La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
Deuteronomio 23

Devarim

No entrará en la congregación de Jehová el que tenga magullados los testículos, o amputado su miembro viril.

3808
לֹֽא־
nega
no
935
יָבֹ֧א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
6481
פְצֽוּעַ־
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.c
machacado de
1795
דַּכָּ֛א
subs.m.sg.a
aplastado
9005
וּ
conj
ni
3772
כְר֥וּת
adjv.qal.ptcp.u.m.sg.c
cortado de
8212
שָׁפְכָ֖ה
subs.f.sg.a
pene
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֥ל
subs.m.sg.c
congregación de
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


No entrará bastardo en la congregación de Jehová; ni hasta la décima generación no entrarán en la congregación de Jehová. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
4464
מַמְזֵ֖ר
subs.m.sg.a
bastardo
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֣ל
subs.m.sg.c
congregación de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1571
גַּ֚ם
advb
tampoco
1755
דֹּ֣ור
subs.m.sg.a
generación
6224
עֲשִׂירִ֔י
adjv.m.sg.a
décima
3808
לֹא־
nega
no
935
יָ֥בֹא
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֥ל
subs.m.sg.c
congregación
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


No entrará amonita ni moabita en la congregación de Jehová, ni hasta la décima generación de ellos; no entrarán en la congregación de Jehová para siempre, (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
no
935
יָבֹ֧א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
5984
עַמֹּונִ֛י
subs.m.sg.a
amonita
9005
וּ
conj
ni
4125
מֹואָבִ֖י
subs.m.sg.a
moabita
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֣ל
subs.m.sg.c
congregación de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1571
גַּ֚ם
advb
tampoco
1755
דֹּ֣ור
subs.m.sg.a
generación
6224
עֲשִׂירִ֔י
adjv.m.sg.a
décima
3808
לֹא־
nega
no
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
9003
לָהֶ֛ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֥ל
subs.m.sg.c
congregación
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5704
עַד־
prep
hasta
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
siempre


por cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte. (RV1960)

5921
עַל־
prep
por
1697
דְּבַ֞ר
subs.m.sg.c
asunto
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
6923
קִדְּמ֤וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
recibieron
853
אֶתְכֶם֙
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9001
בַּ
prep
con
3899
לֶּ֣חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
con
4325
מַּ֔יִם
subs.m.pl.a
agua
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9001
בְּ
prep
en
3318
צֵאתְכֶ֣ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestra salida
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַ
conj
y
834
אֲשֶׁר֩
conj
porque
7939
שָׂכַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
alquilaron
5921
עָלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
853
אֶת־
prep
a
1109
בִּלְעָ֣ם
nmpr.m.sg.a
Balaam
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1160
בְּעֹ֗ור
nmpr.m.sg.a
Peor
4480
מִ
prep
de
6604
פְּתֹ֛ור
nmpr.u.sg.a
Petor
763
אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם
nmpr.u.sg.a
Aram de ríos
9003
לְ
prep
para
7043
קַֽלְלֶֽךָּ׃
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
maldecirte


Mas no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam; y Jehová tu Dios te convirtió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
14
אָבָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לִ
prep
a
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
escuchar
413
אֶל־
prep
a
1109
בִּלְעָ֔ם
nmpr.m.sg.a
Balaam
9005
וַ
conj
y
2015
יַּהֲפֹךְ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
convirtió
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֧יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לְּךָ֛
prep.prs.p2.m.sg
para ti
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
7045
קְּלָלָ֖ה
subs.f.sg.a
maldición
9003
לִ
prep
en
1293
בְרָכָ֑ה
subs.f.sg.a
bendición
3588
כִּ֥י
conj
pues
157
אֲהֵֽבְךָ֖
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te amaba
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
1875
תִדְרֹ֥שׁ
verbo.qal.impf.p2.m.sg
procurarás
7965
שְׁלֹמָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su paz
9005
וְ
conj
ni
2896
טֹבָתָ֑ם
subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl
su bienestar
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
3117
יָמֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus días
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָֽם׃ ס
subs.m.sg.a
siempre


No aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque forastero fuiste en su tierra. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
no
8581
תְתַעֵ֣ב
verbo.piel.impf.p2.m.sg
odiarás
130
אֲדֹמִ֔י
subs.m.sg.a
edomita
3588
כִּ֥י
conj
pues
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
1931
ה֑וּא ס
prps.p3.m.sg
él
3808
לֹא־
nega
no
8581
תְתַעֵ֣ב
verbo.piel.impf.p2.m.sg
odiarás
4713
מִצְרִ֔י
subs.m.sg.a
egipcio
3588
כִּי־
conj
pues
1616
גֵ֖ר
subs.m.sg.a
extranjero
1961
הָיִ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
fuiste
9001
בְ
prep
en
776
אַרְצֹֽו׃
subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg
su tierra


Los hijos que nacieren de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. (RV1960)

1121
בָּנִ֛ים
subs.m.pl.a
hijos
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3205
יִוָּלְד֥וּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
nacieron
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
1755
דֹּ֣ור
subs.m.sg.a
generación
7992
שְׁלִישִׁ֑י
adjv.m.sg.a
tercera
935
יָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֥ל
subs.m.sg.c
congregación de
3068
יְהוָֽה׃ ס
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
cuando
3318
תֵצֵ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
salgas
4264
מַחֲנֶ֖ה
subs.u.sg.a
campaña
5921
עַל־
prep
contra
340
אֹיְבֶ֑יךָ
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
9005
וְ
conj
entonces
8104
נִ֨שְׁמַרְתָּ֔
verbo.nif.perf.p2.m.sg
te guardarás
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֖ל
subs.m.sg.c
toda
1697
דָּבָ֥ר
subs.m.sg.a
cosa
7451
רָֽע׃
adjv.m.sg.a
mala


Si hubiere en medio de ti alguno que no fuere limpio, por razón de alguna impureza acontecida de noche, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
si
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
hubiere
9001
בְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
entre ti
376
אִ֔ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֛ר
conj
que
3808
לֹא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
fuere
2889
טָהֹ֖ור
adjv.m.sg.a
limpio
4480
מִ
prep
de
7137
קְּרֵה־
subs.m.sg.c
impureza
3915
לָ֑יְלָה
subs.m.sg.a
nocturna
9005
וְ
conj
entonces
3318
יָצָא֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
saldrá
413
אֶל־
prep
a
4480
מִ
prep
-
2351
ח֣וּץ
subs.m.sg.a
fuera
9003
לַֽ
prep
de
4264
מַּחֲנֶ֔ה
subs.u.sg.a
campamento
3808
לֹ֥א
nega
no
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
413
אֶל־
prep
a
8432
תֹּ֥וךְ
subs.m.sg.c
dentro de
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶֽה׃
subs.u.sg.a
campamento


Pero al caer la noche se lavará con agua, y cuando se hubiere puesto el sol, podrá entrar en el campamento. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9003
לִ
prep
al
6437
פְנֹֽות־
verbo.qal.infc.u.u.u.c
caer
6153
עֶ֖רֶב
subs.m.sg.a
atardecer
7364
יִרְחַ֣ץ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se lavará
9001
בַּ
prep
con
4325
מָּ֑יִם
subs.m.pl.a
agua
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
cuando
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
se ponga
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
935
יָבֹ֖א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
entrará
413
אֶל־
prep
a
8432
תֹּ֥וךְ
subs.m.sg.c
dentro de
9006
הַֽ
art
el
4264
מַּחֲנֶה׃
subs.u.sg.a
campamento


Tendrás un lugar fuera del campamento adonde salgas; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3027
יָד֙
subs.u.sg.a
sitio
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
habrá
9003
לְךָ֔
prep.prs.p2.m.sg
para ti
4480
מִ
prep
-
2351
ח֖וּץ
subs.m.sg.a
fuera
9003
לַֽ
prep
de
4264
מַּחֲנֶ֑ה
subs.u.sg.a
campamento
9005
וְ
conj
y
3318
יָצָ֥אתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
saldrás
8033
שָׁ֖מָּה
advb
allí
2351
חֽוּץ׃
subs.m.sg.a
fuera


tendrás también entre tus armas una estaca; y cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3489
יָתֵ֛ד
subs.f.sg.a
utensilio
1961
תִּהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
para ti
5921
עַל־
prep
en
240
אֲזֵנֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu herramienta
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָה֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בְּ
prep
en
3427
שִׁבְתְּךָ֣
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
tu sentarte
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
afuera
9005
וְ
conj
que
2658
חָפַרְתָּ֣ה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
excavarás
9001
בָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
con ella
9005
וְ
conj
y
7725
שַׁבְתָּ֖
verbo.qal.perf.p2.m.sg
regresarás
9005
וְ
conj
y
3680
כִסִּ֥יתָ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
cubrirás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6627
צֵאָתֶֽךָ׃
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu deposición


porque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti. (RV1960)

3588
כִּי֩
conj
pues
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֜יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
1980
מִתְהַלֵּ֣ךְ׀
verbo.hit.ptca.u.m.sg.a
anda
9001
בְּ
prep
en
7130
קֶ֣רֶב
subs.m.sg.c
medio de
4264
מַחֲנֶ֗ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu campamento
9003
לְ
prep
para
5337
הַצִּֽילְךָ֙
verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
librarte
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
a
5414
תֵ֤ת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
entregar
340
אֹיְבֶ֨יךָ֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus enemigos
9003
לְ
prep
de
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
delante de ti
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
4264
מַחֲנֶ֖יךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tus campamentos
6918
קָדֹ֑ושׁ
adjv.m.sg.a
santo
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7200
יִרְאֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se verá
9001
בְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
en ti
6172
עֶרְוַ֣ת
subs.f.sg.c
inmunda de
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
cosa
9005
וְ
conj
y
7725
שָׁ֖ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se vuelva
4480
מֵ
prep
de
310
אַחֲרֶֽיךָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
en pos de ti


No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
5462
תַסְגִּ֥יר
verbo.hif.impf.p2.m.sg
entregarás
5650
עֶ֖בֶד
subs.m.sg.a
siervo
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנָ֑יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor
834
אֲשֶׁר־
conj
que
5337
יִנָּצֵ֥ל
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se huyere
413
אֵלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4480
מֵ
prep
de
5973
עִ֥ם
prep
con
113
אֲדֹנָֽיו׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su señor


Morará contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde a bien tuviere; no le oprimirás. (RV1960)

5973
עִמְּךָ֞
prep.prs.p2.m.sg
contigo
3427
יֵשֵׁ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
morará
9001
בְּ
prep
en
7130
קִרְבְּךָ֗
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
medio de ti
9001
בַּ
prep
en
4725
מָּקֹ֧ום
subs.m.sg.a
lugar
834
אֲשֶׁר־
conj
que
977
יִבְחַ֛ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
elija
9001
בְּ
prep
en
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
una de
8179
שְׁעָרֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus puertas
9001
בַּ
prep
en
2896
טֹּ֣וב
adjv.m.sg.a
bueno
9003
לֹ֑ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
3808
לֹ֖א
nega
no
3238
תֹּונֶֽנּוּ׃ ס
verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg
le oprimirás


No haya ramera de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita de entre los hijos de Israel. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
1961
תִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
haya
6945
קְדֵשָׁ֖ה
subs.f.sg.a
ramera
4480
מִ
prep
de
1323
בְּנֹ֣ות
subs.f.pl.c
hijas de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haya
6945
קָדֵ֖שׁ
subs.m.sg.a
hombre prostituido
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


No traerás la paga de una ramera ni el precio de un perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios tanto lo uno como lo otro. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
935
תָבִיא֩
verbo.hif.impf.p2.m.sg
traigas
868
אֶתְנַ֨ן
subs.m.sg.c
paga de
2181
זֹונָ֜ה
subs.qal.ptca.u.f.sg.a
prostituta
9005
וּ
conj
o
4242
מְחִ֣יר
subs.m.sg.c
precio de
3611
כֶּ֗לֶב
subs.m.sg.a
perro
1004
בֵּ֛ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לְ
prep
para
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
5088
נֶ֑דֶר
subs.m.sg.a
voto
3588
כִּ֧י
conj
pues
8441
תֹועֲבַ֛ת
subs.f.sg.c
abominación de
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
1571
גַּם־
advb
también
8147
שְׁנֵיהֶֽם׃
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos


No exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
5391
תַשִּׁ֣יךְ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
exigirás interés
9003
לְ
prep
a
251
אָחִ֔יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
5392
נֶ֥שֶׁךְ
subs.m.sg.c
interés de
3701
כֶּ֖סֶף
subs.m.sg.a
plata
5392
נֶ֣שֶׁךְ
subs.m.sg.c
interés de
400
אֹ֑כֶל
subs.m.sg.a
alimento
5392
נֶ֕שֶׁךְ
subs.m.sg.c
interés de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
cualquier
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5391
יִשָּֽׁךְ׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se exige interés


Del extraño podrás exigir interés, mas de tu hermano no lo exigirás, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella. (RV1960)

9003
לַ
prep
a
5237
נָּכְרִ֣י
subs.m.sg.a
extranjero
5391
תַשִּׁ֔יךְ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
exigirás interés
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
251
אָחִ֖יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu hermano
3808
לֹ֣א
nega
no
5391
תַשִּׁ֑יךְ
verbo.hif.impf.p2.m.sg
exigirás interés
4616
לְמַ֨עַן
conj
para que
1288
יְבָרֶכְךָ֜
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te bendiga
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9001
בְּ
prep
en
3605
כֹל֙
subs.m.sg.c
toda
4916
מִשְׁלַ֣ח
subs.m.sg.c
obra de
3027
יָדֶ֔ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
5921
עַל־
prep
en
9006
הָ
art
la
776
אָ֕רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר־
conj
que
859
אַתָּ֥ה
prps.p2.m.sg
935
בָא־
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
entrando
8033
שָׁ֖מָּה
advb
allí
9003
לְ
prep
para
3423
רִשְׁתָּֽהּ׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
poseerla


Cuando haces voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
si
5087
תִדֹּ֥ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
haces voto
5088
נֶ֨דֶר֙
subs.m.sg.a
voto
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
3808
לֹ֥א
nega
no
309
תְאַחֵ֖ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
demores
9003
לְ
prep
a
7999
שַׁלְּמֹ֑ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
pagarle
3588
כִּֽי־
conj
pues
1875
דָּרֹ֨שׁ
advb.qal.infa.u.u.u.a
demandar
1875
יִדְרְשֶׁ֜נּוּ
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo demandará
3068
יְהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
4480
מֵֽ
prep
de
5973
עִמָּ֔ךְ
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
será
9001
בְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
en ti
2399
חֵֽטְא׃
subs.m.sg.a
pecado


Mas cuando te abstengas de prometer, no habrá en ti pecado. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3588
כִ֥י
conj
si
2308
תֶחְדַּ֖ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te abstienes
9003
לִ
prep
de
5087
נְדֹּ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
prometer
3808
לֹֽא־
nega
no
1961
יִהְיֶ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
9001
בְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
en ti
2399
חֵֽטְא׃
subs.m.sg.a
pecado


Pero lo que hubiere salido de tus labios, lo guardarás y lo cumplirás, conforme lo prometiste a Jehová tu Dios, pagando la ofrenda voluntaria que prometiste con tu boca. (RV1960)

4161
מֹוצָ֥א
subs.m.sg.c
salido de
8193
שְׂפָתֶ֖יךָ
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus labios
8104
תִּשְׁמֹ֣ר
verbo.qal.impf.p2.m.sg
guardarás
9005
וְ
conj
y
6213
עָשִׂ֑יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
harás
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֨ר
conj
[relativo]
5087
נָדַ֜רְתָּ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste voto
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
5071
נְדָבָ֔ה
advb.f.sg.a
voluntaria
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
1696
דִּבַּ֖רְתָּ
verbo.piel.perf.p2.m.sg
hablaste
9001
בְּ
prep
con
6310
פִֽיךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu boca


Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
si
935
תָבֹא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entrares
9001
בְּ
prep
en
3754
כֶ֣רֶם
subs.u.sg.c
viña de
7453
רֵעֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prójimo
9005
וְ
conj
entonces
398
אָכַלְתָּ֧
verbo.qal.perf.p2.m.sg
puedes comer
6025
עֲנָבִ֛ים
subs.m.pl.a
uvas
9002
כְּ
prep
según
5315
נַפְשְׁךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu deseo
7648
שָׂבְעֶ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu necesidad
9005
וְ
conj
pero
413
אֶֽל־
prep
en
3627
כֶּלְיְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu cesta
3808
לֹ֥א
nega
no
5414
תִתֵּֽן׃ ס
verbo.qal.impf.p2.m.sg
pondrás


Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
cuando
935
תָבֹא֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
entrares
9001
בְּ
prep
en
7054
קָמַ֣ת
subs.f.sg.c
la mies de
7453
רֵעֶ֔ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prójimo
9005
וְ
conj
entonces
6998
קָטַפְתָּ֥
verbo.qal.perf.p2.m.sg
podrás arrancar
4425
מְלִילֹ֖ת
subs.f.pl.a
espigas
9001
בְּ
prep
con
3027
יָדֶ֑ךָ
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
9005
וְ
conj
pero
2770
חֶרְמֵשׁ֙
subs.m.sg.a
hoz
3808
לֹ֣א
nega
no
5130
תָנִ֔יף
verbo.hif.impf.p2.m.sg
meterás
5921
עַ֖ל
prep
en
7054
קָמַ֥ת
subs.f.sg.c
mies de
7453
רֵעֶֽךָ׃ ס
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prójimo