La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
2 Samuel 13

Shemuel Bet

Aconteció después de esto, que teniendo Absalón hijo de David una hermana hermosa que se llamaba Tamar, se enamoró de ella Amnón hijo de David.

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
310
אַֽחֲרֵי־
prep.m.pl.c
después de
3651
כֵ֗ן
advb
esto
9005
וּ
conj
que
9003
לְ
prep
para
53
אַבְשָׁלֹ֧ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
269
אָחֹ֥ות
subs.f.sg.a
hermana
3303
יָפָ֖ה
adjv.f.sg.a
bella
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמָ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
8559
תָּמָ֑ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
9005
וַ
conj
y
157
יֶּאֱהָבֶ֖הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
se enamoró de ella
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1732
דָּוִֽד׃
nmpr.m.sg.a
David


Y estaba Amnón angustiado hasta enfermarse por Tamar su hermana, pues por ser ella virgen, le parecía a Amnón que sería difícil hacerle cosa alguna. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3334
יֵּ֨צֶר
verb.qal.wayq.p3.m.sg
hubo angustia
9003
לְ
prep
para
550
אַמְנֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9003
לְ
prep
para
2470
הִתְחַלֹּ֗ות
verbo.hit.infc.u.u.u.a
enfermar
9001
בַּֽ
prep
por
5668
עֲבוּר֙
subs.m.sg.c
causa de
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתֹ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana
3588
כִּ֥י
conj
pues
1330
בְתוּלָ֖ה
subs.f.sg.a
virgen
1931
הִ֑יא
prps.p3.f.sg
ella
9005
וַ
conj
y
6381
יִּפָּלֵא֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
era imposible
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֣י
subs.f.du.c
ojos de
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer
9003
לָ֖הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
3972
מְאֽוּמָה׃
subs.f.sg.a
nada


Y Amnón tenía un amigo que se llamaba Jonadab, hijo de Simea, hermano de David; y Jonadab era hombre muy astuto. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
7453
רֵ֗עַ
subs.m.sg.a
amigo
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su nombre
3122
יֹֽונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
8093
שִׁמְעָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Sima
251
אֲחִ֣י
subs.m.sg.c
hermano de
1732
דָוִ֑ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וְ
conj
y
3122
יֹ֣ונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jonadab
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
2450
חָכָ֖ם
adjv.m.sg.a
sabio
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
muy


Y este le dijo: Hijo del rey, ¿por qué de día en día vas enflaqueciendo así? ¿No me lo descubrirás a mí? Y Amnón le respondió: Yo amo a Tamar la hermana de Absalón mi hermano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4069
מַדּ֣וּעַ
inrg
¿por qué
859
אַ֠תָּה
prps.p2.m.sg
3602
כָּ֣כָה
advb
tan
1800
דַּ֤ל
adjv.m.sg.a
delgado
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֣קֶר
subs.m.sg.a
mañana
9001
בַּ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
mañana?
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֖וא
nega
no
5046
תַּגִּ֣יד
verbo.hif.impf.p2.m.sg
dirás
9003
לִ֑י
prep.prs.p1.u.sg
a mí?
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
853
אֶת־
prep
a
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹ֛ות
subs.f.sg.c
hermana de
53
אַבְשָׁלֹ֥ם
nmpr.m.sg.a
Absalón
251
אָחִ֖י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
589
אֲנִ֥י
prps.p1.u.sg
yo
157
אֹהֵֽב׃
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
amo


Y Jonadab le dijo: Acuéstate en tu cama, y finge que estás enfermo; y cuando tu padre viniere a visitarte, dile: Te ruego que venga mi hermana Tamar, para que me dé de comer, y prepare delante de mí alguna vianda, para que al verla yo la coma de su mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
3082
יְהֹ֣ונָדָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Jehonadab
7901
שְׁכַ֥ב
verbo.qal.impv.p2.m.sg
acuéstate
5921
עַל־
prep
en
4904
מִשְׁכָּבְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu lecho
9005
וְ
conj
y
2470
הִתְחָ֑ל
verbo.hit.impv.p2.m.sg
fíngete enfermo
9005
וּ
conj
y
935
בָ֧א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vendrá
1
אָבִ֣יךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu padre
9003
לִ
prep
a
7200
רְאֹותֶ֗ךָ
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
verte
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתָּ֣
verbo.qal.perf.p2.m.sg
dirás
413
אֵלָ֡יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
935
תָּ֣בֹא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
4994
נָא֩
intj
pues
8559
תָמָ֨ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹותִ֜י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermana
9005
וְ
conj
y
1262
תַבְרֵ֣נִי
verbo.hif.impf.p3.f.sg.prs.p1.u.sg
me dé de comer
3899
לֶ֗חֶם
subs.u.sg.a
pan
9005
וְ
conj
y
6213
עָשְׂתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
prepare
9003
לְ
prep
ante
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
mis ojos
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
1279
בִּרְיָ֔ה
subs.f.sg.a
alimento
4616
לְמַ֨עַן֙
prep
para
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7200
אֶרְאֶ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
pueda ver
9005
וְ
conj
y
398
אָכַלְתִּ֖י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
coma
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדָֽהּ׃
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano


Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba enfermo; y vino el rey a visitarle. Y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga delante de mí dos hojuelas, para que coma yo de su mano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכַּ֥ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acostó
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9005
וַ
conj
y
2470
יִּתְחָ֑ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
se fingió enfermo
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
a
7200
רְאֹתֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
verle
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
550
אַמְנֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
935
תָּֽבֹוא־
verbo.qal.impf.p3.f.sg
venga
4994
נָ֞א
intj
pues
8559
תָּמָ֣ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתִ֗י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermana
9005
וּ
conj
y
3823
תְלַבֵּ֤ב
verbo.piel.impf.p3.f.sg
prepare
9003
לְ
prep
ante
5869
עֵינַי֙
subs.f.du.a
mis ojos
8147
שְׁתֵּ֣י
subs.f.du.c
dos
3834
לְבִבֹ֔ות
subs.f.pl.a
pasteles
9005
וְ
conj
y
1262
אֶבְרֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
coma yo
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדָֽהּ׃
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano


Y David envió a Tamar a su casa, diciendo: Ve ahora a casa de Amnón tu hermano, y hazle de comer. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
1732
דָּוִ֛ד
nmpr.m.sg.a
David
413
אֶל־
prep
a
8559
תָּמָ֖ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֣יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
1980
לְכִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ve
4994
נָ֗א
intj
pues
1004
בֵּ֚ית
subs.m.sg.c
casa de
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
251
אָחִ֔יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermano
9005
וַ
conj
y
6213
עֲשִׂי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
haz
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
para él
9006
הַ
art
la
1279
בִּרְיָֽה׃
subs.f.sg.a
comida


Y fue Tamar a casa de su hermano Amnón, el cual estaba acostado; y tomó harina, y amasó, e hizo hojuelas delante de él y las coció. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
fue
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
1004
בֵּ֛ית
subs.m.sg.c
casa de
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
251
אָחִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano
9005
וְ
conj
y
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
7901
שֹׁכֵ֑ב
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
acostado
9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1217
בָּצֵ֤ק
subs.m.sg.a
masa
9005
וַ
conj
y
3888
תָּ֨לָשׁ֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
amasó
9005
וַ
conj
y
3823
תְּלַבֵּ֣ב
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
preparó
9003
לְ
prep
ante
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
1310
תְּבַשֵּׁ֖ל
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
cocinó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
3834
לְּבִבֹֽות׃
subs.f.pl.a
pasteles


Tomó luego la sartén, y las sacó delante de él; mas él no quiso comer. Y dijo Amnón: Echad fuera de aquí a todos. Y todos salieron de allí. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
4958
מַּשְׂרֵת֙
subs.m.sg.a
sartén
9005
וַ
conj
y
3332
תִּצֹ֣ק
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
sirvió
9003
לְ
prep
-
6440
פָנָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
delante de él
9005
וַ
conj
y
3985
יְמָאֵ֖ן
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
rehusó
9003
לֶ
prep
-
398
אֱכֹ֑ול
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
550
אַמְנֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
3318
הֹוצִ֤יאוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
echad fuera
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִישׁ֙
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵֽ
prep
de
5921
עָלַ֔י
prep
conmigo
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salió
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
376
אִ֖ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלָֽיו׃
prep.prs.p3.m.sg
con él


Entonces Amnón dijo a Tamar: Trae la comida a la alcoba, para que yo coma de tu mano. Y tomando Tamar las hojuelas que había preparado, las llevó a su hermano Amnón a la alcoba. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
550
אַמְנֹ֜ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
413
אֶל־
prep
a
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
935
הָבִ֤יאִי
verbo.hif.impv.p2.f.sg
tráeme
9006
הַ
art
la
1279
בִּרְיָה֙
subs.f.sg.a
comida
9006
הַ
art
la
2315
חֶדֶ֔ר
subs.m.sg.a
habitación
9005
וְ
conj
y
1262
אֶבְרֶ֖ה
verbo.qal.impf.p1.u.sg
comeré
4480
מִ
prep
de
3027
יָּדֵ֑ךְ
subs.u.sg.a.prs.p2.f.sg
tu mano
9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֣ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
8559
תָּמָ֗ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
los
3834
לְּבִבֹות֙
subs.f.pl.a
pasteles
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6213
עָשָׂ֔תָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
había hecho
9005
וַ
conj
y
935
תָּבֵ֛א
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
trajo
9003
לְ
prep
a
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
251
אָחִ֖יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano
9006
הֶ
art
la
2315
חָֽדְרָה׃
subs.m.sg.a
habitación


Y cuando ella se las puso delante para que comiese, asió de ella, y le dijo: Ven, hermana mía, acuéstate conmigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5066
תַּגֵּ֥שׁ
verbo.hif.wayq.p3.f.sg
acercó
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9003
לֶֽ
prep
para
398
אֱכֹ֑ל
verbo.qal.infc.u.u.u.a
comer
9005
וַ
conj
y
2388
יַּֽחֲזֶק־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
agarró
9001
בָּהּ֙
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֔הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
935
בֹּ֛ואִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ven
7901
שִׁכְבִ֥י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
acuéstate
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
269
אֲחֹותִֽי׃
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hermana mía


Ella entonces le respondió: No, hermano mío, no me hagas violencia; porque no se debe hacer así en Israel. No hagas tal vileza. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
408
אַל־
nega
no
251
אָחִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hermano mío
408
אַל־
nega
no
6031
תְּעַנֵּ֔נִי
verbo.piel.impf.p2.m.sg.prs.p1.u.sg
me fuerces
3588
כִּ֛י
conj
puwa
3808
לֹא־
nega
no
6213
יֵֽעָשֶׂ֥ה
verbo.nif.impf.p3.m.sg
se debe hacer
3651
כֵ֖ן
advb
así
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
408
אַֽל־
nega
no
6213
תַּעֲשֵׂ֖ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
hagas
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
5039
נְּבָלָ֥ה
subs.f.sg.a
vileza
9006
הַ
art
la
2063
זֹּֽאת׃
prde.f.sg
ésta


Porque ¿adónde iría yo con mi deshonra? Y aun tú serías estimado como uno de los perversos en Israel. Te ruego pues, ahora, que hables al rey, que él no me negará a ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֗י
prps.p1.u.sg
yo
575
אָ֤נָה
inrg
¿adónde
1980
אֹולִיךְ֙
verbo.hif.impf.p1.u.sg
llevaría
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
2781
חֶרְפָּתִ֔י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi oprobio?
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֗ה
prps.p2.m.sg
1961
תִּהְיֶ֛ה
verbo.qal.impf.p2.m.sg
serías
9002
כְּ
prep
como
259
אַחַ֥ד
subs.u.sg.c
uno de
9006
הַ
art
los
5036
נְּבָלִ֖ים
subs.m.pl.a
perversos
9001
בְּ
prep
en
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּה֙
advb
ahora
1696
דַּבֶּר־
verbo.piel.impv.p2.m.sg
habla
4994
נָ֣א
intj
pues
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּ֛י
conj
pues
3808
לֹ֥א
nega
no
4513
יִמְנָעֵ֖נִי
verbo.qal.impf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me rehusará
4480
מִמֶּֽךָּ׃
prep.prs.p2.m.sg
a ti


Mas él no la quiso oír, sino que pudiendo más que ella, la forzó, y se acostó con ella. (RV1960)

9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֣עַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
oír
9001
בְּ
prep
a
6963
קֹולָ֑הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su voz
9005
וַ
conj
y
2388
יֶּחֱזַ֤ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
era más fuerte
4480
מִמֶּ֨נָּה֙
prep.prs.p3.f.sg
que ella
9005
וַ
conj
y
6031
יְעַנֶּ֔הָ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la forzó
9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכַּ֖ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se acostó
853
אֹתָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
con ella


Luego la aborreció Amnón con tan gran aborrecimiento, que el odio con que la aborreció fue mayor que el amor con que la había amado. Y le dijo Amnón: Levántate, y vete. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8130
יִּשְׂנָאֶ֣הָ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la aborreció
550
אַמְנֹ֗ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
8135
שִׂנְאָה֙
subs.f.sg.a
odio
1419
גְּדֹולָ֣ה
adjv.f.sg.a
grande
3966
מְאֹ֔ד
advb.m.sg.a
muy
3588
כִּ֣י
conj
pues
1419
גְדֹולָ֗ה
adjv.f.sg.a
mayor
9006
הַ
art
el
8135
שִּׂנְאָה֙
subs.f.sg.a
odio
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
8130
שְׂנֵאָ֔הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la odió
4480
מֵ
prep
que
160
אַהֲבָ֖ה
subs.f.sg.a
amor
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
157
אֲהֵבָ֑הּ
verbo.qal.perf.p3.m.sg.prs.p3.f.sg
la amó
9005
וַֽ
conj
y
559
יֹּאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
6965
ק֥וּמִי
verbo.qal.impv.p2.f.sg
levántate
1980
לֵֽכִי׃
verbo.qal.impv.p2.f.sg
vete


Y ella le respondió: No hay razón; mayor mal es este de arrojarme, que el que me has hecho. Mas él no la quiso oír, (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9003
לֹ֗ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
408
אַל־
nega
no
182
אֹודֹ֞ת
subs.f.pl.c
motivo
9006
הָ
art
la
7451
רָעָ֤ה
subs.f.sg.a
maldad
9006
הַ
art
la
1419
גְּדֹולָה֙
adjv.f.sg.a
mayor
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
ésta
4480
מֵ
prep
que
312
אַחֶ֛רֶת
subs.f.sg.a
otra
834
אֲשֶׁר־
conj
que
6213
עָשִׂ֥יתָ
verbo.qal.perf.p2.m.sg
hiciste
5973
עִמִּ֖י
prep.prs.p1.u.sg
conmigo
9003
לְ
prep
a
7971
שַׁלְּחֵ֑נִי
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.sg
arrojarme
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹ֥א
nega
no
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9003
לִ
prep
-
8085
שְׁמֹ֥עַֽ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
oír
9003
לָֽהּ׃
prep.prs.p3.f.sg
a ella


sino que llamando a su criado que le servía, le dijo: Échame a esta fuera de aquí, y cierra tras ella la puerta. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֗א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
853
אֶֽת־
prep
a
5288
נַעֲרֹו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su muchacho
8334
מְשָׁ֣רְתֹ֔ו
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
que le servía
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7971
שִׁלְחוּ־
verbo.qal.impv.p2.m.pl
echad
4994
נָ֥א
intj
pues
853
אֶת־
prep
a
2063
זֹ֛את
prde.f.sg
ésta
4480
מֵ
prep
de
5921
עָלַ֖י
prep
mi presencia
9006
הַ
art
el
2351
ח֑וּצָה
subs.m.sg.a
afuera
9005
וּ
conj
y
5274
נְעֹ֥ל
verbo.qal.impv.p2.m.sg
cierra
9006
הַ
art
la
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
puerta
310
אַחֲרֶֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
tras ella


Y llevaba ella un vestido de diversos colores, traje que vestían las hijas vírgenes de los reyes. Su criado, pues, la echó fuera, y cerró la puerta tras ella. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
5921
עָלֶ֨יהָ֙
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
3801
כְּתֹ֣נֶת
subs.f.sg.c
túnica de
6446
פַּסִּ֔ים
subs.m.pl.a
colores
3588
כִּי֩
conj
pues
3651
כֵ֨ן
advb
así
3847
תִּלְבַּ֧שְׁןָ
verbo.qal.impf.p3.f.pl
vestían
1323
בְנֹות־
subs.f.pl.c
hijas de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הַ
art
las
1330
בְּתוּלֹ֖ת
subs.f.pl.a
vírgenes
4598
מְעִילִ֑ים
subs.m.pl.a
vestidos
9005
וַ
conj
y
3318
יֹּצֵ֨א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
echó
853
אֹותָ֤הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
8334
מְשָֽׁרְתֹו֙
subs.piel.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
el que le servía
9006
הַ
art
el
2351
ח֔וּץ
subs.m.sg.a
afuera
9005
וְ
conj
y
5274
נָעַ֥ל
verbo.qal.perf.p3.m.sg
cerró
9006
הַ
art
la
1817
דֶּ֖לֶת
subs.f.sg.a
puerta
310
אַחֲרֶֽיהָ׃
prep.m.pl.a.prs.p3.f.sg
tras ella


Entonces Tamar tomó ceniza y la esparció sobre su cabeza, y rasgó la ropa de colores de que estaba vestida, y puesta su mano sobre su cabeza, se fue gritando. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3947
תִּקַּ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tomó
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
665
אֵ֨פֶר֙
subs.m.sg.a
ceniza
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabez
9005
וּ
conj
y
3801
כְתֹ֧נֶת
subs.f.sg.c
túnica de
9006
הַ
art
los
6446
פַּסִּ֛ים
subs.m.pl.a
colores
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
5921
עָלֶ֖יהָ
prep.prs.p3.f.sg
sobre ella
7167
קָרָ֑עָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
rasgó
9005
וַ
conj
y
7760
תָּ֤שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
puso
3027
יָדָהּ֙
subs.u.sg.a.prs.p3.f.sg
su mano
5921
עַל־
prep
sobre
7218
רֹאשָׁ֔הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su cabeza
9005
וַ
conj
y
1980
תֵּ֥לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
caminó
1980
הָלֹ֖וךְ
advb.qal.infa.u.u.u.a
caminar
9005
וְ
conj
y
2199
זָעָֽקָה׃
verbo.qal.perf.p3.f.sg
gritó


Y le dijo su hermano Absalón: ¿Ha estado contigo tu hermano Amnón? Pues calla ahora, hermana mía; tu hermano es; no se angustie tu corazón por esto. Y se quedó Tamar desconsolada en casa de Absalón su hermano. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלֶ֜יהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
251
אָחִ֗יהָ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano
9004
הַ
inrg
¿acaso
550
אֲמִינֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
251
אָחִיךְ֮
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermano
1961
הָיָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha estado
5973
עִמָּךְ֒
prep.prs.p2.f.sg
contigo?
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֞ה
advb
ahora
269
אֲחֹותִ֤י
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
hermana mía
2790
הַחֲרִ֨ישִׁי֙
verbo.hif.impv.p2.f.sg
cállate
251
אָחִ֣יךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hermano
1931
ה֔וּא
prps.p3.m.sg
él
408
אַל־
nega
no
7896
תָּשִׁ֥יתִי
verbo.qal.impf.p2.f.sg
se angustie
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3820
לִבֵּ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu corazón
9003
לַ
prep
por
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
9005
וַ
conj
y
3427
תֵּ֤שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
quedó
8559
תָּמָר֙
nmpr.f.sg.a
Tamar
9005
וְ
conj
y
8074
שֹׁ֣מֵמָ֔ה
verbo.qal.ptca.u.f.sg.a
desconsolada
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
casa de
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
251
אָחִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su hermano


Y luego que el rey David oyó todo esto, se enojó mucho. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֣לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1732
דָּוִ֔ד
nmpr.m.sg.a
David
8085
שָׁמַ֕ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
oyó
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
cosas
9006
הָ
art
las
428
אֵ֑לֶּה
prde.u.pl
éstas
9005
וַ
conj
y
2734
יִּ֥חַר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
encolerizó
9003
לֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Mas Absalón no habló con Amnón ni malo ni bueno; aunque Absalón aborrecía a Amnón, porque había forzado a Tamar su hermana. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
1696
דִבֶּ֧ר
verbo.piel.perf.p3.m.sg
habló
53
אַבְשָׁלֹ֛ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
5973
עִם־
prep
con
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9003
לְ
prep
para
4480
מֵ
prep
-
7451
רָ֣ע
subs.m.sg.a
mal
9005
וְ
conj
ni
5704
עַד־
prep
tampoco
2896
טֹ֑וב
subs.m.sg.a
bien
3588
כִּֽי־
conj
pues
8130
שָׂנֵ֤א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
odiaba
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
a
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
5921
עַל־
prep
por
1697
דְּבַר֙
subs.m.sg.c
causa de
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
6031
עִנָּ֔ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había ultrajado
853
אֵ֖ת
prep
a
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתֹֽו׃ פ
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana


Aconteció pasados dos años, que Absalón tenía esquiladores en Baal-hazor, que está junto a Efraín; y convidó Absalón a todos los hijos del rey. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9003
לִ
prep
a
8141
שְׁנָתַ֣יִם
subs.f.du.a
dos años
3117
יָמִ֔ים
subs.m.pl.a
días
9005
וַ
conj
que
1961
יִּהְי֤וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
había
1494
גֹֽזְזִים֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
esquiladores
9003
לְ
prep
para
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9001
בְּ
prep
en
1178
בַ֥עַל חָצֹ֖ור
nmpr.u.sg.a
Baal Hazor
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
5973
עִם־
prep
junto a
669
אֶפְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Efraín
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9003
לְ
prep
a
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y vino Absalón al rey, y dijo: He aquí, tu siervo tiene ahora esquiladores; yo ruego que venga el rey y sus siervos con tu siervo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֕אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí
4994
נָ֥א
intj
pues
1494
גֹזְזִ֖ים
subs.qal.ptca.u.m.pl.a
esquiladores
9003
לְ
prep
para
5650
עַבְדֶּ֑ךָ
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
1980
יֵֽלֶךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vaya
4994
נָ֥א
intj
pues
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
5650
עֲבָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5973
עִם־
prep
con
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo


Y respondió el rey a Absalón: No, hijo mío, no vamos todos, para que no te seamos gravosos. Y aunque porfió con él, no quiso ir, mas le bendijo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
408
אַל־
nega
no
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
hijo mío
408
אַל־
nega
no
4994
נָ֤א
intj
pues
1980
נֵלֵךְ֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
iremos
3605
כֻּלָּ֔נוּ
subs.m.sg.a.prs.p1.u.pl
todos nosotros
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
3513
נִכְבַּ֖ד
verbo.qal.impf.p1.u.pl
seremos gravosos
5921
עָלֶ֑יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
9005
וַ
conj
e
6555
יִּפְרָץ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
insistió
9001
בֹּ֛ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וְ
conj
pero
3808
לֹֽא־
nega
no
14
אָבָ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֖כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
9005
וַֽ
conj
y
1288
יְבָרֲכֵֽהוּ׃
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
lo bendijo


Entonces dijo Absalón: Pues si no, te ruego que venga con nosotros Amnón mi hermano. Y el rey le respondió: ¿Para qué ha de ir contigo? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
53
אַבְשָׁלֹ֔ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וָ
conj
si
3808
לֹ֕א
nega
no
1980
יֵֽלֶךְ־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
venga
4994
נָ֥א
intj
pues
854
אִתָּ֖נוּ
prep.prs.p1.u.pl
con nosotros
550
אַמְנֹ֣ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
251
אָחִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hermano
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4100
לָ֥מָּה
inrg
¿por qué
1980
יֵלֵ֖ךְ
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ha de ir
5973
עִמָּֽךְ׃
prep.prs.p2.m.sg
contigo?


Pero como Absalón le importunaba, dejó ir con él a Amnón y a todos los hijos del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
6555
יִּפְרָץ־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
insistió
9001
בֹּ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
854
אִתֹּו֙
prep.prs.p3.m.sg
con él
853
אֶת־
prep
a
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9005
וְ
conj
y
853
אֵ֖ת
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
rey


Y Absalón había dado orden a sus criados, diciendo: Os ruego que miréis cuando el corazón de Amnón esté alegre por el vino; y al decir yo: Herid a Amnón, entonces matadle, y no temáis, pues yo os lo he mandado. Esforzaos, pues, y sed valientes. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6680
יְצַו֩
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
ordenó
53
אַבְשָׁלֹ֨ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
a
5288
נְעָרָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus jóvenes
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
4994
נָ֠א
intj
pues
9002
כְּ
prep
cuando
2895
טֹ֨וב
verbo.qal.infc.u.u.u.c
esté bien
3820
לֵב־
subs.m.sg.c
corazón de
550
אַמְנֹ֤ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9001
בַּ
prep
por
3196
יַּ֨יִן֙
subs.m.sg.a
vino
9005
וְ
conj
y
559
אָמַרְתִּ֣י
verbo.qal.perf.p1.u.sg
diga yo
413
אֲלֵיכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros
5221
הַכּ֧וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
herid
853
אֶת־
prep
a
550
אַמְנֹ֛ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9005
וַ
conj
y
4191
הֲמִתֶּ֥ם
verbo.hif.perf.p2.m.pl
mátale
853
אֹתֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
408
אַל־
nega
no
3372
תִּירָ֑אוּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3808
לֹ֗וא
nega
no
3588
כִּ֤י
conj
que
595
אָֽנֹכִי֙
prps.p1.u.sg
yo
6680
צִוִּ֣יתִי
verbo.piel.perf.p1.u.sg
he ordenado
853
אֶתְכֶ֔ם
prep.prs.p2.m.pl
a vosotros?
2388
חִזְק֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
esforzaos
9005
וִ
conj
y
1961
הְי֥וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
sed
9003
לִ
prep
cual
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
2428
חָֽיִל׃
subs.m.sg.a
valentía


Y los criados de Absalón hicieron con Amnón como Absalón les había mandado. Entonces se levantaron todos los hijos del rey, y montaron cada uno en su mula, y huyeron. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
e
6213
יַּעֲשׂ֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
5288
נַעֲרֵ֤י
subs.m.pl.c
jóvenes de
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
9003
לְ
prep
a
550
אַמְנֹ֔ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9002
כַּ
prep
como
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
6680
צִוָּ֖ה
verbo.piel.perf.p3.m.sg
había ordenado
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
6965
יָּקֻ֣מוּ׀
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַֽ
conj
y
7392
יִּרְכְּב֛וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
montaron
376
אִ֥ישׁ
subs.m.sg.a
cada hombre
5921
עַל־
prep
sobre
6505
פִּרְדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su mula
9005
וַ
conj
y
5127
יָּנֻֽסוּ׃
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
huyeron


Estando ellos aún en el camino, llegó a David el rumor que decía: Absalón ha dado muerte a todos los hijos del rey, y ninguno de ellos ha quedado. (RV1960)

9005
וַֽ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
1992
הֵ֣מָּה
prps.p3.m.pl
ellos
9001
בַ
prep
en
1870
דֶּ֔רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
9005
וְ
conj
que
9006
הַ
art
la
8052
שְּׁמֻעָ֣ה
subs.f.sg.a
noticia
935
בָ֔אָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vino
413
אֶל־
prep
a
1732
דָּוִ֖ד
nmpr.m.sg.a
David
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
5221
הִכָּ֤ה
verbo.hif.perf.p3.m.sg
ha dado muerte
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3498
נֹותַ֥ר
verbo.nif.perf.p3.m.sg
ha quedado
4480
מֵהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
de ellos
259
אֶחָֽד׃ ס
subs.u.sg.a
uno


Entonces levantándose David, rasgó sus vestidos, y se echó en tierra, y todos sus criados que estaban junto a él también rasgaron sus vestidos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֧קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
7167
יִּקְרַ֥ע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
rasgó
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
899
בְּגָדָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus vestiduras
9005
וַ
conj
y
7901
יִּשְׁכַּ֣ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se echó
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
5324
נִצָּבִ֖ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
presentes
7167
קְרֻעֵ֥י
adjv.qal.ptcp.u.m.pl.c
rasgados de
899
בְגָדִֽים׃ ס
subs.m.pl.a
vestidos


Pero Jonadab, hijo de Simea hermano de David, habló y dijo: No diga mi señor que han dado muerte a todos los jóvenes hijos del rey, pues solo Amnón ha sido muerto; porque por mandato de Absalón esto había sido determinado desde el día en que Amnón forzó a Tamar su hermana. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֡עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
habló
3122
יֹונָדָ֣ב׀
nmpr.m.sg.a
Jonadab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
8093
שִׁמְעָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Sima
251
אֲחִֽי־
subs.m.sg.c
hermano de
1732
דָוִ֜ד
nmpr.m.sg.a
David
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
408
אַל־
nega
no
559
יֹאמַ֤ר
verbo.qal.impf.p3.m.sg
diga
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
853
אֵ֣ת
prep
a
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
5288
נְּעָרִ֤ים
subs.m.pl.a
jóvenes
1121
בְּנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
4191
הֵמִ֔יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
hicieron morir
3588
כִּֽי־
conj
pues
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sólo él
4191
מֵ֑ת
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha muerto
3588
כִּֽי־
conj
pues
5921
עַל־
prep
sobre
6310
פִּ֤י
subs.m.sg.c
boca de
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
1961
הָיְתָ֣ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
estaba
7760
שׂוּמָ֔ה
verbo.qal.ptcp.u.f.sg.a
puesta
4480
מִ
prep
desde
3117
יֹּום֙
subs.m.sg.c
día de
6031
עַנֹּתֹ֔ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
su ultraje
853
אֵ֖ת
prep
a
8559
תָּמָ֥ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
269
אֲחֹתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermana


Por tanto, ahora no ponga mi señor el rey en su corazón ese rumor que dice: Todos los hijos del rey han sido muertos; porque solo Amnón ha sido muerto. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֡ה
advb
ahora
408
אַל־
nega
no
7760
יָשֵׂם֩
verbo.qal.impf.p3.m.sg
ponga
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
en
3820
לִבֹּו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su corazón
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4191
מֵ֑תוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
han muerto
3588
כִּֽי־
conj
ya
518
אִם־
conj
que
550
אַמְנֹ֥ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
9003
לְ
prep
-
905
בַדֹּ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
sólo él
4191
מֵֽת׃ פ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha muerto


Y Absalón huyó. Entre tanto, alzando sus ojos el joven que estaba de atalaya, miró, y he aquí mucha gente que venía por el camino a sus espaldas, del lado del monte. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1272
יִּבְרַ֖ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
huyó
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשָּׂ֞א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
alzó
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֤עַר
subs.m.sg.a
joven
9006
הַ
conj
el
6822
צֹּפֶה֙
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
vigilante
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
5869
עֵינָ֔יו
subs.f.du.a.prs.p3.m.sg
sus ojos
9005
וַ
conj
y
7200
יַּ֗רְא
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
miró
9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּ֨ה
intj
he aquí que
5971
עַם־
subs.m.sg.a
pueblo
7227
רַ֜ב
adjv.m.sg.a
numeroso
1980
הֹלְכִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
iba
4480
מִ
prep
de
1870
דֶּ֛רֶךְ
subs.u.sg.a
camino
310
אַחֲרָ֖יו
prep.m.pl.a.prs.p3.m.sg
tras él
4480
מִ
prep
de
6654
צַּ֥ד
subs.m.sg.c
lado de
9006
הָ
art
el
2022
הָֽר׃
subs.m.sg.a
monte


Y dijo Jonadab al rey: He allí los hijos del rey que vienen; es así como tu siervo ha dicho. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3122
יֹֽונָדָב֙
nmpr.m.sg.a
Jonadab
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
2009
הִנֵּ֥ה
intj
he aquí que
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
935
בָּ֑אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vienen
9002
כִּ
prep
como
1697
דְבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
5650
עַבְדְּךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3651
כֵּ֥ן
advb
así
1961
הָיָֽה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha sido


Cuando él acabó de hablar, he aquí los hijos del rey que vinieron, y alzando su voz lloraron. Y también el mismo rey y todos sus siervos lloraron con muy grandes lamentos. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י׀
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
sucedió
9002
כְּ
prep
a
3615
כַלֹּתֹ֣ו
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
acabar él
9003
לְ
prep
de
1696
דַבֵּ֗ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
9005
וְ
conj
que
2009
הִנֵּ֤ה
intj
he aquí que
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
935
בָּ֔אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
9005
וַ
conj
y
5375
יִּשְׂא֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
alzaron
6963
קֹולָ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su voz
9005
וַ
conj
y
1058
יִּבְכּ֑וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
lloraron
9005
וְ
conj
y
1571
גַם־
advb
también
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todos
5650
עֲבָדָ֔יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
1058
בָּכ֕וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
lloraron
1065
בְּכִ֖י
subs.m.sg.a
llanto
1419
גָּדֹ֥ול
adjv.m.sg.a
grande
3966
מְאֹֽד׃
advb.m.sg.a
mucho


Mas Absalón huyó y se fue a Talmai hijo de Amiud, rey de Gesur. Y David lloraba por su hijo todos los días. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
1272
בָּרַ֔ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֛לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
413
אֶל־
prep
a
8526
תַּלְמַ֥י
nmpr.m.sg.a
Talmai
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
5989
עַמִּיה֖וּד
nmpr.m.sg.a
Amihud
4428
מֶ֣לֶךְ
subs.m.sg.c
rey de
1650
גְּשׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Gessur
9005
וַ
conj
y
56
יִּתְאַבֵּ֥ל
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
guardó luto
5921
עַל־
prep
por
1121
בְּנֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hijo
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
9006
הַ
art
los
3117
יָּמִֽים׃
subs.m.pl.a
días


Así huyó Absalón y se fue a Gesur, y estuvo allá tres años. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
53
אַבְשָׁלֹ֥ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
1272
בָּרַ֖ח
verbo.qal.perf.p3.m.sg
huyó
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1650
גְּשׁ֑וּר
nmpr.u.sg.a
Gessur
9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
estuvo
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
7969
שָׁלֹ֥שׁ
subs.u.sg.a
tres
8141
שָׁנִֽים׃
subs.f.pl.a
años


Y el rey David deseaba ver a Absalón; pues ya estaba consolado acerca de Amnón, que había muerto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3615
תְּכַל֙
verbo.piel.wayq.p3.f.sg
cesó
1732
דָּוִ֣ד
nmpr.m.sg.a
David
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לָ
prep
de
3318
צֵ֖את
verbo.qal.infc.u.u.u.a
salir
413
אֶל־
prep
hacia
53
אַבְשָׁלֹ֑ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
3588
כִּֽי־
conj
pues
5921
עַל־
prep
por
5162
נִחַ֥ם
verb.nif.perf.p3.m.sg
estaba consolado
550
אַמְנֹ֖ון
nmpr.m.sg.a
Amnón
3588
כִּֽי־
conj
que
4191
מֵֽת׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había muerto