Biblia Interlineal |
| 9005 וַ conj y |
| 8085 יִּשְׁמַ֣ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg oyó |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 3588 כִּ֣י conj que |
| 4191 מֵ֤ת verbo.qal.perf.p3.m.sg había muerto |
| 74 אַבְנֵר֙ nmpr.m.sg.a Abner |
| 9001 בְּ prep en |
| 2275 חֶבְרֹ֔ון nmpr.u.sg.a Hebrón |
| 9005 וַ conj y |
| 7503 יִּרְפּ֖וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se debilitaron |
| 3027 יָדָ֑יו subs.u.du.a.prs.p3.m.sg sus manos |
| 9005 וְ conj y |
| 3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
| 3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
| 926 נִבְהָֽלוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl fueron atemorizados |
Y el hijo de Saúl tenía dos hombres, capitanes de bandas de merodeadores; el nombre de uno era Baana, y el del otro, Recab, hijos de Rimón beerotita, de los hijos de Benjamín (porque Beerot era también contado con Benjamín, (RV1960)
| 9005 וּ conj y |
| 8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
| 8269 שָׂרֵֽי־ subs.m.pl.c jefes de |
| 1416 גְדוּדִ֣ים subs.m.pl.a hordas |
| 1961 הָי֪וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl eran |
| 1121 בֶן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7586 שָׁא֟וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 8034 שֵׁם֩ subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הָ art el |
| 259 אֶחָ֨ד subs.u.sg.a uno |
| 1196 בַּֽעֲנָ֜ה nmpr.m.sg.a Baaná |
| 9005 וְ conj y |
| 8034 שֵׁ֧ם subs.m.sg.c nombre de |
| 9006 הַ art el |
| 8145 שֵּׁנִ֣י subs.m.sg.a segundo |
| 7394 רֵכָ֗ב nmpr.m.sg.a Recab |
| 1121 בְּנֵ֛י subs.m.pl.c hijos de |
| 7417 רִמֹּ֥ון nmpr.m.sg.a Rimón |
| 9006 הַ art el |
| 886 בְּאֶֽרֹתִ֖י subs.m.sg.a beerotita |
| 4480 מִ prep de |
| 1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
| 1144 בִנְיָמִ֑ן nmpr.u.sg.a Benjamín |
| 3588 כִּ֚י conj pues |
| 1571 גַּם־ advb también |
| 881 בְּאֵרֹ֔ות nmpr.u.sg.a Beerot |
| 2803 תֵּחָשֵׁ֖ב verbo.nif.impf.p3.f.sg era considerado |
| 5921 עַל־ prep con |
| 1144 בִּנְיָמִֽן׃ nmpr.u.sg.a Benjamín |
pues los beerotitas habían huido a Gitaim, y moran allí como forasteros hasta hoy). (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1272 יִּבְרְח֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl habían huido |
| 9006 הַ art los |
| 886 בְּאֵרֹתִ֖ים subs.m.pl.a beerotitas |
| 1664 גִּתָּ֑יְמָה nmpr.u.sg.a Gitaim |
| 9005 וַֽ conj y |
| 1961 יִּהְיוּ־ verbo.qal.wayq.p3.m.pl estuvieron |
| 8033 שָׁ֣ם advb allí |
| 1481 גָּרִ֔ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a viniendo |
| 5704 עַ֖ד prep hasta |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֥ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּֽה׃ ס prde.m.sg éste |
Y Jonatán hijo de Saúl tenía un hijo lisiado de los pies. Tenía cinco años de edad cuando llegó de Jezreel la noticia de la muerte de Saúl y de Jonatán, y su nodriza le tomó y huyó; y mientras iba huyendo apresuradamente, se le cayó el niño y quedó cojo. Su nombre era Mefi-boset. (RV1960)
| 9005 וְ conj y |
| 9003 לִ prep para |
| 3083 יהֹֽונָתָן֙ nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7586 שָׁא֔וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 1121 בֵּ֖ן subs.m.sg.a hijo |
| 5223 נְכֵ֣ה adjv.m.sg.c lisiado de |
| 7272 רַגְלָ֑יִם subs.f.du.a pies |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 2568 חָמֵ֣שׁ subs.u.sg.a cinco |
| 8141 שָׁנִ֣ים subs.f.pl.a años |
| 1961 הָיָ֡ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
| 9001 בְּ prep al |
| 935 בֹ֣א verbo.qal.infc.u.u.u.c llegar |
| 8052 שְׁמֻעַת֩ subs.f.sg.c noticia de |
| 7586 שָׁא֨וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וִ conj y |
| 3083 יהֹֽונָתָ֜ן nmpr.m.sg.a Jonatán |
| 4480 מִֽ prep de |
| 3157 יִּזְרְעֶ֗אל nmpr.u.sg.a Jezreel |
| 9005 וַ conj y |
| 5375 תִּשָּׂאֵ֤הוּ verbo.qal.wayq.p3.f.sg.prs.p3.m.sg lo tomó |
| 539 אֹֽמַנְתֹּו֙ subs.qal.ptca.u.f.sg.a.prs.p3.m.sg su nodriza |
| 9005 וַ conj y |
| 5127 תָּנֹ֔ס verbo.qal.wayq.p3.f.sg huyó |
| 9005 וַ conj y |
| 1961 יְהִ֞י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
| 9001 בְּ prep en |
| 2648 חָפְזָ֥הּ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.f.sg su apresurarse |
| 9003 לָ prep a |
| 5127 נ֛וּס verbo.qal.infc.u.u.u.a huir |
| 9005 וַ conj que |
| 5307 יִּפֹּ֥ל verbo.qal.wayq.p3.m.sg cayó |
| 9005 וַ conj y |
| 6452 יִּפָּסֵ֖חַ verbo.nif.wayq.p3.m.sg quedó cojo |
| 9005 וּ conj y |
| 8034 שְׁמֹ֥ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
| 4648 מְפִיבֹֽשֶׁת׃ nmpr.m.sg.a Mefibóset |
Los hijos, pues, de Rimón beerotita, Recab y Baana, fueron y entraron en el mayor calor del día en casa de Is-boset, el cual estaba durmiendo la siesta en su cámara. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּ֨לְכ֜וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl fueron |
| 1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
| 7417 רִמֹּ֤ון nmpr.m.sg.a Rimón |
| 9006 הַ art el |
| 886 בְּאֵֽרֹתִי֙ subs.m.sg.a beerotita |
| 7394 רֵכָ֣ב nmpr.m.sg.a Recab |
| 9005 וּ conj y |
| 1196 בַעֲנָ֔ה nmpr.m.sg.a Baaná |
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֨אוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
| 9002 כְּ prep cuando |
| 2552 חֹ֣ם verbo.qal.infc.u.u.u.c calor de |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֔ום subs.m.sg.a día |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c casa de |
| 378 אִ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת nmpr.m.sg.a Isboset |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
| 7901 שֹׁכֵ֔ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a dormía |
| 853 אֵ֖ת prep [Marcador de objeto] |
| 4904 מִשְׁכַּ֥ב subs.m.sg.c siesta de |
| 9006 הַֽ art el |
| 6672 צָּהֳרָֽיִם׃ subs.m.du.a mediodía |
Y he aquí la portera de la casa había estado limpiando trigo, pero se durmió; y fue así como Recab y Baana su hermano se introdujeron en la casa. (RV1960)
| 9005 וְ֠ conj y |
| 2008 הֵנָּה advb he aquí que |
| 935 בָּ֜אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
| 5704 עַד־ prep hasta |
| 8432 תֹּ֤וךְ subs.m.sg.c centro de |
| 9006 הַ art la |
| 1004 בַּ֨יִת֙ subs.m.sg.a casa |
| 3947 לֹקְחֵ֣י adjv.qal.ptca.u.m.pl.c cosechadores de |
| 2406 חִטִּ֔ים subs.f.pl.a trigo |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּכֻּ֖הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg le hirieron |
| 413 אֶל־ prep en |
| 9006 הַ art la |
| 2570 חֹ֑מֶשׁ subs.m.sg.a quinta costilla |
| 9005 וְ conj y |
| 7394 רֵכָ֛ב nmpr.m.sg.a Recab |
| 9005 וּ conj y |
| 1196 בַעֲנָ֥ה nmpr.m.sg.a Baaná |
| 251 אָחִ֖יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
| 4422 נִמְלָֽטוּ׃ verbo.nif.perf.p3.u.pl se escaparon |
Cuando entraron en la casa, Is-boset dormía sobre su lecho en su cámara; y lo hirieron y lo mataron, y le cortaron la cabeza, y habiéndola tomado, caminaron toda la noche por el camino del Arabá. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 935 יָּבֹ֣אוּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl vinieron |
| 9006 הַ art la |
| 1004 בַּ֗יִת subs.m.sg.a casa |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
| 7901 שֹׁכֵ֤ב verbo.qal.ptca.u.m.sg.a yacía |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 4296 מִטָּתֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su lecho |
| 9001 בַּ prep en |
| 2315 חֲדַ֣ר subs.m.sg.c habitación de |
| 4904 מִשְׁכָּבֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lecho |
| 9005 וַ conj y |
| 5221 יַּכֻּ֨הוּ֙ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg lo hirieron |
| 9005 וַ conj y |
| 4191 יְמִתֻ֔הוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.sg lo mataron |
| 9005 וַ conj y |
| 5493 יָּסִ֖ירוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl le cortaron |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7218 רֹאשֹׁ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
| 9005 וַ conj y |
| 3947 יִּקְחוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl tomaron |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
| 9005 וַ conj y |
| 1980 יֵּֽלְכ֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se fueron |
| 1870 דֶּ֥רֶךְ prep.u.sg.c camino de |
| 9006 הָ art el |
| 6160 עֲרָבָ֖ה subs.f.sg.a Arabá |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 9006 הַ art la |
| 3915 לָּֽיְלָה׃ subs.m.sg.a noche |
Y trajeron la cabeza de Is-boset a David en Hebrón, y dijeron al rey: He aquí la cabeza de Is-boset hijo de Saúl tu enemigo, que procuraba matarte; y Jehová ha vengado hoy a mi señor el rey, de Saúl y de su linaje. (RV1960)
| 9005 וַ֠ conj y |
| 935 יָּבִאוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl llevaron |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7218 רֹ֨אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 378 אִֽישׁ־בֹּ֥שֶׁת nmpr.m.sg.a Isboset |
| 413 אֶל־ prep a |
| 1732 דָּוִד֮ nmpr.m.sg.a David |
| 2275 חֶבְרֹון֒ nmpr.u.sg.a Hebrón |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl dijeron |
| 413 אֶל־ prep a |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 2009 הִנֵּֽה־ intj he aquí |
| 7218 רֹ֣אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 378 אִֽישׁ־בֹּ֗שֶׁת nmpr.m.sg.a Isboset |
| 1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
| 7586 שָׁאוּל֙ nmpr.m.sg.a Saúl |
| 340 אֹֽיִבְךָ֔ subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu enemigo |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
| 1245 בִּקֵּ֖שׁ verbo.piel.perf.p3.m.sg buscaba |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשֶׁ֑ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu vida |
| 9005 וַ conj y |
| 5414 יִּתֵּ֣ן verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha dado |
| 3068 יְ֠הוָה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 9003 לַֽ prep a |
| 113 אדֹנִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
| 9006 הַ art el |
| 4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
| 5360 נְקָמֹות֙ subs.f.pl.a venganzas |
| 9006 הַ art el |
| 3117 יֹּ֣ום subs.m.sg.a día |
| 9006 הַ art el |
| 2088 זֶּ֔ה prde.m.sg éste |
| 4480 מִ prep de |
| 7586 שָּׁא֖וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וּ conj y |
| 4480 מִ prep de |
| 2233 זַּרְעֹֽו׃ ס subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su linaje |
Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, y les dijo: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia, (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 6030 יַּ֨עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg respondió |
| 1732 דָּוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep a |
| 7394 רֵכָ֣ב׀ nmpr.m.sg.a Recab |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep a |
| 1196 בַּעֲנָ֣ה nmpr.m.sg.a Baaná |
| 251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
| 1121 בְּנֵ֛י subs.m.pl.c hijos de |
| 7417 רִמֹּ֥ון nmpr.m.sg.a Rimón |
| 9006 הַ art el |
| 886 בְּאֵֽרֹתִ֖י subs.m.sg.a beerotita |
| 9005 וַ conj y |
| 559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
| 9003 לָהֶ֑ם prep.prs.p3.m.pl a ellos |
| 2416 חַי־ adjv.m.sg.a vive |
| 3068 יְהוָ֕ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
| 834 אֲשֶׁר־ conj que |
| 6299 פָּדָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha redimido |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 5315 נַפְשִׁ֖י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi alma |
| 4480 מִ prep de |
| 3605 כָּל־ subs.m.sg.c toda |
| 6869 צָרָֽה׃ subs.f.sg.a angustia |
que cuando uno me dio nuevas, diciendo: He aquí Saúl ha muerto, imaginándose que traía buenas nuevas, yo lo prendí, y le maté en Siclag en pago de la nueva. (RV1960)
| 3588 כִּ֣י conj si |
| 9006 הַ conj el |
| 5046 מַּגִּיד֩ verbo.hif.ptca.u.m.sg.a que habló |
| 9003 לִ֨י prep.prs.p1.u.sg a mí |
| 9003 לֵ prep - |
| 559 אמֹ֜ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
| 2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
| 4191 מֵ֣ת verbo.qal.perf.p3.m.sg está muerto |
| 7586 שָׁא֗וּל nmpr.m.sg.a Saúl |
| 9005 וְ conj y |
| 1931 הֽוּא־ prps.p3.m.sg él |
| 1961 הָיָ֤ה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
| 9002 כִ prep como |
| 1319 מְבַשֵּׂר֙ subs.piel.ptca.u.m.sg.a portador de buenas nuevas |
| 9001 בְּ prep a |
| 5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
| 9005 וָ conj y |
| 270 אֹחֲזָ֣ה verbo.qal.wayq.p1.u.sg yo tomé |
| 9001 בֹ֔ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 9005 וָ conj y |
| 2026 אֶהְרְגֵ֖הוּ verbo.qal.wayq.p1.u.sg.prs.p3.m.sg lo maté |
| 9001 בְּ prep en |
| 6860 צִֽקְלָ֑ג nmpr.u.sg.a Siclag |
| 834 אֲשֶׁ֥ר conj como |
| 9003 לְ prep en |
| 5414 תִתִּי־ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg mi pagar |
| 9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
| 1309 בְּשֹׂרָֽה׃ subs.f.sg.a noticias |
¿Cuánto más a los malos hombres que mataron a un hombre justo en su casa, y sobre su cama? Ahora, pues, ¿no he de demandar yo su sangre de vuestras manos, y quitaros de la tierra? (RV1960)
| 637 אַ֞ף advb ¿cuánto más |
| 3588 כִּֽי־ conj cuando |
| 376 אֲנָשִׁ֣ים subs.m.pl.a hombres |
| 7563 רְשָׁעִ֗ים adjv.m.pl.a malos |
| 2026 הָרְג֧וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl mataron |
| 853 אֶת־ prep a |
| 376 אִישׁ־ subs.m.sg.a hombre |
| 6662 צַדִּ֛יק adjv.m.sg.a justo |
| 9001 בְּ prep en |
| 1004 בֵיתֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 4904 מִשְׁכָּבֹ֑ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su lecho? |
| 9005 וְ conj y |
| 6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
| 9004 הֲ inrg ¿acaso |
| 3808 לֹ֨וא nega no |
| 1245 אֲבַקֵּ֤שׁ verbo.piel.impf.p1.u.sg he de reclamar |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 1818 דָּמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su sangre |
| 4480 מִ prep de |
| 3027 יֶּדְכֶ֔ם subs.u.sg.a.prs.p2.m.pl vuestra mano |
| 9005 וּ conj y |
| 1197 בִעַרְתִּ֥י verbo.piel.perf.p1.u.sg extirpar |
| 853 אֶתְכֶ֖ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
| 4480 מִן־ prep de |
| 9006 הָ art la |
| 776 אָֽרֶץ׃ subs.u.sg.a tierra? |
Entonces David ordenó a sus servidores, y ellos los mataron, y les cortaron las manos y los pies, y los colgaron sobre el estanque en Hebrón. Luego tomaron la cabeza de Is-boset, y la enterraron en el sepulcro de Abner en Hebrón. (RV1960)
| 9005 וַ conj y |
| 6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
| 1732 דָּוִ֨ד nmpr.m.sg.a David |
| 853 אֶת־ prep a |
| 9006 הַ art los |
| 5288 נְּעָרִ֜ים subs.m.pl.a jovénes |
| 9005 וַ conj y |
| 2026 יַּהַרְג֗וּם verbo.qal.wayq.p3.m.pl.prs.p3.m.pl los mataron |
| 9005 וַֽ conj y |
| 7112 יְקַצְּצ֤וּ verbo.piel.wayq.p3.m.pl cortaron |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 3027 יְדֵיהֶם֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl sus manos |
| 9005 וְ conj y |
| 853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
| 7272 רַגְלֵיהֶ֔ם subs.f.du.a.prs.p3.m.pl sus pies |
| 9005 וַ conj y |
| 8518 יִּתְל֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl colgaron |
| 5921 עַל־ prep sobre |
| 9006 הַ art el |
| 1295 בְּרֵכָ֖ה subs.f.sg.a estanque |
| 9001 בְּ prep en |
| 2275 חֶבְרֹ֑ון nmpr.u.sg.a Hebrón |
| 9005 וְ conj pero |
| 853 אֵ֨ת prep [Marcador de objeto] |
| 7218 רֹ֤אשׁ subs.m.sg.c cabeza de |
| 378 אִֽישׁ־בֹּ֨שֶׁת֙ nmpr.m.sg.a Isboset |
| 3947 לָקָ֔חוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl tomaron |
| 9005 וַ conj y |
| 6912 יִּקְבְּר֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl enterraron |
| 9001 בְ prep en |
| 6913 קֶֽבֶר־ subs.m.sg.c tumba de |
| 74 אַבְנֵ֖ר nmpr.m.sg.a Abner |
| 9001 בְּ prep en |
| 2275 חֶבְרֹֽון׃ פ nmpr.u.sg.a Hebrón |