Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
Deuteronomio 24

×

Devarim

Cuando alguno tomare mujer y se casare con ella, si no le agradare por haber hallado en ella alguna cosa indecente, le escribirá carta de divorcio, y se la entregará en su mano, y la despedirá de su casa.

3588
כִּֽי־
conj
cuando
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tomare
376
אִ֛ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וּ
conj
y
1166
בְעָלָ֑הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
se casa con ella
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֞ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sucede
518
אִם־
conj
si
3808
לֹ֧א
nega
no
4672
תִמְצָא־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
halla ella
2580
חֵ֣ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
en
5869
עֵינָ֗יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
ojos de él
3588
כִּי־
conj
pues
4672
מָ֤צָא
verbo.qal.perf.p3.m.sg
halla
9001
בָהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
en ella
6172
עֶרְוַ֣ת
subs.f.sg.c
inmundicia de
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
cosa
9005
וְ
conj
y
3789
כָ֨תַב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
escribiere
9003
לָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
para ella
5612
סֵ֤פֶר
subs.m.sg.c
carta de
3748
כְּרִיתֻת֙
subs.f.sg.a
divorcio
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entregare
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֔הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano
9005
וְ
conj
y
7971
שִׁלְּחָ֖הּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la despidiere
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּיתֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa


Y salida de su casa, podrá ir y casarse con otro hombre. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3318
יָצְאָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ella marchare
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
casa de él
9005
וְ
conj
y
1980
הָלְכָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
ella va
9005
וְ
conj
y
1961
הָיְתָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
es
9003
לְ
prep
para
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
hombre
312
אַחֵֽר׃
adjv.m.sg.a
otro


Pero si la aborreciere este último, y le escribiere carta de divorcio, y se la entregare en su mano, y la despidiere de su casa; o si hubiere muerto el postrer hombre que la tomó por mujer, (RV1960)

9005
וּ
conj
y
8130
שְׂנֵאָהּ֮
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la aborrece
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הָ
art
el
314
אַחֲרֹון֒
adjv.m.sg.a
segundo
9005
וְ
conj
y
3789
כָ֨תַב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
escribe
9003
לָ֜הּ
prep.prs.p3.f.sg
para ella
5612
סֵ֤פֶר
subs.m.sg.c
carta de
3748
כְּרִיתֻת֙
subs.f.sg.a
divorcio
9005
וְ
conj
y
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
entrega
9001
בְּ
prep
en
3027
יָדָ֔הּ
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
mano de ella
9005
וְ
conj
y
7971
שִׁלְּחָ֖הּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la despide
4480
מִ
prep
de
1004
בֵּיתֹ֑ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
casa de él
176
אֹ֣ו
conj
o
3588
כִ֤י
conj
si
4191
יָמוּת֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
muriere
9006
הָ
art
el
376
אִ֣ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9006
הָ
art
el
314
אַחֲרֹ֔ון
adjv.m.sg.a
segundo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3947
לְקָחָ֥הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la tomó
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּֽׁה׃
subs.f.sg.a
mujer


no podrá su primer marido, que la despidió, volverla a tomar para que sea su mujer, después que fue envilecida; porque es abominación delante de Jehová, y no has de pervertir la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
3201
יוּכַ֣ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
podrá
1167
בַּעְלָ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su marido
9006
הָ
art
el
7223
רִאשֹׁ֣ון
adjv.m.sg.a
primero
834
אֲשֶֽׁר־
conj
que
7971
שִׁ֠לְּחָהּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la despidió
9003
לָ
prep
para
7725
שׁ֨וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
volver
9003
לְ
prep
a
3947
קַחְתָּ֜הּ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg
tomarla
9003
לִ
prep
para
1961
הְיֹ֧ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ser
9003
לֹ֣ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9003
לְ
prep
por
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
310
אַחֲרֵי֙
prep.m.pl.c
después
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2930
הֻטַּמָּ֔אָה
verbo.hotp.perf.p3.f.sg
fue envilecida
3588
כִּֽי־
conj
pues
8441
תֹועֵבָ֥ה
subs.f.sg.a
abominación
1931
הִ֖וא
prps.p3.f.sg
esa
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֤א
nega
no
2398
תַחֲטִיא֙
verbo.hif.impf.p2.m.sg
corromperás
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הָ
art
la
776
אָ֔רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁר֙
conj
que
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
5414
נֹתֵ֥ן
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
da
9003
לְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
a ti
5159
נַחֲלָֽה׃ ס
subs.f.sg.a
herencia


Cuando alguno fuere recién casado, no saldrá a la guerra, ni en ninguna cosa se le ocupará; libre estará en su casa por un año, para alegrar a la mujer que tomó. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
cuando
3947
יִקַּ֥ח
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tome
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
2319
חֲדָשָׁ֔ה
adjv.f.sg.a
nueva
3808
לֹ֤א
nega
no
3318
יֵצֵא֙
verbo.qal.impf.p3.m.sg
saldrá
9001
בַּ
prep
a
6635
צָּבָ֔א
subs.m.sg.a
guerra
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
5674
יַעֲבֹ֥ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
se cargará
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9003
לְ
prep
-
3605
כָל־
subs.m.sg.c
ninguna
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
cosa
5355
נָקִ֞י
adjv.m.sg.a
libre
1961
יִהְיֶ֤ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
9003
לְ
prep
en
1004
בֵיתֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
8141
שָׁנָ֣ה
subs.f.sg.a
año
259
אֶחָ֔ת
subs.f.sg.a
uno
9005
וְ
conj
y
8055
שִׂמַּ֖ח
verbo.piel.perf.p3.m.sg
alegrará
853
אֶת־
prep
a
802
אִשְׁתֹּ֥ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su mujer
834
אֲשֶׁר־
conj
que
3947
לָקָֽח׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
tomó


No tomarás en prenda la muela del molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
2254
יַחֲבֹ֥ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
tomarás en prenda
7347
רֵחַ֖יִם
subs.m.du.a
dos piedras de molino
9005
וָ
conj
ni
7393
רָ֑כֶב
subs.m.sg.a
la superior
3588
כִּי־
conj
pues
5315
נֶ֖פֶשׁ
subs.f.sg.a
vida
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
esa
2254
חֹבֵֽל׃ ס
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
prenda


Cuando fuere hallado alguno que hubiere hurtado a uno de sus hermanos los hijos de Israel, y le hubiere esclavizado, o le hubiere vendido, morirá el tal ladrón, y quitarás el mal de en medio de ti. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
si
4672
יִמָּצֵ֣א
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se hallare
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
alguien
1589
גֹּנֵ֨ב
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
robador de
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.a
vida
4480
מֵ
prep
de
251
אֶחָיו֙
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus hermanos
4480
מִ
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
6014
הִתְעַמֶּר־
verbo.hit.perf.p3.m.sg
obra violentamente
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9005
וּ
conj
o
4376
מְכָרֹ֑ו
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
la vende
9005
וּ
conj
entonces
4191
מֵת֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
morirá
9006
הַ
art
el
1590
גַּנָּ֣ב
subs.m.sg.a
ladrón
9006
הַ
art
el
1931
ה֔וּא
prde.p3.m.sg
aquel
9005
וּ
conj
y
1197
בִֽעַרְתָּ֥
verbo.piel.perf.p2.m.sg
quitarás
9006
הָ
art
el
7451
רָ֖ע
subs.m.sg.a
mal
4480
מִ
prep
de
7130
קִּרְבֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
en medio de ti


En cuanto a la plaga de la lepra, ten cuidado de observar diligentemente y hacer según todo lo que os enseñaren los sacerdotes levitas; según yo les he mandado, así cuidaréis de hacer. (RV1960)

8104
הִשָּׁ֧מֶר
verbo.nif.impv.p2.m.sg
guárdate
9001
בְּ
prep
en
5061
נֶֽגַע־
subs.m.sg.c
plaga de
9006
הַ
art
la
6883
צָּרַ֛עַת
subs.f.sg.a
lepra
9003
לִ
prep
para
8104
שְׁמֹ֥ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
guardar
3966
מְאֹ֖ד
advb.m.sg.a
mucho
9005
וְ
conj
y
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֑ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9002
כְּ
prep
según
3605
כֹל֩
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
3384
יֹור֨וּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
enseñarán
853
אֶתְכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
9006
הַ
art
los
3548
כֹּהֲנִ֧ים
subs.m.pl.a
sacerdotes
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֛ם
adjv.m.pl.a
levitas
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
[relativo]
6680
צִוִּיתִ֖ם
verbo.piel.perf.p1.u.sg.prs.p3.m.pl
les mandé
8104
תִּשְׁמְר֥וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
guardaréis
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹֽׂות׃ ס
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer


Acuérdate de lo que hizo Jehová tu Dios a María en el camino, después que salisteis de Egipto. (RV1960)

2142
זָכֹ֕ור
verbo.qal.infa.u.u.u.a
recuerda
853
אֵ֧ת
prep
lo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשָׂ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
hizo
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9003
לְ
prep
a
4813
מִרְיָ֑ם
nmpr.f.sg.a
Miriam
9001
בַּ
prep
en
1870
דֶּ֖רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9001
בְּ
prep
en
3318
צֵאתְכֶ֥ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.pl
vuestra salida
4480
מִ
prep
de
4714
מִּצְרָֽיִם׃ ס
nmpr.u.sg.a
Egipto


Cuando entregares a tu prójimo alguna cosa prestada, no entrarás en su casa para tomarle prenda. (RV1960)

3588
כִּֽי־
conj
cuando
5383
תַשֶּׁ֥ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
prestes
9001
בְ
prep
a
7453
רֵֽעֲךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu prójimo
4859
מַשַּׁ֣את
subs.f.sg.c
prenda
3972
מְא֑וּמָה
subs.f.sg.a
cualquiera
3808
לֹא־
nega
no
935
תָבֹ֥א
verbo.qal.impf.p2.m.sg
irás
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9003
לַ
prep
para
5670
עֲבֹ֥ט
verbo.qal.infc.u.u.u.c
tomar
5667
עֲבֹטֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su garantía


Te quedarás fuera, y el hombre a quien prestaste te sacará la prenda. (RV1960)

9001
בַּ
prep
-
2351
ח֖וּץ
subs.m.sg.a
fuera
5975
תַּעֲמֹ֑ד
verbo.qal.impf.p2.m.sg
quedarás
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
el
376
אִ֗ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
834
אֲשֶׁ֤ר
conj
que
859
אַתָּה֙
prps.p2.m.sg
5383
נֹשֶׁ֣ה
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
prestas
9001
בֹ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3318
יֹוצִ֥יא
verbo.hif.impf.p3.m.sg
sacará
413
אֵלֶ֛יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
5667
עֲבֹ֖וט
subs.m.sg.a
garantía
9006
הַ
art
a el
2351
חֽוּצָה׃
subs.m.sg.a
exterior


Y si el hombre fuere pobre, no te acostarás reteniendo aún su prenda. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
6041
עָנִ֖י
adjv.m.sg.a
pobre
1931
ה֑וּא
prps.p3.m.sg
él
3808
לֹ֥א
nega
no
7901
תִשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.impf.p2.m.sg
te acostarás
9001
בַּ
prep
con
5667
עֲבֹטֹֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su garantía


Sin falta le devolverás la prenda cuando el sol se ponga, para que pueda dormir en su ropa, y te bendiga; y te será justicia delante de Jehová tu Dios. (RV1960)

7725
הָשֵׁב֩
advb.hif.infa.u.u.u.a
devolver
7725
תָּשִׁ֨יב
verbo.hif.impf.p2.m.sg
devolverás
9003
לֹ֤ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
5667
עֲבֹוט֙
subs.m.sg.a
garantía
9002
כְּ
prep
al
935
בֹ֣א
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ponerse
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֔מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
9005
וְ
conj
y
7901
שָׁכַ֥ב
verbo.qal.perf.p3.m.sg
duerma
9001
בְּ
prep
en
8008
שַׂלְמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su ropa
9005
וּ
conj
y
1288
בֵֽרֲכֶ֑ךָּ
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te bendiga
9005
וּ
conj
y
9003
לְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
para ti
1961
תִּהְיֶ֣ה
verbo.qal.impf.p3.f.sg
será
6666
צְדָקָ֔ה
subs.f.sg.a
justicia
9003
לִ
prep
a
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
ante
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios


No oprimirás al jornalero pobre y menesteroso, ya sea de tus hermanos o de los extranjeros que habitan en tu tierra dentro de tus ciudades. (RV1960)

3808
לֹא־
nega
no
6231
תַעֲשֹׁ֥ק
verbo.qal.impf.p2.m.sg
oprimirás
7916
שָׂכִ֖יר
subs.m.sg.a
jornalero
6041
עָנִ֣י
adjv.m.sg.a
pobre
9005
וְ
conj
y
34
אֶבְיֹ֑ון
adjv.m.sg.a
necesitado
4480
מֵ
prep
de
251
אַחֶ֕יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus hermanos
176
אֹ֧ו
conj
o
4480
מִ
prep
de
1616
גֵּרְךָ֛
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu extranjero
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
9001
בְּ
prep
en
776
אַרְצְךָ֖
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu tierra
9001
בִּ
prep
en
8179
שְׁעָרֶֽיךָ׃
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus puertas


En su día le darás su jornal, y no se pondrá el sol sin dárselo; pues es pobre, y con él sustenta su vida; para que no clame contra ti a Jehová, y sea en ti pecado. (RV1960)

9001
בְּ
prep
en
3117
יֹומֹו֩
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su día
5414
תִתֵּ֨ן
verbo.qal.impf.p2.m.sg
darás
7939
שְׂכָרֹ֜ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su jornal
9005
וְֽ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
935
תָבֹ֧וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
se pondrá
5921
עָלָ֣יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9006
הַ
art
el
8121
שֶּׁ֗מֶשׁ
subs.u.sg.a
sol
3588
כִּ֤י
conj
pues
6041
עָנִי֙
adjv.m.sg.a
pobre
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
9005
וְ
conj
y
413
אֵלָ֕יו
prep.prs.p3.m.sg
con
1931
ה֥וּא
prps.p3.m.sg
él
5375
נֹשֵׂ֖א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
sustenta
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5315
נַפְשֹׁ֑ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su vida
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
7121
יִקְרָ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
clamará
5921
עָלֶ֨יךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
413
אֶל־
prep
a
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וְ
conj
y
1961
הָיָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
sea
9001
בְךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
en ti
2399
חֵֽטְא׃ ס
subs.m.sg.a
pecado


Los padres no morirán por los hijos, ni los hijos por los padres; cada uno morirá por su pecado. (RV1960)

3808
לֹֽא־
nega
no
4191
יוּמְת֤וּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
morirán
1
אָבֹות֙
subs.m.pl.a
padres
5921
עַל־
prep
por
1121
בָּנִ֔ים
subs.m.pl.a
hijos
9005
וּ
conj
e
1121
בָנִ֖ים
subs.m.pl.a
hijos
3808
לֹא־
nega
no
4191
יוּמְת֣וּ
verbo.hof.impf.p3.m.pl
morirán
5921
עַל־
prep
por
1
אָבֹ֑ות
subs.m.pl.a
padres
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada uno
9001
בְּ
prep
por
2399
חֶטְאֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pecado
4191
יוּמָֽתוּ׃ ס
verbo.hof.impf.p3.m.pl
morirán


No torcerás el derecho del extranjero ni del huérfano, ni tomarás en prenda la ropa de la viuda, (RV1960)

3808
לֹ֣א
nega
no
5186
תַטֶּ֔ה
verbo.hif.impf.p2.m.sg
torcerás
4941
מִשְׁפַּ֖ט
subs.m.sg.c
derecho
1616
גֵּ֣ר
subs.m.sg.a
extranjero
3490
יָתֹ֑ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֣א
nega
no
2254
תַחֲבֹ֔ל
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tomarás en garantía
899
בֶּ֖גֶד
subs.m.sg.c
túnica de
490
אַלְמָנָֽה׃
subs.f.sg.a
viuda


sino que te acordarás que fuiste siervo en Egipto, y que de allí te rescató Jehová tu Dios; por tanto, yo te mando que hagas esto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2142
זָכַרְתָּ֗
verbo.qal.perf.p2.m.sg
recordarás
3588
כִּ֣י
conj
que
5650
עֶ֤בֶד
subs.m.sg.a
siervo
1961
הָיִ֨יתָ֙
verbo.qal.perf.p2.m.sg
fuiste
9001
בְּ
prep
en
4714
מִצְרַ֔יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
9005
וַֽ
conj
y
6299
יִּפְדְּךָ֛
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te rescató
3068
יְהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֑ם
advb
allí
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֞ן
advb
eso
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוְּךָ֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te mando
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
esta


Cuando siegues tu mies en tu campo, y olvides alguna gavilla en el campo, no volverás para recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda; para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos. (RV1960)

3588
כִּ֣י
conj
cuando
7114
תִקְצֹר֩
verbo.qal.impf.p2.m.sg
siegues
7105
קְצִֽירְךָ֨
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mies
9001
בְ
prep
en
7704
שָׂדֶ֜ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu campo
9005
וְ
conj
y
7911
שָֽׁכַחְתָּ֧
verbo.qal.perf.p2.m.sg
olvides
6016
עֹ֣מֶר
subs.m.sg.a
gavilla
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֗ה
subs.m.sg.a
campo
3808
לֹ֤א
nega
no
7725
תָשׁוּב֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
volverás
9003
לְ
prep
a
3947
קַחְתֹּ֔ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
tomarla
9003
לַ
prep
para
1616
גֵּ֛ר
subs.m.sg.a
extranjero
9003
לַ
prep
para
3490
יָּתֹ֥ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
para
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
viuda
1961
יִהְיֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será
4616
לְמַ֤עַן
conj
para que
1288
יְבָרֶכְךָ֙
verbo.piel.impf.p3.m.sg.prs.p2.m.sg
te bendiga
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
9001
בְּ
prep
en
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
toda
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
subs.m.sg.c
obra de
3027
יָדֶֽיךָ׃
subs.u.du.a.prs.p2.m.sg
tu mano


Cuando sacudas tus olivos, no recorrerás las ramas que hayas dejado tras de ti; serán para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
cuando
2251
תַחְבֹּט֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
sacudas
2132
זֵֽיתְךָ֔
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu olivo
3808
לֹ֥א
nega
no
6286
תְפָאֵ֖ר
verbo.piel.impf.p2.m.sg
recogerás
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tras ti
9003
לַ
prep
para
1616
גֵּ֛ר
subs.m.sg.a
extranjero
9003
לַ
prep
para
3490
יָּתֹ֥ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
para
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
viuda
1961
יִהְיֶֽה׃ ס
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será


Cuando vendimies tu viña, no rebuscarás tras de ti; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda. (RV1960)

3588
כִּ֤י
conj
cuando
1219
תִבְצֹר֙
verbo.qal.impf.p2.m.sg
vendimies
3754
כַּרְמְךָ֔
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu viña
3808
לֹ֥א
nega
no
5953
תְעֹולֵ֖ל
verbo.piel.impf.p2.m.sg
rebuscarás
310
אַחֲרֶ֑יךָ
prep.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tras ti
9003
לַ
prep
para
1616
גֵּ֛ר
subs.m.sg.a
extranjero
9003
לַ
prep
para
3490
יָּתֹ֥ום
subs.m.sg.a
huérfano
9005
וְ
conj
y
9003
לָ
prep
para
490
אַלְמָנָ֖ה
subs.f.sg.a
viuda
1961
יִהְיֶֽה׃
verbo.qal.impf.p3.m.sg
será


Y acuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto; por tanto, yo te mando que hagas esto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2142
זָ֣כַרְתָּ֔
verbo.qal.perf.p2.m.sg
recuerda
3588
כִּי־
conj
que
5650
עֶ֥בֶד
subs.m.sg.a
siervo
1961
הָיִ֖יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
fuiste
9001
בְּ
prep
en
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֞ן
advb
eso
595
אָנֹכִ֤י
prps.p1.u.sg
yo
6680
מְצַוְּךָ֙
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
te mando
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֔ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֖ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּֽה׃ ס
prde.m.sg
esta




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos