Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
310 אַֽחֲרֵי־ prep.m.pl.c después de |
3651 כֵ֗ן advb esto |
9005 וּ conj que |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹ֧ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
269 אָחֹ֥ות subs.f.sg.a hermana |
3303 יָפָ֖ה adjv.f.sg.a bella |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
8559 תָּמָ֑ר nmpr.f.sg.a Tamar |
9005 וַ conj y |
157 יֶּאֱהָבֶ֖הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg se enamoró de ella |
550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnón |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
1732 דָּוִֽד׃ nmpr.m.sg.a David |
Y estaba Amnón angustiado hasta enfermarse por Tamar su hermana, pues por ser ella virgen, le parecía a Amnón que sería difícil hacerle cosa alguna. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3334 יֵּ֨צֶר verb.qal.wayq.p3.m.sg hubo angustia |
9003 לְ prep para |
550 אַמְנֹ֜ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9003 לְ prep para |
2470 הִתְחַלֹּ֗ות verbo.hit.infc.u.u.u.a enfermar |
9001 בַּֽ prep por |
5668 עֲבוּר֙ subs.m.sg.c causa de |
8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹתֹ֔ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su hermana |
3588 כִּ֥י conj pues |
1330 בְתוּלָ֖ה subs.f.sg.a virgen |
1931 הִ֑יא prps.p3.f.sg ella |
9005 וַ conj y |
6381 יִּפָּלֵא֙ verbo.nif.wayq.p3.m.sg era imposible |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֵ֣י subs.f.du.c ojos de |
550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9003 לַ prep a |
6213 עֲשֹׂ֥ות verbo.qal.infc.u.u.u.a hacer |
9003 לָ֖הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
3972 מְאֽוּמָה׃ subs.f.sg.a nada |
Y Amnón tenía un amigo que se llamaba Jonadab, hijo de Simea, hermano de David; y Jonadab era hombre muy astuto. (RV1960)
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnón |
7453 רֵ֗עַ subs.m.sg.a amigo |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su nombre |
3122 יֹֽונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a Jonadab |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
8093 שִׁמְעָ֖ה nmpr.m.sg.a Sima |
251 אֲחִ֣י subs.m.sg.c hermano de |
1732 דָוִ֑ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וְ conj y |
3122 יֹ֣ונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a Jonadab |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a hombre |
2450 חָכָ֖ם adjv.m.sg.a sabio |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a muy |
Y este le dijo: Hijo del rey, ¿por qué de día en día vas enflaqueciendo así? ¿No me lo descubrirás a mí? Y Amnón le respondió: Yo amo a Tamar la hermana de Absalón mi hermano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
4069 מַדּ֣וּעַ inrg ¿por qué |
859 אַ֠תָּה prps.p2.m.sg tú |
3602 כָּ֣כָה advb tan |
1800 דַּ֤ל adjv.m.sg.a delgado |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֣קֶר subs.m.sg.a mañana |
9001 בַּ prep por |
1242 בֹּ֔קֶר subs.m.sg.a mañana? |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֖וא nega no |
5046 תַּגִּ֣יד verbo.hif.impf.p2.m.sg dirás |
9003 לִ֑י prep.prs.p1.u.sg a mí? |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a Amnón |
853 אֶת־ prep a |
8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹ֛ות subs.f.sg.c hermana de |
53 אַבְשָׁלֹ֥ם nmpr.m.sg.a Absalón |
251 אָחִ֖י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermano |
589 אֲנִ֥י prps.p1.u.sg yo |
157 אֹהֵֽב׃ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a amo |
Y Jonadab le dijo: Acuéstate en tu cama, y finge que estás enfermo; y cuando tu padre viniere a visitarte, dile: Te ruego que venga mi hermana Tamar, para que me dé de comer, y prepare delante de mí alguna vianda, para que al verla yo la coma de su mano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
3082 יְהֹ֣ונָדָ֔ב nmpr.m.sg.a Jehonadab |
7901 שְׁכַ֥ב verbo.qal.impv.p2.m.sg acuéstate |
5921 עַל־ prep en |
4904 מִשְׁכָּבְךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu lecho |
9005 וְ conj y |
2470 הִתְחָ֑ל verbo.hit.impv.p2.m.sg fíngete enfermo |
9005 וּ conj y |
935 בָ֧א verbo.qal.perf.p3.m.sg vendrá |
1 אָבִ֣יךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu padre |
9003 לִ prep a |
7200 רְאֹותֶ֗ךָ verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg verte |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתָּ֣ verbo.qal.perf.p2.m.sg dirás |
413 אֵלָ֡יו prep.prs.p3.m.sg a él |
935 תָּ֣בֹא verbo.qal.impf.p3.f.sg venga |
4994 נָא֩ intj pues |
8559 תָמָ֨ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹותִ֜י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermana |
9005 וְ conj y |
1262 תַבְרֵ֣נִי verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg me dé de comer |
3899 לֶ֗חֶם subs.u.sg.a pan |
9005 וְ conj y |
6213 עָשְׂתָ֤ה verbo.qal.perf.p3.f.sg prepare |
9003 לְ prep ante |
5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a mis ojos |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
1279 בִּרְיָ֔ה subs.f.sg.a alimento |
4616 לְמַ֨עַן֙ prep para |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
7200 אֶרְאֶ֔ה verbo.qal.impf.p1.u.sg pueda ver |
9005 וְ conj y |
398 אָכַלְתִּ֖י verbo.qal.perf.p1.u.sg coma |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדָֽהּ׃ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba enfermo; y vino el rey a visitarle. Y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga delante de mí dos hojuelas, para que coma yo de su mano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7901 יִּשְׁכַּ֥ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acostó |
550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9005 וַ conj y |
2470 יִּתְחָ֑ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg se fingió enfermo |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לִ prep a |
7200 רְאֹתֹ֗ו verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg verle |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
550 אַמְנֹ֤ון nmpr.m.sg.a Amnón |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
935 תָּֽבֹוא־ verbo.qal.impf.p3.f.sg venga |
4994 נָ֞א intj pues |
8559 תָּמָ֣ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹתִ֗י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermana |
9005 וּ conj y |
3823 תְלַבֵּ֤ב verbo.piel.impf.p3.f.sg prepare |
9003 לְ prep ante |
5869 עֵינַי֙ subs.f.du.a mis ojos |
8147 שְׁתֵּ֣י subs.f.du.c dos |
3834 לְבִבֹ֔ות subs.f.pl.a pasteles |
9005 וְ conj y |
1262 אֶבְרֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg coma yo |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדָֽהּ׃ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
1732 דָּוִ֛ד nmpr.m.sg.a David |
413 אֶל־ prep a |
8559 תָּמָ֖ר nmpr.f.sg.a Tamar |
9006 הַ art la |
1004 בַּ֣יְתָה subs.m.sg.a casa |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
1980 לְכִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
4994 נָ֗א intj pues |
1004 בֵּ֚ית subs.m.sg.c casa de |
550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnón |
251 אָחִ֔יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermano |
9005 וַ conj y |
6213 עֲשִׂי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg haz |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg para él |
9006 הַ art la |
1279 בִּרְיָֽה׃ subs.f.sg.a comida |
Y fue Tamar a casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó, e hizo hojuelas delante de él y las coció. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg fue |
8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a Tamar |
1004 בֵּ֛ית subs.m.sg.c casa de |
550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnón |
251 אָחִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hermano |
9005 וְ conj y |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
7901 שֹׁכֵ֑ב subs.qal.ptca.u.m.sg.a acostado |
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1217 בָּצֵ֤ק subs.m.sg.a masa |
9005 וַ conj y |
3888 תָּ֨לָשׁ֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg amasó |
9005 וַ conj y |
3823 תְּלַבֵּ֣ב verbo.piel.wayq.p3.f.sg preparó |
9003 לְ prep ante |
5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
1310 תְּבַשֵּׁ֖ל verbo.piel.wayq.p3.f.sg cocinó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
3834 לְּבִבֹֽות׃ subs.f.pl.a pasteles |
Tomó luego la sartén, y las sacó delante de él; mas él no quiso comer. Y dijo Amnón: Echad fuera de aquí a todos. Y todos salieron de allí. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֤ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
4958 מַּשְׂרֵת֙ subs.m.sg.a sartén |
9005 וַ conj y |
3332 תִּצֹ֣ק verbo.qal.wayq.p3.f.sg sirvió |
9003 לְ prep - |
6440 פָנָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg delante de él |
9005 וַ conj y |
3985 יְמָאֵ֖ן verbo.piel.wayq.p3.m.sg rehusó |
9003 לֶ prep - |
398 אֱכֹ֑ול verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
550 אַמְנֹ֗ון nmpr.m.sg.a Amnón |
3318 הֹוצִ֤יאוּ verbo.hif.impv.p2.m.pl echad fuera |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
376 אִישׁ֙ subs.m.sg.a hombre |
4480 מֵֽ prep de |
5921 עָלַ֔י prep conmigo |
9005 וַ conj y |
3318 יֵּצְא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl salió |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
376 אִ֖ישׁ subs.m.sg.a hombre |
4480 מֵ prep de |
5921 עָלָֽיו׃ prep.prs.p3.m.sg con él |
Entonces Amnón dijo a Tamar: Trae la comida a la alcoba, para que yo coma de tu mano. Y tomando Tamar las hojuelas que había preparado, las llevó a su hermano Amnón a la alcoba. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
550 אַמְנֹ֜ון nmpr.m.sg.a Amnón |
413 אֶל־ prep a |
8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a Tamar |
935 הָבִ֤יאִי verbo.hif.impv.p2.f.sg tráeme |
9006 הַ art la |
1279 בִּרְיָה֙ subs.f.sg.a comida |
9006 הַ art la |
2315 חֶדֶ֔ר subs.m.sg.a habitación |
9005 וְ conj y |
1262 אֶבְרֶ֖ה verbo.qal.impf.p1.u.sg comeré |
4480 מִ prep de |
3027 יָּדֵ֑ךְ subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg tu mano |
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֣ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
8559 תָּמָ֗ר nmpr.f.sg.a Tamar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art los |
3834 לְּבִבֹות֙ subs.f.pl.a pasteles |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6213 עָשָׂ֔תָה verbo.qal.perf.p3.f.sg había hecho |
9005 וַ conj y |
935 תָּבֵ֛א verbo.hif.wayq.p3.f.sg trajo |
9003 לְ prep a |
550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnón |
251 אָחִ֖יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hermano |
9006 הֶ art la |
2315 חָֽדְרָה׃ subs.m.sg.a habitación |
Y cuando ella se las puso delante para que comiese, asió de ella, y le dijo: Ven, hermana mía, acuéstate conmigo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5066 תַּגֵּ֥שׁ verbo.hif.wayq.p3.f.sg acercó |
413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9003 לֶֽ prep para |
398 אֱכֹ֑ל verbo.qal.infc.u.u.u.a comer |
9005 וַ conj y |
2388 יַּֽחֲזֶק־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg agarró |
9001 בָּהּ֙ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָ֔הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
935 בֹּ֛ואִי verbo.qal.impv.p2.f.sg ven |
7901 שִׁכְבִ֥י verbo.qal.impv.p2.f.sg acuéstate |
5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
269 אֲחֹותִֽי׃ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hermana mía |
Ella entonces le respondió: No, hermano mío, no me hagas violencia; porque no se debe hacer así en Israel. No hagas tal vileza. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
408 אַל־ nega no |
251 אָחִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hermano mío |
408 אַל־ nega no |
6031 תְּעַנֵּ֔נִי verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg me fuerces |
3588 כִּ֛י conj puwa |
3808 לֹא־ nega no |
6213 יֵֽעָשֶׂ֥ה verbo.nif.impf.p3.m.sg se debe hacer |
3651 כֵ֖ן advb así |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
408 אַֽל־ nega no |
6213 תַּעֲשֵׂ֖ה verbo.qal.impf.p2.m.sg hagas |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
5039 נְּבָלָ֥ה subs.f.sg.a vileza |
9006 הַ art la |
2063 זֹּֽאת׃ prde.f.sg ésta |
Porque ¿adónde iría yo con mi deshonra? Y aun tú serías estimado como uno de los perversos en Israel. Te ruego pues, ahora, que hables al rey, que él no me negará a ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֗י prps.p1.u.sg yo |
575 אָ֤נָה inrg ¿adónde |
1980 אֹולִיךְ֙ verbo.hif.impf.p1.u.sg llevaría |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
2781 חֶרְפָּתִ֔י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi oprobio? |
9005 וְ conj y |
859 אַתָּ֗ה prps.p2.m.sg tú |
1961 תִּהְיֶ֛ה verbo.qal.impf.p2.m.sg serías |
9002 כְּ prep como |
259 אַחַ֥ד subs.u.sg.c uno de |
9006 הַ art los |
5036 נְּבָלִ֖ים subs.m.pl.a perversos |
9001 בְּ prep en |
3478 יִשְׂרָאֵ֑ל nmpr.u.sg.a Israel |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּה֙ advb ahora |
1696 דַּבֶּר־ verbo.piel.impv.p2.m.sg habla |
4994 נָ֣א intj pues |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּ֛י conj pues |
3808 לֹ֥א nega no |
4513 יִמְנָעֵ֖נִי verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me rehusará |
4480 מִמֶּֽךָּ׃ prep.prs.p2.m.sg a ti |
Mas él no la quiso oír, sino que pudiendo más que ella, la forzó, y se acostó con ella. (RV1960)
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֥א nega no |
14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9003 לִ prep - |
8085 שְׁמֹ֣עַ verbo.qal.infc.u.u.u.a oír |
9001 בְּ prep a |
6963 קֹולָ֑הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su voz |
9005 וַ conj y |
2388 יֶּחֱזַ֤ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg era más fuerte |
4480 מִמֶּ֨נָּה֙ prep.prs.p3.f.sg que ella |
9005 וַ conj y |
6031 יְעַנֶּ֔הָ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la forzó |
9005 וַ conj y |
7901 יִּשְׁכַּ֖ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se acostó |
853 אֹתָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg con ella |
Luego la aborreció Amnón con tan gran aborrecimiento, que el odio con que la aborreció fue mayor que el amor con que la había amado. Y le dijo Amnón: Levántate, y vete. (RV1960)
9005 וַ conj y |
8130 יִּשְׂנָאֶ֣הָ verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la aborreció |
550 אַמְנֹ֗ון nmpr.m.sg.a Amnón |
8135 שִׂנְאָה֙ subs.f.sg.a odio |
1419 גְּדֹולָ֣ה adjv.f.sg.a grande |
3966 מְאֹ֔ד advb.m.sg.a muy |
3588 כִּ֣י conj pues |
1419 גְדֹולָ֗ה adjv.f.sg.a mayor |
9006 הַ art el |
8135 שִּׂנְאָה֙ subs.f.sg.a odio |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
8130 שְׂנֵאָ֔הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la odió |
4480 מֵ prep que |
160 אַהֲבָ֖ה subs.f.sg.a amor |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
157 אֲהֵבָ֑הּ verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg la amó |
9005 וַֽ conj y |
559 יֹּאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Amnón |
6965 ק֥וּמִי verbo.qal.impv.p2.f.sg levántate |
1980 לֵֽכִי׃ verbo.qal.impv.p2.f.sg vete |
Y ella le respondió: No hay razón; mayor mal es este de arrojarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír, (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9003 לֹ֗ו prep.prs.p3.m.sg a él |
408 אַל־ nega no |
182 אֹודֹ֞ת subs.f.pl.c motivo |
9006 הָ art la |
7451 רָעָ֤ה subs.f.sg.a maldad |
9006 הַ art la |
1419 גְּדֹולָה֙ adjv.f.sg.a mayor |
9006 הַ art la |
2063 זֹּ֔את prde.f.sg ésta |
4480 מֵ prep que |
312 אַחֶ֛רֶת subs.f.sg.a otra |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
6213 עָשִׂ֥יתָ verbo.qal.perf.p2.m.sg hiciste |
5973 עִמִּ֖י prep.prs.p1.u.sg conmigo |
9003 לְ prep a |
7971 שַׁלְּחֵ֑נִי verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg arrojarme |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹ֥א nega no |
14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9003 לִ prep - |
8085 שְׁמֹ֥עַֽ verbo.qal.infc.u.u.u.a oír |
9003 לָֽהּ׃ prep.prs.p3.f.sg a ella |
sino que llamando a su criado que le servía, le dijo: Échame a esta fuera de aquí, y cierra tras ella la puerta. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֗א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
853 אֶֽת־ prep a |
5288 נַעֲרֹו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su muchacho |
8334 מְשָׁ֣רְתֹ֔ו verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg que le servía |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
7971 שִׁלְחוּ־ verbo.qal.impv.p2.m.pl echad |
4994 נָ֥א intj pues |
853 אֶת־ prep a |
2063 זֹ֛את prde.f.sg ésta |
4480 מֵ prep de |
5921 עָלַ֖י prep mi presencia |
9006 הַ art el |
2351 ח֑וּצָה subs.m.sg.a afuera |
9005 וּ conj y |
5274 נְעֹ֥ל verbo.qal.impv.p2.m.sg cierra |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a puerta |
310 אַחֲרֶֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg tras ella |
Y llevaba ella un vestido de diversos colores, traje que vestían las hijas vírgenes de los reyes. Su criado, pues, la echó fuera, y cerró la puerta tras ella. (RV1960)
9005 וְ conj y |
5921 עָלֶ֨יהָ֙ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
3801 כְּתֹ֣נֶת subs.f.sg.c túnica de |
6446 פַּסִּ֔ים subs.m.pl.a colores |
3588 כִּי֩ conj pues |
3651 כֵ֨ן advb así |
3847 תִּלְבַּ֧שְׁןָ verbo.qal.impf.p3.f.pl vestían |
1323 בְנֹות־ subs.f.pl.c hijas de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9006 הַ art las |
1330 בְּתוּלֹ֖ת subs.f.pl.a vírgenes |
4598 מְעִילִ֑ים subs.m.pl.a vestidos |
9005 וַ conj y |
3318 יֹּצֵ֨א verbo.hif.wayq.p3.m.sg echó |
853 אֹותָ֤הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
8334 מְשָֽׁרְתֹו֙ subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg el que le servía |
9006 הַ art el |
2351 ח֔וּץ subs.m.sg.a afuera |
9005 וְ conj y |
5274 נָעַ֥ל verbo.qal.perf.p3.m.sg cerró |
9006 הַ art la |
1817 דֶּ֖לֶת subs.f.sg.a puerta |
310 אַחֲרֶֽיהָ׃ prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg tras ella |
Entonces Tamar tomó ceniza y la esparció sobre su cabeza, y rasgó la ropa de colores de que estaba vestida, y puesta su mano sobre su cabeza, se fue gritando. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3947 תִּקַּ֨ח verbo.qal.wayq.p3.f.sg tomó |
8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a Tamar |
665 אֵ֨פֶר֙ subs.m.sg.a ceniza |
5921 עַל־ prep sobre |
7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cabez |
9005 וּ conj y |
3801 כְתֹ֧נֶת subs.f.sg.c túnica de |
9006 הַ art los |
6446 פַּסִּ֛ים subs.m.pl.a colores |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
5921 עָלֶ֖יהָ prep.prs.p3.f.sg sobre ella |
7167 קָרָ֑עָה verbo.qal.perf.p3.f.sg rasgó |
9005 וַ conj y |
7760 תָּ֤שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.f.sg puso |
3027 יָדָהּ֙ subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg su mano |
5921 עַל־ prep sobre |
7218 רֹאשָׁ֔הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su cabeza |
9005 וַ conj y |
1980 תֵּ֥לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.f.sg caminó |
1980 הָלֹ֖וךְ advb.qal.infa.u.u.u.a caminar |
9005 וְ conj y |
2199 זָעָֽקָה׃ verbo.qal.perf.p3.f.sg gritó |
Y le dijo su hermano Absalón: ¿Ha estado contigo tu hermano Amnón? Pues calla ahora, hermana mía; tu hermano es; no se angustie tu corazón por esto. Y se quedó Tamar desconsolada en casa de Absalón su hermano. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלֶ֜יהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalón |
251 אָחִ֗יהָ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hermano |
9004 הַ inrg ¿acaso |
550 אֲמִינֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnón |
251 אָחִיךְ֮ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermano |
1961 הָיָ֣ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha estado |
5973 עִמָּךְ֒ prep.prs.p2.f.sg contigo? |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֞ה advb ahora |
269 אֲחֹותִ֤י subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg hermana mía |
2790 הַחֲרִ֨ישִׁי֙ verbo.hif.impv.p2.f.sg cállate |
251 אָחִ֣יךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hermano |
1931 ה֔וּא prps.p3.m.sg él |
408 אַל־ nega no |
7896 תָּשִׁ֥יתִי verbo.qal.impf.p2.f.sg se angustie |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
3820 לִבֵּ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu corazón |
9003 לַ prep por |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
9005 וַ conj y |
3427 תֵּ֤שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.f.sg quedó |
8559 תָּמָר֙ nmpr.f.sg.a Tamar |
9005 וְ conj y |
8074 שֹׁ֣מֵמָ֔ה verbo.qal.ptca.u.f.sg.a desconsolada |
1004 בֵּ֖ית subs.m.sg.c casa de |
53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalón |
251 אָחִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su hermano |
Y luego que el rey David oyó todo esto, se enojó mucho. (RV1960)
9005 וְ conj y |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֣לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1732 דָּוִ֔ד nmpr.m.sg.a David |
8085 שָׁמַ֕ע verbo.qal.perf.p3.m.sg oyó |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a cosas |
9006 הָ art las |
428 אֵ֑לֶּה prde.u.pl éstas |
9005 וַ conj y |
2734 יִּ֥חַר verbo.qal.wayq.p3.m.sg encolerizó |
9003 לֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Mas Absalón no habló con Amnón ni malo ni bueno; aunque Absalón aborrecía a Amnón, porque había forzado a Tamar su hermana. (RV1960)
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
1696 דִבֶּ֧ר verbo.piel.perf.p3.m.sg habló |
53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absalón |
5973 עִם־ prep con |
550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9003 לְ prep para |
4480 מֵ prep - |
7451 רָ֣ע subs.m.sg.a mal |
9005 וְ conj ni |
5704 עַד־ prep tampoco |
2896 טֹ֑וב subs.m.sg.a bien |
3588 כִּֽי־ conj pues |
8130 שָׂנֵ֤א verbo.qal.perf.p3.m.sg odiaba |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep a |
550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a Amnón |
5921 עַל־ prep por |
1697 דְּבַר֙ subs.m.sg.c causa de |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
6031 עִנָּ֔ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había ultrajado |
853 אֵ֖ת prep a |
8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹתֹֽו׃ פ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su hermana |
Aconteció pasados dos años, que Absalón tenía esquiladores en Baal-hazor, que está junto a Efraín; y convidó Absalón a todos los hijos del rey. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9003 לִ prep a |
8141 שְׁנָתַ֣יִם subs.f.du.a dos años |
3117 יָמִ֔ים subs.m.pl.a días |
9005 וַ conj que |
1961 יִּהְי֤וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl había |
1494 גֹֽזְזִים֙ subs.qal.ptca.u.m.pl.a esquiladores |
9003 לְ prep para |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9001 בְּ prep en |
1178 בַ֥עַל חָצֹ֖ור nmpr.u.sg.a Baal Hazor |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
5973 עִם־ prep junto a |
669 אֶפְרָ֑יִם nmpr.u.sg.a Efraín |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9003 לְ prep a |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y vino Absalón al rey, y dijo: He aquí, tu siervo tiene ahora esquiladores; yo ruego que venga el rey y sus siervos con tu siervo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep hacia |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֕אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí |
4994 נָ֥א intj pues |
1494 גֹזְזִ֖ים subs.qal.ptca.u.m.pl.a esquiladores |
9003 לְ prep para |
5650 עַבְדֶּ֑ךָ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
1980 יֵֽלֶךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg vaya |
4994 נָ֥א intj pues |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
5650 עֲבָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
5973 עִם־ prep con |
5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
Y respondió el rey a Absalón: No, hijo mío, no vamos todos, para que no te seamos gravosos. Y aunque porfió con él, no quiso ir, mas le bendijo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
408 אַל־ nega no |
1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg hijo mío |
408 אַל־ nega no |
4994 נָ֤א intj pues |
1980 נֵלֵךְ֙ verbo.qal.impf.p1.u.pl iremos |
3605 כֻּלָּ֔נוּ subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl todos nosotros |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
3513 נִכְבַּ֖ד verbo.qal.impf.p1.u.pl seremos gravosos |
5921 עָלֶ֑יךָ prep.prs.p2.m.sg a ti |
9005 וַ conj e |
6555 יִּפְרָץ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg insistió |
9001 בֹּ֛ו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וְ conj pero |
3808 לֹֽא־ nega no |
14 אָבָ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9003 לָ prep - |
1980 לֶ֖כֶת verbo.qal.infc.u.u.u.a ir |
9005 וַֽ conj y |
1288 יְבָרֲכֵֽהוּ׃ verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg lo bendijo |
Entonces dijo Absalón: Pues si no, te ruego que venga con nosotros Amnón mi hermano. Y el rey le respondió: ¿Para qué ha de ir contigo? (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹ֔ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וָ conj si |
3808 לֹ֕א nega no |
1980 יֵֽלֶךְ־ verbo.qal.impf.p3.m.sg venga |
4994 נָ֥א intj pues |
854 אִתָּ֖נוּ prep.prs.p1.u.pl con nosotros |
550 אַמְנֹ֣ון nmpr.m.sg.a Amnón |
251 אָחִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hermano |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4100 לָ֥מָּה inrg ¿por qué |
1980 יֵלֵ֖ךְ verbo.qal.impf.p3.m.sg ha de ir |
5973 עִמָּֽךְ׃ prep.prs.p2.m.sg contigo? |
Pero como Absalón le importunaba, dejó ir con él a Amnón y a todos los hijos del rey. (RV1960)
9005 וַ conj e |
6555 יִּפְרָץ־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg insistió |
9001 בֹּ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
854 אִתֹּו֙ prep.prs.p3.m.sg con él |
853 אֶת־ prep a |
550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9005 וְ conj y |
853 אֵ֖ת prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a rey |
Y Absalón había dado orden a sus criados, diciendo: Os ruego que miréis cuando el corazón de Amnón esté alegre por el vino; y al decir yo: Herid a Amnón, entonces matadle, y no temáis, pues yo os lo he mandado. Esforzaos, pues, y sed valientes. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6680 יְצַו֩ verbo.piel.wayq.p3.m.sg ordenó |
53 אַבְשָׁלֹ֨ום nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep a |
5288 נְעָרָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus jóvenes |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
7200 רְא֣וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl mirad |
4994 נָ֠א intj pues |
9002 כְּ prep cuando |
2895 טֹ֨וב verbo.qal.infc.u.u.u.c esté bien |
3820 לֵב־ subs.m.sg.c corazón de |
550 אַמְנֹ֤ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9001 בַּ prep por |
3196 יַּ֨יִן֙ subs.m.sg.a vino |
9005 וְ conj y |
559 אָמַרְתִּ֣י verbo.qal.perf.p1.u.sg diga yo |
413 אֲלֵיכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros |
5221 הַכּ֧וּ verbo.hif.impv.p2.m.pl herid |
853 אֶת־ prep a |
550 אַמְנֹ֛ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9005 וַ conj y |
4191 הֲמִתֶּ֥ם verbo.hif.perf.p2.m.pl mátale |
853 אֹתֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg a él |
408 אַל־ nega no |
3372 תִּירָ֑אוּ verbo.qal.impf.p2.m.pl temáis |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3808 לֹ֗וא nega no |
3588 כִּ֤י conj que |
595 אָֽנֹכִי֙ prps.p1.u.sg yo |
6680 צִוִּ֣יתִי verbo.piel.perf.p1.u.sg he ordenado |
853 אֶתְכֶ֔ם prep.prs.p2.m.pl a vosotros? |
2388 חִזְק֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl esforzaos |
9005 וִ conj y |
1961 הְי֥וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl sed |
9003 לִ prep cual |
1121 בְנֵי־ subs.m.pl.c hijos de |
2428 חָֽיִל׃ subs.m.sg.a valentía |
Y los criados de Absalón hicieron con Amnón como Absalón les había mandado. Entonces se levantaron todos los hijos del rey, y montaron cada uno en su mula, y huyeron. (RV1960)
9005 וַֽ conj e |
6213 יַּעֲשׂ֞וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl hicieron |
5288 נַעֲרֵ֤י subs.m.pl.c jóvenes de |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
9003 לְ prep a |
550 אַמְנֹ֔ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9002 כַּ prep como |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
6680 צִוָּ֖ה verbo.piel.perf.p3.m.sg había ordenado |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
6965 יָּקֻ֣מוּ׀ verbo.qal.wayq.p3.m.pl se levantaron |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַֽ conj y |
7392 יִּרְכְּב֛וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl montaron |
376 אִ֥ישׁ subs.m.sg.a cada hombre |
5921 עַל־ prep sobre |
6505 פִּרְדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su mula |
9005 וַ conj y |
5127 יָּנֻֽסוּ׃ verbo.qal.wayq.p3.m.pl huyeron |
Estando ellos aún en el camino, llegó a David el rumor que decía: Absalón ha dado muerte a todos los hijos del rey, y ninguno de ellos ha quedado. (RV1960)
9005 וַֽ conj y |
1961 יְהִי֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
1992 הֵ֣מָּה prps.p3.m.pl ellos |
9001 בַ prep en |
1870 דֶּ֔רֶךְ subs.u.sg.a camino |
9005 וְ conj que |
9006 הַ art la |
8052 שְּׁמֻעָ֣ה subs.f.sg.a noticia |
935 בָ֔אָה verbo.qal.perf.p3.f.sg vino |
413 אֶל־ prep a |
1732 דָּוִ֖ד nmpr.m.sg.a David |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֑ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
5221 הִכָּ֤ה verbo.hif.perf.p3.m.sg ha dado muerte |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֣י subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3498 נֹותַ֥ר verbo.nif.perf.p3.m.sg ha quedado |
4480 מֵהֶ֖ם prep.prs.p3.m.pl de ellos |
259 אֶחָֽד׃ ס subs.u.sg.a uno |
Entonces levantándose David, rasgó sus vestidos, y se echó en tierra, y todos sus criados que estaban junto a él también rasgaron sus vestidos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֧קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
7167 יִּקְרַ֥ע verbo.qal.wayq.p3.m.sg rasgó |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
899 בְּגָדָ֖יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus vestiduras |
9005 וַ conj y |
7901 יִּשְׁכַּ֣ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se echó |
776 אָ֑רְצָה subs.u.sg.a a tierra |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עֲבָדָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
5324 נִצָּבִ֖ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a presentes |
7167 קְרֻעֵ֥י adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c rasgados de |
899 בְגָדִֽים׃ ס subs.m.pl.a vestidos |
Pero Jonadab, hijo de Simea hermano de David, habló y dijo: No diga mi señor que han dado muerte a todos los jóvenes hijos del rey, pues solo Amnón ha sido muerto; porque por mandato de Absalón esto había sido determinado desde el día en que Amnón forzó a Tamar su hermana. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֡עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg habló |
3122 יֹונָדָ֣ב׀ nmpr.m.sg.a Jonadab |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
8093 שִׁמְעָ֨ה nmpr.m.sg.a Sima |
251 אֲחִֽי־ subs.m.sg.c hermano de |
1732 דָוִ֜ד nmpr.m.sg.a David |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
408 אַל־ nega no |
559 יֹאמַ֤ר verbo.qal.impf.p3.m.sg diga |
113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
853 אֵ֣ת prep a |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
5288 נְּעָרִ֤ים subs.m.pl.a jóvenes |
1121 בְּנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
4191 הֵמִ֔יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl hicieron morir |
3588 כִּֽי־ conj pues |
550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
4191 מֵ֑ת verbo.qal.perf.p3.m.sg ha muerto |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5921 עַל־ prep sobre |
6310 פִּ֤י subs.m.sg.c boca de |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
1961 הָיְתָ֣ה verbo.qal.perf.p3.f.sg estaba |
7760 שׂוּמָ֔ה verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a puesta |
4480 מִ prep desde |
3117 יֹּום֙ subs.m.sg.c día de |
6031 עַנֹּתֹ֔ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg su ultraje |
853 אֵ֖ת prep a |
8559 תָּמָ֥ר nmpr.f.sg.a Tamar |
269 אֲחֹתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su hermana |
Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón ese rumor que dice: Todos los hijos del rey han sido muertos; porque solo Amnón ha sido muerto. (RV1960)
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֡ה advb ahora |
408 אַל־ nega no |
7760 יָשֵׂם֩ verbo.qal.impf.p3.m.sg ponga |
113 אֲדֹנִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep en |
3820 לִבֹּו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su corazón |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a palabra |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֔ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
1121 בְּנֵ֥י subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4191 מֵ֑תוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl han muerto |
3588 כִּֽי־ conj ya |
518 אִם־ conj que |
550 אַמְנֹ֥ון nmpr.m.sg.a Amnón |
9003 לְ prep - |
905 בַדֹּ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg sólo él |
4191 מֵֽת׃ פ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha muerto |
Y Absalón huyó. Entre tanto, alzando sus ojos el joven que estaba de atalaya, miró, y he aquí mucha gente que venía por el camino a sus espaldas, del lado del monte. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1272 יִּבְרַ֖ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg huyó |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
5375 יִּשָּׂ֞א verbo.qal.wayq.p3.m.sg alzó |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֤עַר subs.m.sg.a joven |
9006 הַ conj el |
6822 צֹּפֶה֙ verbo.qal.ptca.u.m.sg.a vigilante |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
5869 עֵינָ֔יו subs.f.du.a.prs.p3.m.sg sus ojos |
9005 וַ conj y |
7200 יַּ֗רְא verbo.qal.wayq.p3.m.sg miró |
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּ֨ה intj he aquí que |
5971 עַם־ subs.m.sg.a pueblo |
7227 רַ֜ב adjv.m.sg.a numeroso |
1980 הֹלְכִ֥ים verbo.qal.ptca.u.m.pl.a iba |
4480 מִ prep de |
1870 דֶּ֛רֶךְ subs.u.sg.a camino |
310 אַחֲרָ֖יו prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg tras él |
4480 מִ prep de |
6654 צַּ֥ד subs.m.sg.c lado de |
9006 הָ art el |
2022 הָֽר׃ subs.m.sg.a monte |
Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; es así como tu siervo ha dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3122 יֹֽונָדָב֙ nmpr.m.sg.a Jonadab |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
2009 הִנֵּ֥ה intj he aquí que |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
935 בָּ֑אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vienen |
9002 כִּ prep como |
1697 דְבַ֥ר subs.m.sg.c palabra de |
5650 עַבְדְּךָ֖ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3651 כֵּ֥ן advb así |
1961 הָיָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha sido |
Cuando él acabó de hablar, he aquí los hijos del rey que vinieron, y alzando su voz lloraron. Y también el mismo rey y todos sus siervos lloraron con muy grandes lamentos. (RV1960)
9005 וַ conj y |
1961 יְהִ֣י׀ verbo.qal.wayq.p3.m.sg sucedió |
9002 כְּ prep a |
3615 כַלֹּתֹ֣ו verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg acabar él |
9003 לְ prep de |
1696 דַבֵּ֗ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
9005 וְ conj que |
2009 הִנֵּ֤ה intj he aquí que |
1121 בְנֵֽי־ subs.m.pl.c hijos de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
935 בָּ֔אוּ verbo.qal.perf.p3.u.pl vinieron |
9005 וַ conj y |
5375 יִּשְׂא֥וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl alzaron |
6963 קֹולָ֖ם subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl su voz |
9005 וַ conj y |
1058 יִּבְכּ֑וּ verbo.qal.wayq.p3.m.pl lloraron |
9005 וְ conj y |
1571 גַם־ advb también |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todos |
5650 עֲבָדָ֔יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
1058 בָּכ֕וּ verbo.qal.perf.p3.u.pl lloraron |
1065 בְּכִ֖י subs.m.sg.a llanto |
1419 גָּדֹ֥ול adjv.m.sg.a grande |
3966 מְאֹֽד׃ advb.m.sg.a mucho |
Mas Absalón huyó y se fue a Talmai hijo de Amiud, rey de Gesur. Y David lloraba por su hijo todos los días. (RV1960)
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1272 בָּרַ֔ח verbo.qal.perf.p3.m.sg huyó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֛לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
413 אֶל־ prep a |
8526 תַּלְמַ֥י nmpr.m.sg.a Talmai |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
5989 עַמִּיה֖וּד nmpr.m.sg.a Amihud |
4428 מֶ֣לֶךְ subs.m.sg.c rey de |
1650 גְּשׁ֑וּר nmpr.u.sg.a Gessur |
9005 וַ conj y |
56 יִּתְאַבֵּ֥ל verbo.hit.wayq.p3.m.sg guardó luto |
5921 עַל־ prep por |
1121 בְּנֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hijo |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todos |
9006 הַ art los |
3117 יָּמִֽים׃ subs.m.pl.a días |
Así huyó Absalón y se fue a Gesur, y estuvo allá tres años. (RV1960)
9005 וְ conj y |
53 אַבְשָׁלֹ֥ום nmpr.m.sg.a Absalón |
1272 בָּרַ֖ח verbo.qal.perf.p3.m.sg huyó |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1650 גְּשׁ֑וּר nmpr.u.sg.a Gessur |
9005 וַ conj y |
1961 יְהִי־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg estuvo |
8033 שָׁ֖ם advb allí |
7969 שָׁלֹ֥שׁ subs.u.sg.a tres |
8141 שָׁנִֽים׃ subs.f.pl.a años |
Y el rey David deseaba ver a Absalón; pues ya estaba consolado acerca de Amnón, que había muerto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3615 תְּכַל֙ verbo.piel.wayq.p3.f.sg cesó |
1732 דָּוִ֣ד nmpr.m.sg.a David |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לָ prep de |
3318 צֵ֖את verbo.qal.infc.u.u.u.a salir |
413 אֶל־ prep hacia |
53 אַבְשָׁלֹ֑ום nmpr.m.sg.a Absalón |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5921 עַל־ prep por |
5162 נִחַ֥ם verb.nif.perf.p3.m.sg estaba consolado |
550 אַמְנֹ֖ון nmpr.m.sg.a Amnón |
3588 כִּֽי־ conj que |
4191 מֵֽת׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg había muerto |