשְׁפֹּ֖ט
verbo.qal.impf.p3.m.sg
juzgará
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
3588
כִּי־
conj
pues
6256
עֵ֣ת
subs.u.sg.a
(hay un) tiempo
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
2656
חֵ֔פֶץ
subs.m.sg.a
designio
9005
וְ
conj
y
5921
עַ֥ל
prep
para
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַֽ
art
la
4639
מַּעֲשֶׂ֖ה
subs.m.sg.a
obra
8033
שָֽׁם׃
advb
allí


Dije en mi corazón: Es así, por causa de los hijos de los hombres, para que Dios los pruebe, y para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias. (RV1960)

559
אָמַ֤רְתִּֽי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
Dije
589
אֲנִי֙
prps.p1.u.sg
yo
9001
בְּ
prep
en
3820
לִבִּ֔י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi corazón
5921
עַל־
prep
sobre
1700
דִּבְרַת֙
subs.f.sg.c
(el) asunto
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
de (los) hijos
9006
הָ
art
de los
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
hombres
9003
לְ
prep
Los
1305
בָרָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
ha creado
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios
9005
וְ
conj
y
9003
לִ
prep
(es) para que
7200
רְאֹ֕ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
vean
7945
שְׁ
conj
[relativo]
1992
הֶם־
prps.p3.m.pl
ellos
929
בְּהֵמָ֥ה
subs.f.sg.a
bestias
1992
הֵ֖מָּה
prps.p3.m.pl
ellos (son)
9003
לָהֶֽם׃
prep.prs.p3.m.pl
por sí (mismos)


Porque lo que sucede a los hijos de los hombres, y lo que sucede a las bestias, un mismo suceso es: como mueren los unos, así mueren los otros, y una misma respiración tienen todos; ni tiene más el hombre que la bestia; porque todo es vanidad. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
Porque
4745
מִקְרֶ֨ה
subs.m.sg.a
(lo) que acaece
1121
בְֽנֵי־
subs.m.pl.c
(a los) hijos
9006
הָ
art
de los
120
אָדָ֜ם
subs.m.sg.a
hombres
9005
וּ
conj
y
4745
מִקְרֶ֣ה
subs.m.sg.a
(lo) que acaece
9006
הַ
art
a la
929
בְּהֵמָ֗ה
subs.f.sg.a
bestia
9005
וּ
conj
y
4745
מִקְרֶ֤ה
subs.m.sg.a
acontecimiento
259
אֶחָד֙
subs.u.sg.a
uno (mismo)
9003
לָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
;tienen ellos
9002
כְּ
prep
como
4194
מֹ֥ות
subs.m.sg.c
muere
2088
זֶה֙
prde.m.sg
uno
3651
כֵּ֣ן
advb
así
4194
מֹ֣ות
subs.m.sg.c
muere
2088
זֶ֔ה
prde.m.sg
;(la) otra
9005
וְ
conj
y
7307
ר֥וּחַ
subs.u.sg.a
aliento
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno (mismo)
9003
לַ
prep
tienen
3605
כֹּ֑ל
subs.m.sg.a
todos
9005
וּ
conj
así que
4195
מֹותַ֨ר
subs.m.sg.c
ventaja
9006
הָ
art
del
120
אָדָ֤ם
subs.m.sg.a
hombre
4480
מִן־
prep
sobre
9006
הַ
art
la
929
בְּהֵמָה֙
subs.f.sg.a
bestia
369
אָ֔יִן
nega.m.sg.a
no hay
3588
כִּ֥י
conj
porque
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo
1892
הָֽבֶל׃
subs.m.sg.a
(es) vanidad


Todo va a un mismo lugar; todo es hecho del polvo, y todo volverá al mismo polvo. (RV1960)

9006
הַ
art
Los
3605
כֹּ֥ל
subs.m.sg.a
todos
1980
הֹולֵ֖ךְ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
van
413
אֶל־
prep
a
4725
מָקֹ֣ום
subs.m.sg.a
lugar
259
אֶחָ֑ד
subs.u.sg.a
;uno (mismo)
9006
הַ
art
el
3605
כֹּל֙
subs.m.sg.a
todo
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
llegó a ser
4480
מִן־
prep
de
9006
הֶֽ
art
el
6083
עָפָ֔ר
subs.m.sg.a
polvo
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.a
todo
7725
שָׁ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vuelve
413
אֶל־
prep
a
9006
הֶ
art
el
6083
עָפָֽר׃
subs.m.sg.a
polvo


¿Quién sabe que el espíritu de los hijos de los hombres sube arriba, y que el espíritu del animal desciende abajo a la tierra? (RV1960)

4310
מִ֣י
prin.u.u
Quién¿
3045
יֹודֵ֗עַ
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sabe
7307
ר֚וּחַ
subs.u.sg.c
que (el) viento
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
de (los) hijos
9006
הָ
art
de los
120
אָדָ֔ם
subs.m.sg.a
hombres
9006
הָ
conj
el
5927
עֹלָ֥ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
sube
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
él
9003
לְ
prep
a
4605
מָ֑עְלָה
subs.u.sg.a
arriba
9005
וְ
conj
y
7307
ר֨וּחַ֙
subs.u.sg.c
(el) aliento
9006
הַ
art
de la
929
בְּהֵמָ֔ה
subs.f.sg.a
bestia
9006
הַ
conj
el
3381
יֹּרֶ֥דֶת
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
desciende
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
él
9003
לְ
prep
a
4295
מַ֥טָּה
subs.m.sg.a
abajo
9003
לָ
prep
a la
776
אָֽרֶץ׃
subs.u.sg.a
?tierra


Así, pues, he visto que no hay cosa mejor para el hombre que alegrarse en su trabajo, porque esta es su parte; porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él? (RV1960)

9005
וְ
conj
Y
7200
רָאִ֗יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he visto
3588
כִּ֣י
conj
que
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
nada hay
2896
טֹוב֙
subs.m.sg.a
bueno
4480
מֵ
prep
más
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
8055
יִשְׂמַ֤ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se alegre
9006
הָ
art
el
120
אָדָם֙
subs.m.sg.a
hombre
9001
בְּֽ
prep
en
4639
מַעֲשָׂ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus obras
3588
כִּי־
conj
pues
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
esa (es)
2506
חֶלְקֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
;su porción
3588
כִּ֣י
conj
porque
4310
מִ֤י
prin.u.u
quién¿
935
יְבִיאֶ֨נּוּ֙
verbo.hif.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
le llevará
9003
לִ
prep
a
7200
רְאֹ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ver
9001
בְּ
prep
en
4100
מֶ֖ה
prin.u.u
lo
7945
שֶׁ
conj
[relativo]
1961
יִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sucederá
310
אַחֲרָֽיו׃
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
?después de él