Biblia Interlineal |
3588 כִּֽי־ conj cuando |
3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg tomare |
376 אִ֛ישׁ subs.m.sg.a hombre |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וּ conj y |
1166 בְעָלָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg se casa con ella |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֞ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sucede |
518 אִם־ conj si |
3808 לֹ֧א nega no |
4672 תִמְצָא־ verbo.qal.impf.p3.f.sg halla ella |
2580 חֵ֣ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep en |
5869 עֵינָ֗יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg ojos de él |
3588 כִּי־ conj pues |
4672 מָ֤צָא verbo.qal.perf.p3.m.sg halla |
9001 בָהּ֙ prep.prs.p3.f.sg en ella |
6172 עֶרְוַ֣ת subs.f.sg.c inmundicia de |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
9005 וְ conj y |
3789 כָ֨תַב verbo.qal.perf.p3.m.sg escribiere |
9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
5612 סֵ֤פֶר subs.m.sg.c carta de |
3748 כְּרִיתֻת֙ subs.f.sg.a divorcio |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg entregare |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדָ֔הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
9005 וְ conj y |
7971 שִׁלְּחָ֖הּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la despidiere |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּיתֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3318 יָצְאָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ella marchare |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg casa de él |
9005 וְ conj y |
1980 הָלְכָ֖ה verbo.qal.perf.p3.f.sg ella va |
9005 וְ conj y |
1961 הָיְתָ֥ה verbo.qal.perf.p3.f.sg es |
9003 לְ prep para |
376 אִישׁ־ subs.m.sg.a hombre |
312 אַחֵֽר׃ adjv.m.sg.a otro |
Pero si la aborreciere este último, y le escribiere carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si hubiere muerto el postrer hombre que la tomó por mujer, (RV1960)
9005 וּ conj y |
8130 שְׂנֵאָהּ֮ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la aborrece |
9006 הָ art el |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הָ art el |
314 אַחֲרֹון֒ adjv.m.sg.a segundo |
9005 וְ conj y |
3789 כָ֨תַב verbo.qal.perf.p3.m.sg escribe |
9003 לָ֜הּ prep.prs.p3.f.sg para ella |
5612 סֵ֤פֶר subs.m.sg.c carta de |
3748 כְּרִיתֻת֙ subs.f.sg.a divorcio |
9005 וְ conj y |
5414 נָתַ֣ן verbo.qal.perf.p3.m.sg entrega |
9001 בְּ prep en |
3027 יָדָ֔הּ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg mano de ella |
9005 וְ conj y |
7971 שִׁלְּחָ֖הּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la despide |
4480 מִ prep de |
1004 בֵּיתֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg casa de él |
176 אֹ֣ו conj o |
3588 כִ֤י conj si |
4191 יָמוּת֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg muriere |
9006 הָ art el |
376 אִ֣ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9006 הָ art el |
314 אַחֲרֹ֔ון adjv.m.sg.a segundo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3947 לְקָחָ֥הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la tomó |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9003 לְ prep por |
802 אִשָּֽׁה׃ subs.f.sg.a mujer |
no podrá su primer marido, que la despidió, volverla a tomar para que sea su mujer, después que fue envilecida; porque es abominación delante de Jehová, y no has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad. (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
3201 יוּכַ֣ל verbo.qal.impf.p3.m.sg podrá |
1167 בַּעְלָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su marido |
9006 הָ art el |
7223 רִאשֹׁ֣ון adjv.m.sg.a primero |
834 אֲשֶֽׁר־ conj que |
7971 שִׁ֠לְּחָהּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la despidió |
9003 לָ prep para |
7725 שׁ֨וּב verbo.qal.infc.u.u.u.a volver |
9003 לְ prep a |
3947 קַחְתָּ֜הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg tomarla |
9003 לִ prep para |
1961 הְיֹ֧ות verbo.qal.infc.u.u.u.a ser |
9003 לֹ֣ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9003 לְ prep por |
802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a mujer |
310 אַחֲרֵי֙ prep.m.pl.c después |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
2930 הֻטַּמָּ֔אָה verbo.hotp.perf.p3.f.sg fue envilecida |
3588 כִּֽי־ conj pues |
8441 תֹועֵבָ֥ה subs.f.sg.a abominación |
1931 הִ֖וא prps.p3.f.sg esa |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָ֑ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֤א nega no |
2398 תַחֲטִיא֙ verbo.hif.impf.p2.m.sg corromperás |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הָ art la |
776 אָ֔רֶץ subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁר֙ conj que |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
5414 נֹתֵ֥ן verbo.qal.ptca.u.m.sg.a da |
9003 לְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg a ti |
5159 נַחֲלָֽה׃ ס subs.f.sg.a herencia |
Cuando alguno fuere recién casado, no saldrá a la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar a la mujer que tomó. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj cuando |
3947 יִקַּ֥ח verbo.qal.impf.p3.m.sg tome |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
2319 חֲדָשָׁ֔ה adjv.f.sg.a nueva |
3808 לֹ֤א nega no |
3318 יֵצֵא֙ verbo.qal.impf.p3.m.sg saldrá |
9001 בַּ prep a |
6635 צָּבָ֔א subs.m.sg.a guerra |
9005 וְ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
5674 יַעֲבֹ֥ר verbo.qal.impf.p3.m.sg se cargará |
5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9003 לְ prep - |
3605 כָל־ subs.m.sg.c ninguna |
1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a cosa |
5355 נָקִ֞י adjv.m.sg.a libre |
1961 יִהְיֶ֤ה verbo.qal.impf.p3.m.sg estará |
9003 לְ prep en |
1004 בֵיתֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
8141 שָׁנָ֣ה subs.f.sg.a año |
259 אֶחָ֔ת subs.f.sg.a uno |
9005 וְ conj y |
8055 שִׂמַּ֖ח verbo.piel.perf.p3.m.sg alegrará |
853 אֶת־ prep a |
802 אִשְׁתֹּ֥ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su mujer |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
3947 לָקָֽח׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg tomó |
No tomarás en prenda la muela del molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre. (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
2254 יַחֲבֹ֥ל verbo.qal.impf.p3.m.sg tomarás en prenda |
7347 רֵחַ֖יִם subs.m.du.a dos piedras de molino |
9005 וָ conj ni |
7393 רָ֑כֶב subs.m.sg.a la superior |
3588 כִּי־ conj pues |
5315 נֶ֖פֶשׁ subs.f.sg.a vida |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg esa |
2254 חֹבֵֽל׃ ס verbo.qal.ptca.u.m.sg.a prenda |
Cuando fuere hallado alguno que hubiere hurtado a uno de sus hermanos los hijos de Israel, y le hubiere esclavizado, o le hubiere vendido, morirá el tal ladrón, y quitarás el mal de en medio de ti. (RV1960)
3588 כִּי־ conj si |
4672 יִמָּצֵ֣א verbo.nif.impf.p3.m.sg se hallare |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a alguien |
1589 גֹּנֵ֨ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a robador de |
5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.a vida |
4480 מֵ prep de |
251 אֶחָיו֙ subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus hermanos |
4480 מִ prep de |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
3478 יִשְׂרָאֵ֔ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
6014 הִתְעַמֶּר־ verbo.hit.perf.p3.m.sg obra violentamente |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg con él |
9005 וּ conj o |
4376 מְכָרֹ֑ו verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg la vende |
9005 וּ conj entonces |
4191 מֵת֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg morirá |
9006 הַ art el |
1590 גַּנָּ֣ב subs.m.sg.a ladrón |
9006 הַ art el |
1931 ה֔וּא prde.p3.m.sg aquel |
9005 וּ conj y |
1197 בִֽעַרְתָּ֥ verbo.piel.perf.p2.m.sg quitarás |
9006 הָ art el |
7451 רָ֖ע subs.m.sg.a mal |
4480 מִ prep de |
7130 קִּרְבֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg en medio de ti |
En cuanto a la plaga de la lepra, ten cuidado de observar diligentemente y hacer según todo lo que os enseñaren los sacerdotes levitas; según yo les he mandado, así cuidaréis de hacer. (RV1960)
8104 הִשָּׁ֧מֶר verbo.nif.impv.p2.m.sg guárdate |
9001 בְּ prep en |
5061 נֶֽגַע־ subs.m.sg.c plaga de |
9006 הַ art la |
6883 צָּרַ֛עַת subs.f.sg.a lepra |
9003 לִ prep para |
8104 שְׁמֹ֥ר verbo.qal.infc.u.u.u.a guardar |
3966 מְאֹ֖ד advb.m.sg.a mucho |
9005 וְ conj y |
9003 לַ prep para |
6213 עֲשֹׂ֑ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9002 כְּ prep según |
3605 כֹל֩ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
3384 יֹור֨וּ verbo.hif.impf.p3.m.pl enseñarán |
853 אֶתְכֶ֜ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
9006 הַ art los |
3548 כֹּהֲנִ֧ים subs.m.pl.a sacerdotes |
9006 הַ art los |
3881 לְוִיִּ֛ם adjv.m.pl.a levitas |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj [relativo] |
6680 צִוִּיתִ֖ם verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl les mandé |
8104 תִּשְׁמְר֥וּ verbo.qal.impf.p2.m.pl guardaréis |
9003 לַ prep para |
6213 עֲשֹֽׂות׃ ס verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto. (RV1960)
2142 זָכֹ֕ור verbo.qal.infa.u.u.u.a recuerda |
853 אֵ֧ת prep lo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg hizo |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
9003 לְ prep a |
4813 מִרְיָ֑ם nmpr.f.sg.a Miriam |
9001 בַּ prep en |
1870 דֶּ֖רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9001 בְּ prep en |
3318 צֵאתְכֶ֥ם verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl vuestra salida |
4480 מִ prep de |
4714 מִּצְרָֽיִם׃ ס nmpr.u.sg.a Egipto |
Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. (RV1960)
3588 כִּֽי־ conj cuando |
5383 תַשֶּׁ֥ה verbo.hif.impf.p2.m.sg prestes |
9001 בְ prep a |
7453 רֵֽעֲךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu prójimo |
4859 מַשַּׁ֣את subs.f.sg.c prenda |
3972 מְא֑וּמָה subs.f.sg.a cualquiera |
3808 לֹא־ nega no |
935 תָבֹ֥א verbo.qal.impf.p2.m.sg irás |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9003 לַ prep para |
5670 עֲבֹ֥ט verbo.qal.infc.u.u.u.c tomar |
5667 עֲבֹטֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su garantía |
Te quedarás fuera, y el hombre a quien prestaste te sacará la prenda. (RV1960)
9001 בַּ prep - |
2351 ח֖וּץ subs.m.sg.a fuera |
5975 תַּעֲמֹ֑ד verbo.qal.impf.p2.m.sg quedarás |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art el |
376 אִ֗ישׁ subs.m.sg.a hombre |
834 אֲשֶׁ֤ר conj que |
859 אַתָּה֙ prps.p2.m.sg tú |
5383 נֹשֶׁ֣ה verbo.qal.ptca.u.m.sg.a prestas |
9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3318 יֹוצִ֥יא verbo.hif.impf.p3.m.sg sacará |
413 אֵלֶ֛יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
5667 עֲבֹ֖וט subs.m.sg.a garantía |
9006 הַ art a el |
2351 חֽוּצָה׃ subs.m.sg.a exterior |
Y si el hombre fuere pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda. (RV1960)
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
6041 עָנִ֖י adjv.m.sg.a pobre |
1931 ה֑וּא prps.p3.m.sg él |
3808 לֹ֥א nega no |
7901 תִשְׁכַּ֖ב verbo.qal.impf.p2.m.sg te acostarás |
9001 בַּ prep con |
5667 עֲבֹטֹֽו׃ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su garantía |
Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que pueda dormir en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante de Jehová tu Dios. (RV1960)
7725 הָשֵׁב֩ advb.hif.infa.u.u.u.a devolver |
7725 תָּשִׁ֨יב verbo.hif.impf.p2.m.sg devolverás |
9003 לֹ֤ו prep.prs.p3.m.sg a él |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
5667 עֲבֹוט֙ subs.m.sg.a garantía |
9002 כְּ prep al |
935 בֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.c ponerse |
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֔מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
9005 וְ conj y |
7901 שָׁכַ֥ב verbo.qal.perf.p3.m.sg duerma |
9001 בְּ prep en |
8008 שַׂלְמָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su ropa |
9005 וּ conj y |
1288 בֵֽרֲכֶ֑ךָּ verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bendiga |
9005 וּ conj y |
9003 לְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg para ti |
1961 תִּהְיֶ֣ה verbo.qal.impf.p3.f.sg será |
6666 צְדָקָ֔ה subs.f.sg.a justicia |
9003 לִ prep a |
6440 פְנֵ֖י subs.m.pl.c ante |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos o de los extranjeros que habitan en tu tierra dentro de tus ciudades. (RV1960)
3808 לֹא־ nega no |
6231 תַעֲשֹׁ֥ק verbo.qal.impf.p2.m.sg oprimirás |
7916 שָׂכִ֖יר subs.m.sg.a jornalero |
6041 עָנִ֣י adjv.m.sg.a pobre |
9005 וְ conj y |
34 אֶבְיֹ֑ון adjv.m.sg.a necesitado |
4480 מֵ prep de |
251 אַחֶ֕יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus hermanos |
176 אֹ֧ו conj o |
4480 מִ prep de |
1616 גֵּרְךָ֛ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu extranjero |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
9001 בְּ prep en |
776 אַרְצְךָ֖ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu tierra |
9001 בִּ prep en |
8179 שְׁעָרֶֽיךָ׃ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tus puertas |
En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo; pues es pobre, y con él sustenta su vida; para que no clame contra ti a Jehová, y sea en ti pecado. (RV1960)
9001 בְּ prep en |
3117 יֹומֹו֩ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su día |
5414 תִתֵּ֨ן verbo.qal.impf.p2.m.sg darás |
7939 שְׂכָרֹ֜ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su jornal |
9005 וְֽ conj y |
3808 לֹא־ nega no |
935 תָבֹ֧וא verbo.qal.impf.p3.f.sg se pondrá |
5921 עָלָ֣יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9006 הַ art el |
8121 שֶּׁ֗מֶשׁ subs.u.sg.a sol |
3588 כִּ֤י conj pues |
6041 עָנִי֙ adjv.m.sg.a pobre |
1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg él |
9005 וְ conj y |
413 אֵלָ֕יו prep.prs.p3.m.sg con |
1931 ה֥וּא prps.p3.m.sg él |
5375 נֹשֵׂ֖א verbo.qal.ptca.u.m.sg.a sustenta |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5315 נַפְשֹׁ֑ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su vida |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
7121 יִקְרָ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg clamará |
5921 עָלֶ֨יךָ֙ prep.prs.p2.m.sg contra ti |
413 אֶל־ prep a |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
9005 וְ conj y |
1961 הָיָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg sea |
9001 בְךָ֖ prep.prs.p2.m.sg en ti |
2399 חֵֽטְא׃ ס subs.m.sg.a pecado |
Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado. (RV1960)
3808 לֹֽא־ nega no |
4191 יוּמְת֤וּ verbo.hof.impf.p3.m.pl morirán |
1 אָבֹות֙ subs.m.pl.a padres |
5921 עַל־ prep por |
1121 בָּנִ֔ים subs.m.pl.a hijos |
9005 וּ conj e |
1121 בָנִ֖ים subs.m.pl.a hijos |
3808 לֹא־ nega no |
4191 יוּמְת֣וּ verbo.hof.impf.p3.m.pl morirán |
5921 עַל־ prep por |
1 אָבֹ֑ות subs.m.pl.a padres |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada uno |
9001 בְּ prep por |
2399 חֶטְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su pecado |
4191 יוּמָֽתוּ׃ ס verbo.hof.impf.p3.m.pl morirán |
No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda, (RV1960)
3808 לֹ֣א nega no |
5186 תַטֶּ֔ה verbo.hif.impf.p2.m.sg torcerás |
4941 מִשְׁפַּ֖ט subs.m.sg.c derecho |
1616 גֵּ֣ר subs.m.sg.a extranjero |
3490 יָתֹ֑ום subs.m.sg.a huérfano |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֣א nega no |
2254 תַחֲבֹ֔ל verbo.qal.impf.p2.m.sg tomarás en garantía |
899 בֶּ֖גֶד subs.m.sg.c túnica de |
490 אַלְמָנָֽה׃ subs.f.sg.a viuda |
sino que te acordarás que fuiste siervo en Egipto, y que de allí te rescató Jehová tu Dios; por tanto, yo te mando que hagas esto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2142 זָכַרְתָּ֗ verbo.qal.perf.p2.m.sg recordarás |
3588 כִּ֣י conj que |
5650 עֶ֤בֶד subs.m.sg.a siervo |
1961 הָיִ֨יתָ֙ verbo.qal.perf.p2.m.sg fuiste |
9001 בְּ prep en |
4714 מִצְרַ֔יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
9005 וַֽ conj y |
6299 יִּפְדְּךָ֛ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te rescató |
3068 יְהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
4480 מִ prep de |
8033 שָּׁ֑ם advb allí |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֞ן advb eso |
595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg yo |
6680 מְצַוְּךָ֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg te mando |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg esta |
Cuando siegues tu mies en tu campo, y olvides alguna gavilla en el campo, no volverás para recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos. (RV1960)
3588 כִּ֣י conj cuando |
7114 תִקְצֹר֩ verbo.qal.impf.p2.m.sg siegues |
7105 קְצִֽירְךָ֨ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu mies |
9001 בְ prep en |
7704 שָׂדֶ֜ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu campo |
9005 וְ conj y |
7911 שָֽׁכַחְתָּ֧ verbo.qal.perf.p2.m.sg olvides |
6016 עֹ֣מֶר subs.m.sg.a gavilla |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֗ה subs.m.sg.a campo |
3808 לֹ֤א nega no |
7725 תָשׁוּב֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg volverás |
9003 לְ prep a |
3947 קַחְתֹּ֔ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg tomarla |
9003 לַ prep para |
1616 גֵּ֛ר subs.m.sg.a extranjero |
9003 לַ prep para |
3490 יָּתֹ֥ום subs.m.sg.a huérfano |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep para |
490 אַלְמָנָ֖ה subs.f.sg.a viuda |
1961 יִהְיֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
4616 לְמַ֤עַן conj para que |
1288 יְבָרֶכְךָ֙ verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg te bendiga |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֔יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
9001 בְּ prep en |
3605 כֹ֖ל subs.m.sg.c toda |
4639 מַעֲשֵׂ֥ה subs.m.sg.c obra de |
3027 יָדֶֽיךָ׃ subs.u.du.a.prs.p2.m.sg tu mano |
Cuando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj cuando |
2251 תַחְבֹּט֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg sacudas |
2132 זֵֽיתְךָ֔ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu olivo |
3808 לֹ֥א nega no |
6286 תְפָאֵ֖ר verbo.piel.impf.p2.m.sg recogerás |
310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg tras ti |
9003 לַ prep para |
1616 גֵּ֛ר subs.m.sg.a extranjero |
9003 לַ prep para |
3490 יָּתֹ֥ום subs.m.sg.a huérfano |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep para |
490 אַלְמָנָ֖ה subs.f.sg.a viuda |
1961 יִהְיֶֽה׃ ס verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
Cuando vendimies tu viña, no rebuscarás tras de ti; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (RV1960)
3588 כִּ֤י conj cuando |
1219 תִבְצֹר֙ verbo.qal.impf.p2.m.sg vendimies |
3754 כַּרְמְךָ֔ subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg tu viña |
3808 לֹ֥א nega no |
5953 תְעֹולֵ֖ל verbo.piel.impf.p2.m.sg rebuscarás |
310 אַחֲרֶ֑יךָ prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg tras ti |
9003 לַ prep para |
1616 גֵּ֛ר subs.m.sg.a extranjero |
9003 לַ prep para |
3490 יָּתֹ֥ום subs.m.sg.a huérfano |
9005 וְ conj y |
9003 לָ prep para |
490 אַלְמָנָ֖ה subs.f.sg.a viuda |
1961 יִהְיֶֽה׃ verbo.qal.impf.p3.m.sg será |
Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2142 זָ֣כַרְתָּ֔ verbo.qal.perf.p2.m.sg recuerda |
3588 כִּי־ conj que |
5650 עֶ֥בֶד subs.m.sg.a siervo |
1961 הָיִ֖יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg fuiste |
9001 בְּ prep en |
776 אֶ֣רֶץ subs.u.sg.c tierra de |
4714 מִצְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Egipto |
5921 עַל־ prep por |
3651 כֵּ֞ן advb eso |
595 אָנֹכִ֤י prps.p1.u.sg yo |
6680 מְצַוְּךָ֙ verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg te mando |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֔ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֖ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg esta |