Biblia Interlineal |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 935 יָבֹ֧א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 6481 פְצֽוּעַ־ adjv.qal.ptcp.u.m.sg.c machacado de |
| 1795 דַּכָּ֛א subs.m.sg.a aplastado |
| 9005 וּ conj ni |
| 3772 כְר֥וּת adjv.qal.ptcp.u.m.sg.c cortado de |
| 8212 שָׁפְכָ֖ה subs.f.sg.a pene |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c congregación de |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
No entrará bastardo en la congregación de Jehová; ni hasta la décima generación no entrarán en la congregación de Jehová. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 4464 מַמְזֵ֖ר subs.m.sg.a bastardo |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c congregación de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 1571 גַּ֚ם advb tampoco |
| 1755 דֹּ֣ור subs.m.sg.a generación |
| 6224 עֲשִׂירִ֔י adjv.m.sg.a décima |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 935 יָ֥בֹא verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c congregación |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
No entrará amonita ni moabita en la congregación de Jehová, ni hasta la décima generación de ellos; no entrarán en la congregación de Jehová para siempre, (RV1960)
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 935 יָבֹ֧א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 5984 עַמֹּונִ֛י subs.m.sg.a amonita |
| 9005 וּ conj ni |
| 4125 מֹואָבִ֖י subs.m.sg.a moabita |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֣ל subs.m.sg.c congregación de |
| 3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 1571 גַּ֚ם advb tampoco |
| 1755 דֹּ֣ור subs.m.sg.a generación |
| 6224 עֲשִׂירִ֔י adjv.m.sg.a décima |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 9003 לָהֶ֛ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c congregación |
| 3068 יְהוָ֖ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 5769 עֹולָֽם׃ subs.m.sg.a siempre |
por cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte. (RV1960)
| 5921 עַל־ prep por |
| 1697 דְּבַ֞ר subs.m.sg.c asunto |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj que |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 6923 קִדְּמ֤וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl recibieron |
| 853 אֶתְכֶם֙ prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 9001 בַּ prep con |
| 3899 לֶּ֣חֶם subs.u.sg.a pan |
| 9005 וּ conj y |
| 9001 בַ prep con |
| 4325 מַּ֔יִם subs.m.pl.a agua |
| 9001 בַּ prep en |
| 1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
| 9001 בְּ prep en |
| 3318 צֵאתְכֶ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl vuestra salida |
| 4480 מִ prep de |
| 4714 מִּצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
| 9005 וַ conj y |
| 834 אֲשֶׁר֩ conj porque |
| 7939 שָׂכַ֨ר verbo.qal.perf.p3.m.sg alquilaron |
| 5921 עָלֶ֜יךָ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1109 בִּלְעָ֣ם nmpr.m.sg.a Balaam |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 1160 בְּעֹ֗ור nmpr.m.sg.a Peor |
| 4480 מִ prep de |
| 6604 פְּתֹ֛ור nmpr.u.sg.a Petor |
| 763 אֲרַ֥ם נַהֲרַ֖יִם nmpr.u.sg.a Aram de ríos |
| 9003 לְ prep para |
| 7043 קַֽלְלֶֽךָּ׃ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg maldecirte |
Mas no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam; y Jehová tu Dios te convirtió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 14 אָבָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 9003 לִ prep a |
| 8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a escuchar |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1109 בִּלְעָ֔ם nmpr.m.sg.a Balaam |
| 9005 וַ conj y |
| 2015 יַּהֲפֹךְ֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg convirtió |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֧יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 9003 לְּךָ֛ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 9006 הַ art la |
| 7045 קְּלָלָ֖ה subs.f.sg.a maldición |
| 9003 לִ prep en |
| 1293 בְרָכָ֑ה subs.f.sg.a bendición |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 157 אֲהֵֽבְךָ֖ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te amaba |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1875 תִדְרֹ֥שׁ verbo.qal.impf.p2.m.sg procurarás |
| 7965 שְׁלֹמָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su paz |
| 9005 וְ conj ni |
| 2896 טֹבָתָ֑ם subs.f.sg.a.prs.p3.m.pl su bienestar |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
| 3117 יָמֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus días |
| 9003 לְ prep para |
| 5769 עֹולָֽם׃ ס subs.m.sg.a siempre |
No aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque forastero fuiste en su tierra. (RV1960)
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 8581 תְתַעֵ֣ב verbo.piel.impf.p2.m.sg odiarás |
| 130 אֲדֹמִ֔י subs.m.sg.a edomita |
| 3588 כִּ֥י conj pues |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 1931 ה֑וּא ס prps.p3.m.sg él |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 8581 תְתַעֵ֣ב verbo.piel.impf.p2.m.sg odiarás |
| 4713 מִצְרִ֔י subs.m.sg.a egipcio |
| 3588 כִּי־ conj pues |
| 1616 גֵ֖ר subs.m.sg.a extranjero |
| 1961 הָיִ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg fuiste |
| 9001 בְ prep en |
| 776 אַרְצֹֽו׃ subs.u.sg.a.prs.p3.m.sg su tierra |
Los hijos que nacieren de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. (RV1960)
| 1121 בָּנִ֛ים subs.m.pl.a hijos |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 3205 יִוָּלְד֥וּ verbo.nif.impf.p3.m.pl nacieron |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 1755 דֹּ֣ור subs.m.sg.a generación |
| 7992 שְׁלִישִׁ֑י adjv.m.sg.a tercera |
| 935 יָבֹ֥א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 9003 לָהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 9001 בִּ prep en |
| 6951 קְהַ֥ל subs.m.sg.c congregación de |
| 3068 יְהוָֽה׃ ס nmpr.m.sg.a Yahweh |
Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj cuando |
| 3318 תֵצֵ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg salgas |
| 4264 מַחֲנֶ֖ה subs.u.sg.a campaña |
| 5921 עַל־ prep contra |
| 340 אֹיְבֶ֑יךָ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
| 9005 וְ conj entonces |
| 8104 נִ֨שְׁמַרְתָּ֔ verbo.nif.perf.p2.m.sg te guardarás |
| 4480 מִ prep de |
| 3605 כֹּ֖ל subs.m.sg.c toda |
| 1697 דָּבָ֥ר subs.m.sg.a cosa |
| 7451 רָֽע׃ adjv.m.sg.a mala |
Si hubiere en medio de ti alguno que no fuere limpio, por razón de alguna impureza acontecida de noche, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj si |
| 1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg hubiere |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg entre ti |
| 376 אִ֔ישׁ subs.m.sg.a hombre |
| 834 אֲשֶׁ֛ר conj que |
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg fuere |
| 2889 טָהֹ֖ור adjv.m.sg.a limpio |
| 4480 מִ prep de |
| 7137 קְּרֵה־ subs.m.sg.c impureza |
| 3915 לָ֑יְלָה subs.m.sg.a nocturna |
| 9005 וְ conj entonces |
| 3318 יָצָא֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg saldrá |
| 413 אֶל־ prep a |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֣וּץ subs.m.sg.a fuera |
| 9003 לַֽ prep de |
| 4264 מַּחֲנֶ֔ה subs.u.sg.a campamento |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c dentro de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶֽה׃ subs.u.sg.a campamento |
Pero al caer la noche se lavará con agua, y cuando se hubiere puesto el sol, podrá entrar en el campamento. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 9003 לִ prep al |
| 6437 פְנֹֽות־ verbo.qal.infc.u.u.u.c caer |
| 6153 עֶ֖רֶב subs.m.sg.a atardecer |
| 7364 יִרְחַ֣ץ verbo.qal.impf.p3.m.sg se lavará |
| 9001 בַּ prep con |
| 4325 מָּ֑יִם subs.m.pl.a agua |
| 9005 וּ conj y |
| 9002 כְ prep cuando |
| 935 בֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.c se ponga |
| 9006 הַ art el |
| 8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
| 935 יָבֹ֖א verbo.qal.impf.p3.m.sg entrará |
| 413 אֶל־ prep a |
| 8432 תֹּ֥וךְ subs.m.sg.c dentro de |
| 9006 הַֽ art el |
| 4264 מַּחֲנֶה׃ subs.u.sg.a campamento |
Tendrás un lugar fuera del campamento adonde salgas; (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 3027 יָד֙ subs.u.sg.a sitio |
| 1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg habrá |
| 9003 לְךָ֔ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 4480 מִ prep - |
| 2351 ח֖וּץ subs.m.sg.a fuera |
| 9003 לַֽ prep de |
| 4264 מַּחֲנֶ֑ה subs.u.sg.a campamento |
| 9005 וְ conj y |
| 3318 יָצָ֥אתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg saldrás |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
| 2351 חֽוּץ׃ subs.m.sg.a fuera |
tendrás también entre tus armas una estaca; y cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento; (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 3489 יָתֵ֛ד subs.f.sg.a utensilio |
| 1961 תִּהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg será |
| 9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg para ti |
| 5921 עַל־ prep en |
| 240 אֲזֵנֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu herramienta |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָה֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 9001 בְּ prep en |
| 3427 שִׁבְתְּךָ֣ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg tu sentarte |
| 2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a afuera |
| 9005 וְ conj que |
| 2658 חָפַרְתָּ֣ה verbo.qal.perf.p2.m.sg excavarás |
| 9001 בָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg con ella |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 שַׁבְתָּ֖ verbo.qal.perf.p2.m.sg regresarás |
| 9005 וְ conj y |
| 3680 כִסִּ֥יתָ verbo.piel.perf.p2.m.sg cubrirás |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 6627 צֵאָתֶֽךָ׃ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu deposición |
porque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti. (RV1960)
| 3588 כִּי֩ conj pues |
| 3068 יְהוָ֨ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֜יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 1980 מִתְהַלֵּ֣ךְ׀ verbo.hit.ptca.u.m.sg.a anda |
| 9001 בְּ prep en |
| 7130 קֶ֣רֶב subs.m.sg.c medio de |
| 4264 מַחֲנֶ֗ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu campamento |
| 9003 לְ prep para |
| 5337 הַצִּֽילְךָ֙ verbo.hif.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg librarte |
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לָ prep a |
| 5414 תֵ֤ת verbo.qal.infc.u.u.u.c entregar |
| 340 אֹיְבֶ֨יךָ֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus enemigos |
| 9003 לְ prep de |
| 6440 פָנֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg delante de ti |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 4264 מַחֲנֶ֖יךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tus campamentos |
| 6918 קָדֹ֑ושׁ adjv.m.sg.a santo |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 7200 יִרְאֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg se verá |
| 9001 בְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg en ti |
| 6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c inmunda de |
| 1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
| 9005 וְ conj y |
| 7725 שָׁ֖ב verbo.qal.perf.p3.m.sg se vuelva |
| 4480 מֵ prep de |
| 310 אַחֲרֶֽיךָ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg en pos de ti |
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5462 תַסְגִּ֥יר verbo.hif.impf.p2.m.sg entregarás |
| 5650 עֶ֖בֶד subs.m.sg.a siervo |
| 413 אֶל־ prep a |
| 113 אֲדֹנָ֑יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su señor |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 5337 יִנָּצֵ֥ל verbo.nif.impf.p3.m.sg se huyere |
| 413 אֵלֶ֖יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
| 4480 מֵ prep de |
| 5973 עִ֥ם prep con |
| 113 אֲדֹנָֽיו׃ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su señor |
Morará contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde a bien tuviere; no le oprimirás. (RV1960)
| 5973 עִמְּךָ֞ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 3427 יֵשֵׁ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg morará |
| 9001 בְּ prep en |
| 7130 קִרְבְּךָ֗ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg medio de ti |
| 9001 בַּ prep en |
| 4725 מָּקֹ֧ום subs.m.sg.a lugar |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 977 יִבְחַ֛ר verbo.qal.impf.p3.m.sg elija |
| 9001 בְּ prep en |
| 259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c una de |
| 8179 שְׁעָרֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus puertas |
| 9001 בַּ prep en |
| 2896 טֹּ֣וב adjv.m.sg.a bueno |
| 9003 לֹ֑ו prep.prs.p3.m.sg para él |
| 3808 לֹ֖א nega no |
| 3238 תֹּונֶֽנּוּ׃ ס verbo.hif.impf.p2.m.sg.prs.p3.m.sg le oprimirás |
No haya ramera de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita de entre los hijos de Israel. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 1961 תִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.f.sg haya |
| 6945 קְדֵשָׁ֖ה subs.f.sg.a ramera |
| 4480 מִ prep de |
| 1323 בְּנֹ֣ות subs.f.pl.c hijas de |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 9005 וְ conj y |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haya |
| 6945 קָדֵ֖שׁ subs.m.sg.a hombre prostituido |
| 4480 מִ prep de |
| 1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
| 3478 יִשְׂרָאֵל׃ nmpr.u.sg.a Israel |
No traerás la paga de una ramera ni el precio de un perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios tanto lo uno como lo otro. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 935 תָבִיא֩ verbo.hif.impf.p2.m.sg traigas |
| 868 אֶתְנַ֨ן subs.m.sg.c paga de |
| 2181 זֹונָ֜ה subs.qal.ptca.u.f.sg.a prostituta |
| 9005 וּ conj o |
| 4242 מְחִ֣יר subs.m.sg.c precio de |
| 3611 כֶּ֗לֶב subs.m.sg.a perro |
| 1004 בֵּ֛ית subs.m.sg.c casa de |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 9003 לְ prep para |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 5088 נֶ֑דֶר subs.m.sg.a voto |
| 3588 כִּ֧י conj pues |
| 8441 תֹועֲבַ֛ת subs.f.sg.c abominación de |
| 3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 8147 שְׁנֵיהֶֽם׃ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
No exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés. (RV1960)
| 3808 לֹא־ nega no |
| 5391 תַשִּׁ֣יךְ verbo.hif.impf.p2.m.sg exigirás interés |
| 9003 לְ prep a |
| 251 אָחִ֔יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 5392 נֶ֥שֶׁךְ subs.m.sg.c interés de |
| 3701 כֶּ֖סֶף subs.m.sg.a plata |
| 5392 נֶ֣שֶׁךְ subs.m.sg.c interés de |
| 400 אֹ֑כֶל subs.m.sg.a alimento |
| 5392 נֶ֕שֶׁךְ subs.m.sg.c interés de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c cualquier |
| 1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 5391 יִשָּֽׁךְ׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg se exige interés |
Del extraño podrás exigir interés, mas de tu hermano no lo exigirás, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella. (RV1960)
| 9003 לַ prep a |
| 5237 נָּכְרִ֣י subs.m.sg.a extranjero |
| 5391 תַשִּׁ֔יךְ verbo.hif.impf.p2.m.sg exigirás interés |
| 9005 וּ conj y |
| 9003 לְ prep a |
| 251 אָחִ֖יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu hermano |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5391 תַשִּׁ֑יךְ verbo.hif.impf.p2.m.sg exigirás interés |
| 4616 לְמַ֨עַן conj para que |
| 1288 יְבָרֶכְךָ֜ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bendiga |
| 3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 9001 בְּ prep en |
| 3605 כֹל֙ subs.m.sg.c toda |
| 4916 מִשְׁלַ֣ח subs.m.sg.c obra de |
| 3027 יָדֶ֔ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 5921 עַל־ prep en |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָ֕רֶץ subs.u.sg.a tierra |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 859 אַתָּ֥ה prps.p2.m.sg tú |
| 935 בָא־ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a entrando |
| 8033 שָׁ֖מָּה advb allí |
| 9003 לְ prep para |
| 3423 רִשְׁתָּֽהּ׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg poseerla |
Cuando haces voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti. (RV1960)
| 3588 כִּֽי־ conj si |
| 5087 תִדֹּ֥ר verbo.qal.impf.p2.m.sg haces voto |
| 5088 נֶ֨דֶר֙ subs.m.sg.a voto |
| 9003 לַ prep a |
| 3068 יהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 309 תְאַחֵ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg demores |
| 9003 לְ prep a |
| 7999 שַׁלְּמֹ֑ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg pagarle |
| 3588 כִּֽי־ conj pues |
| 1875 דָּרֹ֨שׁ advb.qal.infa.u.u.u.a demandar |
| 1875 יִדְרְשֶׁ֜נּוּ verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo demandará |
| 3068 יְהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 4480 מֵֽ prep de |
| 5973 עִמָּ֔ךְ prep.prs.p2.m.sg contigo |
| 9005 וְ conj y |
| 1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg será |
| 9001 בְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg en ti |
| 2399 חֵֽטְא׃ subs.m.sg.a pecado |
Mas cuando te abstengas de prometer, no habrá en ti pecado. (RV1960)
| 9005 וְ conj pero |
| 3588 כִ֥י conj si |
| 2308 תֶחְדַּ֖ל verbo.qal.impf.p2.m.sg te abstienes |
| 9003 לִ prep de |
| 5087 נְדֹּ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a prometer |
| 3808 לֹֽא־ nega no |
| 1961 יִהְיֶ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
| 9001 בְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg en ti |
| 2399 חֵֽטְא׃ subs.m.sg.a pecado |
Pero lo que hubiere salido de tus labios, lo guardarás y lo cumplirás, conforme lo prometiste a Jehová tu Dios, pagando la ofrenda voluntaria que prometiste con tu boca. (RV1960)
| 4161 מֹוצָ֥א subs.m.sg.c salido de |
| 8193 שְׂפָתֶ֖יךָ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus labios |
| 8104 תִּשְׁמֹ֣ר verbo.qal.impf.p2.m.sg guardarás |
| 9005 וְ conj y |
| 6213 עָשִׂ֑יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg harás |
| 9002 כַּ prep como |
| 834 אֲשֶׁ֨ר conj [relativo] |
| 5087 נָדַ֜רְתָּ verbo.qal.perf.p2.m.sg hiciste voto |
| 9003 לַ prep a |
| 3068 יהוָ֤ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 430 אֱלֹהֶ֨יךָ֙ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
| 5071 נְדָבָ֔ה advb.f.sg.a voluntaria |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1696 דִּבַּ֖רְתָּ verbo.piel.perf.p2.m.sg hablaste |
| 9001 בְּ prep con |
| 6310 פִֽיךָ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu boca |
Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto. (RV1960)
| 3588 כִּ֤י conj si |
| 935 תָבֹא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg entrares |
| 9001 בְּ prep en |
| 3754 כֶ֣רֶם subs.u.sg.c viña de |
| 7453 רֵעֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu prójimo |
| 9005 וְ conj entonces |
| 398 אָכַלְתָּ֧ verbo.qal.perf.p2.m.sg puedes comer |
| 6025 עֲנָבִ֛ים subs.m.pl.a uvas |
| 9002 כְּ prep según |
| 5315 נַפְשְׁךָ֖ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu deseo |
| 7648 שָׂבְעֶ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu necesidad |
| 9005 וְ conj pero |
| 413 אֶֽל־ prep en |
| 3627 כֶּלְיְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu cesta |
| 3808 לֹ֥א nega no |
| 5414 תִתֵּֽן׃ ס verbo.qal.impf.p2.m.sg pondrás |
Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. (RV1960)
| 3588 כִּ֤י conj cuando |
| 935 תָבֹא֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg entrares |
| 9001 בְּ prep en |
| 7054 קָמַ֣ת subs.f.sg.c la mies de |
| 7453 רֵעֶ֔ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu prójimo |
| 9005 וְ conj entonces |
| 6998 קָטַפְתָּ֥ verbo.qal.perf.p2.m.sg podrás arrancar |
| 4425 מְלִילֹ֖ת subs.f.pl.a espigas |
| 9001 בְּ prep con |
| 3027 יָדֶ֑ךָ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu mano |
| 9005 וְ conj pero |
| 2770 חֶרְמֵשׁ֙ subs.m.sg.a hoz |
| 3808 לֹ֣א nega no |
| 5130 תָנִ֔יף verbo.hif.impf.p2.m.sg meterás |
| 5921 עַ֖ל prep en |
| 7054 קָמַ֥ת subs.f.sg.c mies de |
| 7453 רֵעֶֽךָ׃ ס subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu prójimo |