Biblia Interlineal |
9005 וַ conj y |
3045 יֵּ֖דַע verbo.qal.wayq.p3.m.sg supo |
3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a Joab |
1121 בֶּן־ subs.m.sg.c hijo de |
6870 צְרֻיָ֑ה nmpr.f.sg.a Sarvia |
3588 כִּֽי־ conj que |
3820 לֵ֥ב subs.m.sg.c corazón de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
5921 עַל־ prep para |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
envió Joab a Tecoa, y tomó de allá una mujer astuta, y le dijo: Yo te ruego que finjas estar de duelo, y te vistas ropas de luto, y no te unjas con óleo, sino preséntate como una mujer que desde mucho tiempo está de duelo por algún muerto; (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֤ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
8620 תְּקֹ֔ועָה nmpr.u.sg.a Tecoa |
9005 וַ conj y |
3947 יִּקַּ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg tomó |
4480 מִ prep de |
8033 שָּׁ֖ם advb allí |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
2450 חֲכָמָ֑ה adjv.f.sg.a sabia |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵ֠לֶיהָ prep.prs.p3.f.sg a ella |
56 הִֽתְאַבְּלִי־ verbo.hit.impv.p2.f.sg ponte de luto |
4994 נָ֞א intj pues |
9005 וְ conj y |
3847 לִבְשִׁי־ verbo.qal.impv.p2.f.sg viste |
4994 נָ֣א intj pues |
899 בִגְדֵי־ subs.m.pl.c vestidos de |
60 אֵ֗בֶל subs.m.sg.a duelo |
9005 וְ conj y |
408 אַל־ nega no |
5480 תָּס֨וּכִי֙ verbo.qal.impf.p2.f.sg te unjas |
8081 שֶׁ֔מֶן subs.m.sg.a óleo |
9005 וְ conj y |
1961 הָיִ֕ית verbo.qal.perf.p2.f.sg sé |
9002 כְּ prep como |
802 אִשָּׁ֗ה subs.f.sg.a mujer |
2088 זֶ֚ה advb.m.sg esto |
3117 יָמִ֣ים subs.m.pl.a días |
7227 רַבִּ֔ים adjv.m.pl.a muchos |
56 מִתְאַבֶּ֖לֶת verbo.hit.ptca.u.f.sg.a está de duelo |
5921 עַל־ prep por |
4191 מֵֽת׃ subs.qal.ptca.u.m.sg.a un muerto |
y entrarás al rey, y le hablarás de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca. (RV1960)
9005 וּ conj y |
935 בָאת֙ verbo.qal.perf.p2.f.sg vendrás |
413 אֶל־ prep hacia |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
1696 דִבַּ֥רְתְּ verbo.piel.perf.p2.f.sg hablarás |
413 אֵלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9002 כַּ prep según |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg esta |
9005 וַ conj y |
7760 יָּ֧שֶׂם verbo.qal.wayq.p3.m.sg puso |
3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Joab |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
9001 בְּ prep en |
6310 פִֽיהָ׃ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su boca |
Entró, pues, aquella mujer de Tecoa al rey, y postrándose en tierra sobre su rostro, hizo reverencia, y dijo: ¡Socorro, oh rey! (RV1960)
9005 וַ֠ conj y |
559 תֹּאמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg habló |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a mujer |
9006 הַ art la |
8621 תְּקֹעִית֙ adjv.f.sg.a tecoíta |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
5307 תִּפֹּ֧ל verbo.qal.wayq.p3.f.sg cayó |
5921 עַל־ prep sobre |
639 אַפֶּ֛יהָ subs.m.du.a.prs.p3.f.sg su rostro |
776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
7812 תִּשְׁתָּ֑חוּ verbo.hsht.wayq.p3.f.sg se postró |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
3467 הֹושִׁ֥עָה verbo.hif.impv.p2.m.sg salvación |
9006 הַ art oh |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ ס subs.m.sg.a rey |
El rey le dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido ha muerto. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמֶר־ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לָ֥הּ prep.prs.p3.f.sg a ella |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
4100 מַה־ prin.u.u ¿qué |
9003 לָּ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg a ti? |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֗אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
61 אֲבָ֛ל intj en verdad |
802 אִשָּֽׁה־ subs.f.sg.a mujer |
490 אַלְמָנָ֥ה subs.f.sg.a viuda |
589 אָ֖נִי prps.p1.u.sg yo |
9005 וַ conj y |
4191 יָּ֥מָת verbo.qal.wayq.p3.m.sg ha muerto |
376 אִישִֽׁי׃ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi marido |
Tu sierva tenía dos hijos, y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató. (RV1960)
9005 וּ conj y |
9003 לְ prep para |
8198 שִׁפְחָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
8147 שְׁנֵ֣י subs.u.du.c dos |
1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a hijos |
9005 וַ conj y |
5327 יִּנָּצ֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl riñeron |
8147 שְׁנֵיהֶם֙ subs.u.du.a.prs.p3.m.pl ellos dos |
9001 בַּ prep en |
7704 שָּׂדֶ֔ה subs.m.sg.a campo |
9005 וְ conj y |
369 אֵ֥ין nega.m.sg.c no hubo |
5337 מַצִּ֖יל verbo.hif.ptca.u.m.sg.a separador |
996 בֵּֽינֵיהֶ֑ם prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl entre ellos |
9005 וַ conj e |
5221 יַּכֹּ֧ו verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg hirieron |
9006 הָ art el |
259 אֶחָ֛ד subs.u.sg.a uno |
853 אֶת־ prep a |
9006 הָ art el |
259 אֶחָ֖ד subs.u.sg.a uno |
9005 וַ conj y |
4191 יָּ֥מֶת verbo.hif.wayq.p3.m.sg mató |
853 אֹתֹֽו׃ prep.prs.p3.m.sg a él |
Y he aquí toda la familia se ha levantado contra tu sierva, diciendo: Entrega al que mató a su hermano, para que le hagamos morir por la vida de su hermano a quien él mató, y matemos también al heredero. Así apagarán el ascua que me ha quedado, no dejando a mi marido nombre ni reliquia sobre la tierra. (RV1960)
9005 וְ conj y |
2009 הִנֵּה֩ intj he aquí que |
6965 קָ֨מָה verbo.qal.perf.p3.f.sg se ha levantado |
3605 כָֽל־ subs.m.sg.c toda |
9006 הַ art la |
4940 מִּשְׁפָּחָ֜ה subs.f.sg.a familia |
5921 עַל־ prep contra |
8198 שִׁפְחָתֶ֗ךָ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
9005 וַ conj y |
559 יֹּֽאמְרוּ֙ verbo.qal.wayq.p3.m.pl han dicho |
5414 תְּנִ֣י׀ verbo.qal.impv.p2.f.sg entrega |
853 אֶת־ prep a |
5221 מַכֵּ֣ה subs.hif.ptca.u.m.sg.c el que mató |
251 אָחִ֗יו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg a su hermano |
9005 וּ conj y |
4191 נְמִתֵ֨הוּ֙ verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg le haremos morir |
9001 בְּ prep por |
5315 נֶ֤פֶשׁ subs.f.sg.c vida de |
251 אָחִיו֙ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su hermano |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
2026 הָרָ֔ג verbo.qal.perf.p3.m.sg mató |
9005 וְ conj y |
8045 נַשְׁמִ֖ידָה verbo.hif.impf.p1.u.pl matemos pues |
1571 גַּ֣ם advb también |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
3423 יֹּורֵ֑שׁ subs.qal.ptca.u.m.sg.a heredero |
9005 וְ conj y |
3518 כִבּ֗וּ verbo.piel.perf.p3.u.pl extinguirán |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1513 גַּֽחַלְתִּי֙ subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg mi ascua |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
7604 נִשְׁאָ֔רָה verbo.nif.perf.p3.f.sg ha quedado |
9003 לְ prep - |
1115 בִלְתִּ֧י subs.u.sg.c sin |
7760 שִׂים־ verbo.qal.infc.u.u.u.a quedar |
9003 לְ prep a |
376 אִישִׁ֛י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi marido |
8034 שֵׁ֥ם subs.m.sg.a nombre |
9005 וּ conj ni |
7611 שְׁאֵרִ֖ית subs.f.sg.a resto |
5921 עַל־ prep sobre |
6440 פְּנֵ֥י subs.m.pl.c faz de |
9006 הָ art la |
127 אֲדָמָֽה׃ פ subs.f.sg.a tierra |
Entonces el rey dijo a la mujer: Vete a tu casa, y yo daré órdenes con respecto a ti. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֧אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
1980 לְכִ֣י verbo.qal.impv.p2.f.sg ve |
9003 לְ prep a |
1004 בֵיתֵ֑ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu casa |
9005 וַ conj y |
589 אֲנִ֖י prps.p1.u.sg yo |
6680 אֲצַוֶּ֥ה verbo.piel.impf.p1.u.sg ordenaré |
5921 עָלָֽיִךְ׃ prep.prs.p2.f.sg sobre ti |
Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sean sin culpa. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֜אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֤ה subs.f.sg.a mujer |
9006 הַ art la |
8621 תְּקֹועִית֙ adjv.f.sg.a tecoíta |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
5921 עָלַ֞י prep sobre mí |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֛לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9006 הֶ art la |
5771 עָוֹ֖ן subs.m.sg.a maldad |
9005 וְ conj y |
5921 עַל־ prep sobre |
1004 בֵּ֣ית subs.m.sg.c casa de |
1 אָבִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi padre |
9005 וְ conj pero |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֥לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3678 כִסְאֹ֖ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su trono |
5355 נָקִֽי׃ ס adjv.m.sg.a limpio |
Y el rey dijo: Al que hablare contra ti, tráelo a mí, y no te tocará más. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9006 הַֽ conj el |
1696 מְדַבֵּ֤ר verbo.piel.ptca.u.m.sg.a que hable |
413 אֵלַ֨יִךְ֙ prep.prs.p2.f.sg contra ti |
9005 וַֽ conj y |
935 הֲבֵאתֹ֣ו verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg tráelo |
413 אֵלַ֔י prep a mí |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
3254 יֹסִ֥יף verbo.hif.impf.p3.m.sg añadirá |
5750 עֹ֖וד advb.m.sg.a aun |
9003 לָ prep - |
5060 גַ֥עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a tocar |
9001 בָּֽךְ׃ prep.prs.p2.f.sg a ti |
Dijo ella entonces: Te ruego, oh rey, que te acuerdes de Jehová tu Dios, para que el vengador de la sangre no aumente el daño, y no destruya a mi hijo. Y él respondió: Vive Jehová, que no caerá ni un cabello de la cabeza de tu hijo en tierra. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּאמֶר֩ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo ella |
2142 יִזְכָּר־ verbo.qal.impf.p3.m.sg recuerde |
4994 נָ֨א intj pues |
9006 הַ art oh |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep a |
3068 יְהוָ֣ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֗יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
4480 מֵ prep de |
7235 הַרְבַּ֞ת subs.f.sg.c aumentar |
1350 גֹּאֵ֤ל subs.qal.ptca.u.m.sg.c vengador de |
9006 הַ art la |
1818 דָּם֙ subs.m.sg.a sangre |
9003 לְ prep para |
7843 שַׁחֵ֔ת verbo.piel.infc.u.u.u.a destruir |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
8045 יַשְׁמִ֖ידוּ verbo.hif.impf.p3.m.pl destruyan |
853 אֶת־ prep a |
1121 בְּנִ֑י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo él |
2416 חַי־ adjv.m.sg.a viva |
3068 יְהוָ֔ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
518 אִם־ conj no |
5307 יִפֹּ֛ל verbo.qal.impf.p3.m.sg caerá |
4480 מִ prep de |
8185 שַּׂעֲרַ֥ת subs.f.sg.c cabello de |
1121 בְּנֵ֖ךְ subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg tu hijo |
776 אָֽרְצָה׃ subs.u.sg.a tierra |
Y la mujer dijo: Te ruego que permitas que tu sierva hable una palabra a mi señor el rey. Y él dijo: Habla. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הָֽ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
1696 תְּדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.f.sg hable |
4994 נָ֧א intj pues |
8198 שִׁפְחָתְךָ֛ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
413 אֶל־ prep a |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
1697 דָּבָ֑ר subs.m.sg.a palabra |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֖אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
1696 דַּבֵּֽרִי׃ ס verbo.piel.impv.p2.f.sg habla |
Entonces la mujer dijo: ¿Por qué, pues, has pensado tú cosa semejante contra el pueblo de Dios? Porque hablando el rey esta palabra, se hace culpable él mismo, por cuanto el rey no hace volver a su desterrado. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הָֽ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וְ conj ¿y |
4100 לָ֧מָּה inrg por qué |
2803 חָשַׁ֛בְתָּה verbo.qal.perf.p2.m.sg has pensado |
9002 כָּ prep como |
2063 זֹ֖את prde.f.sg esto |
5921 עַל־ prep sobre |
5971 עַ֣ם subs.m.sg.c pueblo de |
430 אֱלֹהִ֑ים subs.m.pl.a Dios? |
9005 וּ conj y |
4480 מִ prep a |
1696 דַּבֵּ֨ר verbo.piel.infc.u.u.u.c hablar |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֤ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּה֙ prde.m.sg esta |
9002 כְּ prep como |
818 אָשֵׁ֔ם subs.m.sg.a culpable |
9003 לְ prep - |
1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c sin |
7725 הָשִׁ֥יב verbo.hif.infc.u.u.u.a hacer volver |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶֽת־ prep a |
5080 נִדְּחֹֽו׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg su desterrado |
Porque de cierto morimos, y somos como aguas derramadas por tierra, que no pueden volver a recogerse; ni Dios quita la vida, sino que provee medios para no alejar de sí al desterrado. (RV1960)
3588 כִּי־ conj pues |
4191 מֹ֣ות advb.qal.infa.u.u.u.a morir |
4191 נָמ֔וּת verbo.qal.impf.p1.u.pl moriremos |
9005 וְ conj y |
9002 כַ prep como |
4325 מַּ֨יִם֙ subs.m.pl.a aguas |
9006 הַ conj las |
5064 נִּגָּרִ֣ים verbo.nif.ptca.u.m.pl.a derramadas |
776 אַ֔רְצָה subs.u.sg.a tierra |
834 אֲשֶׁ֖ר conj que |
3808 לֹ֣א nega no |
622 יֵאָסֵ֑פוּ verbo.nif.impf.p3.m.pl pueden recogerse |
9005 וְ conj y |
3808 לֹֽא־ nega no |
5375 יִשָּׂ֤א verbo.qal.impf.p3.m.sg quitará |
430 אֱלֹהִים֙ subs.m.pl.a Dios |
5315 נֶ֔פֶשׁ subs.f.sg.a vida |
9005 וְ conj y |
2803 חָשַׁב֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg ha pensado |
4284 מַֽחֲשָׁבֹ֔ות subs.f.pl.a pensamientos |
9003 לְ prep para |
1115 בִלְתִּ֛י subs.u.sg.c que no |
1760 יִדַּ֥ח verbo.nif.impf.p3.m.sg siga alejado |
4480 מִמֶּ֖נּוּ prep.prs.p3.m.sg de él |
5080 נִדָּֽח׃ subs.nif.ptca.u.m.sg.a el expulsado |
Y el haber yo venido ahora para decir esto al rey mi señor, es porque el pueblo me atemorizó; y tu sierva dijo: Hablaré ahora al rey; quizá él hará lo que su sierva diga. (RV1960)
9005 וְ֠ conj y |
6258 עַתָּה advb ahora |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
935 בָּ֜אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he venido |
9003 לְ prep a |
1696 דַבֵּ֨ר verbo.piel.infc.u.u.u.a hablar |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֤לֶךְ subs.m.sg.a rey |
113 אֲדֹנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a palabra |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֔ה prde.m.sg esta |
3588 כִּ֥י conj pues |
3372 יֵֽרְאֻ֖נִי verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg me atemorizó |
9006 הָ art el |
5971 עָ֑ם subs.m.sg.a pueblo |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
8198 שִׁפְחָֽתְךָ֙ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
1696 אֲדַבְּרָה־ verbo.piel.impf.p1.u.sg hablaré |
4994 נָּ֣א intj pues |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
194 אוּלַ֛י advb quizás |
6213 יַעֲשֶׂ֥ה verbo.qal.impf.p3.m.sg haga |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c palabra de |
519 אֲמָתֹֽו׃ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sierva |
Pues el rey oirá, para librar a su sierva de mano del hombre que me quiere destruir a mí y a mi hijo juntamente, de la heredad de Dios. (RV1960)
3588 כִּ֚י conj quizás |
8085 יִשְׁמַ֣ע verbo.qal.impf.p3.m.sg atenderá |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep para |
5337 הַצִּ֥יל verbo.hif.infc.u.u.u.a librar |
853 אֶת־ prep a |
519 אֲמָתֹ֖ו subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su sierva |
4480 מִ prep de |
3709 כַּ֣ף subs.f.sg.c mano de |
9006 הָ art el |
376 אִ֑ישׁ subs.m.sg.a hombre |
9003 לְ prep para |
8045 הַשְׁמִ֨יד verbo.hif.infc.u.u.u.a destruir |
853 אֹתִ֤י prep.prs.p1.u.sg a mí |
9005 וְ conj y |
853 אֶת־ prep a |
1121 בְּנִי֙ subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi hijo |
3162 יַ֔חַד advb.m.sg.a juntos |
4480 מִֽ prep de |
5159 נַּחֲלַ֖ת subs.f.sg.c heredad de |
430 אֱלֹהִֽים׃ subs.m.pl.a Dios |
Tu sierva, pues, dice: Sea ahora de consuelo la respuesta de mi señor el rey, pues que mi señor el rey es como un ángel de Dios para discernir entre lo bueno y lo malo. Así Jehová tu Dios sea contigo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dice |
8198 שִׁפְחָ֣תְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
1961 יִֽהְיֶה־ verbo.qal.impf.p3.m.sg sirva |
4994 נָּ֛א intj pues |
1697 דְּבַר־ subs.m.sg.c palabra de |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לִ prep de |
4496 מְנוּחָ֑ה subs.f.sg.a consuelo |
3588 כִּ֣י׀ conj pues |
9002 כְּ prep como |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֗ים subs.m.pl.a Dios |
3651 כֵּ֣ן advb así |
113 אֲדֹנִ֤י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
9003 לִ prep para |
8085 שְׁמֹ֨עַ֙ verbo.qal.infc.u.u.u.c discernir |
9006 הַ art lo |
2896 טֹּ֣וב subs.m.sg.a bueno |
9005 וְ conj y |
9006 הָ art lo |
7451 רָ֔ע subs.m.sg.a malo |
9005 וַֽ conj y |
3068 יהוָ֥ה nmpr.m.sg.a Yahweh |
430 אֱלֹהֶ֖יךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu Dios |
1961 יְהִ֥י verbo.qal.impf.p3.m.sg estará |
5973 עִמָּֽךְ׃ פ prep.prs.p2.m.sg contigo |
Entonces David respondió y dijo a la mujer: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntare. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6030 יַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.m.sg contestó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֗לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
9006 הָ֣ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
408 אַל־ nega no |
4994 נָ֨א intj pues |
3582 תְכַחֲדִ֤י verbo.piel.impf.p2.f.sg ocultes |
4480 מִמֶּ֨נִּי֙ prep.prs.p1.u.sg a mí |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a palabra |
834 אֲשֶׁ֥ר conj que |
595 אָנֹכִ֖י prps.p1.u.sg yo |
7592 שֹׁאֵ֣ל verbo.qal.ptca.u.m.sg.a pregunte |
853 אֹתָ֑ךְ prep.prs.p2.f.sg a tí |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֨אמֶר֙ verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
9006 הָֽ art la |
802 אִשָּׁ֔ה subs.f.sg.a mujer |
1696 יְדַבֶּר־ verbo.piel.impf.p3.m.sg hable |
4994 נָ֖א intj pues |
113 אֲדֹנִ֥י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y el rey dijo: ¿No anda la mano de Joab contigo en todas estas cosas? La mujer respondió y dijo: Vive tu alma, rey señor mío, que no hay que apartarse a derecha ni a izquierda de todo lo que mi señor el rey ha hablado; porque tu siervo Joab, él me mandó, y él puso en boca de tu sierva todas estas palabras. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9004 הֲ inrg ¿acaso |
3027 יַ֥ד subs.u.sg.c mano de |
3097 יֹואָ֛ב nmpr.m.sg.a Joab |
854 אִתָּ֖ךְ prep.prs.p2.f.sg contigo |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
2063 זֹ֑את prde.f.sg esto? |
9005 וַ conj y |
6030 תַּ֣עַן verbo.qal.wayq.p3.f.sg contestó |
9006 הָ art la |
802 אִשָּׁ֣ה subs.f.sg.a mujer |
9005 וַ conj y |
559 תֹּ֡אמֶר verbo.qal.wayq.p3.f.sg dijo |
2416 חֵֽי־ adjv.m.sg.a vida de |
5315 נַפְשְׁךָ֩ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu alma |
113 אֲדֹנִ֨י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
518 אִם־ conj si |
786 אִ֣שׁ׀ subs.u.sg.a hombre |
9003 לְ prep - |
3231 הֵמִ֣ין verbo.hif.infc.u.u.u.a desviar a la derecha |
9005 וּ conj o |
9003 לְ prep a |
8041 הַשְׂמִ֗יל verbo.hif.infc.u.u.u.a la izquierda |
4480 מִ prep de |
3605 כֹּ֤ל subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁר־ conj lo que |
1696 דִּבֶּר֙ verbo.piel.perf.p3.m.sg dijo |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3588 כִּֽי־ conj pues |
5650 עַבְדְּךָ֤ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3097 יֹואָב֙ nmpr.m.sg.a Joab |
1931 ה֣וּא prps.p3.m.sg él |
6680 צִוָּ֔נִי verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me ha ordenado |
9005 וְ conj y |
1931 ה֗וּא prps.p3.m.sg él |
7760 שָׂ֚ם verbo.qal.perf.p3.m.sg ha puesto |
9001 בְּ prep en |
6310 פִ֣י subs.m.sg.c boca de |
8198 שִׁפְחָֽתְךָ֔ subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg tu sierva |
853 אֵ֥ת prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.c todas |
9006 הַ art las |
1697 דְּבָרִ֖ים subs.m.pl.a palabras |
9006 הָ art las |
428 אֵֽלֶּה׃ prde.u.pl estas |
Para mudar el aspecto de las cosas Joab tu siervo ha hecho esto; pero mi señor es sabio conforme a la sabiduría de un ángel de Dios, para conocer lo que hay en la tierra. (RV1960)
9003 לְ prep - |
9001 בַ prep - |
5668 עֲב֤וּר subs.m.sg.c para |
5437 סַבֵּב֙ verbo.piel.infc.u.u.u.a cambiar |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c aspecto de |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֔ר subs.m.sg.a cosa |
6213 עָשָׂ֛ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha hecho |
5650 עַבְדְּךָ֥ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
9005 וַ conj y |
113 אדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
2450 חָכָ֗ם adjv.m.sg.a sabio |
9002 כְּ prep como |
2451 חָכְמַת֙ subs.f.sg.c sabiduría de |
4397 מַלְאַ֣ךְ subs.m.sg.c ángel de |
9006 הָ art el |
430 אֱלֹהִ֔ים subs.m.pl.a Dios |
9003 לָ prep para |
3045 דַ֖עַת verbo.qal.infc.u.u.u.a saber |
853 אֶֽת־ prep [Marcador de objeto] |
3605 כָּל־ subs.m.sg.a todo |
834 אֲשֶׁ֥ר conj lo que |
9001 בָּ prep en |
776 אָֽרֶץ׃ ס subs.u.sg.a tierra |
Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hago esto; ve, y haz volver al joven Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
413 אֶל־ prep a |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
2009 הִנֵּה־ intj he aquí que |
4994 נָ֥א intj pues |
6213 עָשִׂ֖יתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg haré |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art la |
1697 דָּבָ֣ר subs.m.sg.a cosa |
9006 הַ art la |
2088 זֶּ֑ה prde.m.sg ésta |
9005 וְ conj y |
1980 לֵ֛ךְ verbo.qal.impv.p2.m.sg ve |
7725 הָשֵׁ֥ב verbo.hif.impv.p2.m.sg haz volver |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
5288 נַּ֖עַר subs.m.sg.a joven |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ nmpr.m.sg.a Absalón |
Y Joab se postró en tierra sobre su rostro e hizo reverencia, y después que bendijo al rey, dijo: Hoy ha entendido tu siervo que he hallado gracia en tus ojos, rey señor mío, pues ha hecho el rey lo que su siervo ha dicho. (RV1960)
9005 וַ conj y |
5307 יִּפֹּל֩ verbo.qal.wayq.p3.m.sg cayó |
3097 יֹואָ֨ב nmpr.m.sg.a Joab |
413 אֶל־ prep sobre |
6440 פָּנָ֥יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg su rostro |
776 אַ֛רְצָה subs.u.sg.a tierra |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֖חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se postró |
9005 וַ conj y |
1288 יְבָ֣רֶךְ verbo.piel.wayq.p3.m.sg bendijo |
853 אֶת־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
3097 יֹואָ֡ב nmpr.m.sg.a Joab |
9006 הַ art este |
3117 יֹּום֩ subs.m.sg.a día |
3045 יָדַ֨ע verbo.qal.perf.p3.m.sg ha sabido |
5650 עַבְדְּךָ֜ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg tu siervo |
3588 כִּי־ conj que |
4672 מָצָ֨אתִי verbo.qal.perf.p1.u.sg he encontrado |
2580 חֵ֤ן subs.m.sg.a gracia |
9001 בְּ prep a |
5869 עֵינֶ֨יךָ֙ subs.f.du.a.prs.p2.m.sg tus ojos |
113 אֲדֹנִ֣י subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg mi señor |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
834 אֲשֶׁר־ conj ya que |
6213 עָשָׂ֥ה verbo.qal.perf.p3.m.sg ha hecho |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
1697 דְּבַ֥ר subs.m.sg.c palabra de |
5650 עַבְדֶּֽךָ׃ subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg su siervo |
Se levantó luego Joab y fue a Gesur, y trajo a Absalón a Jerusalén. (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֥קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
3097 יֹואָ֖ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וַ conj y |
1980 יֵּ֣לֶךְ verbo.qal.wayq.p3.m.sg fue |
1650 גְּשׁ֑וּרָה nmpr.u.sg.a Gessur |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֵ֥א verbo.hif.wayq.p3.m.sg trajo |
853 אֶת־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
3389 יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ nmpr.u.sg.a Jerusalén |
Mas el rey dijo: Váyase a su casa, y no vea mi rostro. Y volvió Absalón a su casa, y no vio el rostro del rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֤אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֨לֶךְ֙ subs.m.sg.a rey |
5437 יִסֹּ֣ב verbo.qal.impf.p3.m.sg vuelva |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וּ conj y |
6440 פָנַ֖י subs.m.pl.a mi rostro |
3808 לֹ֣א nega no |
7200 יִרְאֶ֑ה verbo.qal.impf.p3.m.sg vea |
9005 וַ conj y |
5437 יִּסֹּ֤ב verbo.qal.wayq.p3.m.sg volvió |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
1004 בֵּיתֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su casa |
9005 וּ conj y |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c rostro de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3808 לֹ֥א nega no |
7200 רָאָֽה׃ ס verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
Y no había en todo Israel ninguno tan alabado por su hermosura como Absalón; desde la planta de su pie hasta su coronilla no había en él defecto. (RV1960)
9005 וּ conj y |
9002 כְ prep como |
53 אַבְשָׁלֹ֗ום nmpr.m.sg.a Absalón |
3808 לֹא־ nega no |
1961 הָיָ֧ה verbo.qal.perf.p3.m.sg había |
376 אִישׁ־ subs.m.sg.a hombre |
3303 יָפֶ֛ה adjv.m.sg.a hermoso |
9001 בְּ prep en |
3605 כָל־ subs.m.sg.c todo |
3478 יִשְׂרָאֵ֖ל nmpr.u.sg.a Israel |
9003 לְ prep para |
1984 הַלֵּ֣ל verbo.piel.infc.u.u.u.a alabar |
3966 מְאֹ֑ד advb.m.sg.a mucho |
4480 מִ prep desde |
3709 כַּ֤ף subs.f.sg.c planta de |
7272 רַגְלֹו֙ subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg su pie |
9005 וְ conj y |
5704 עַ֣ד prep hasta |
6936 קָדְקֳדֹ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su coronilla |
3808 לֹא־ nega no |
1961 הָ֥יָה verbo.qal.perf.p3.m.sg había |
9001 בֹ֖ו prep.prs.p3.m.sg en él |
3971 מֽוּם׃ subs.m.sg.a defecto |
Cuando se cortaba el cabello (lo cual hacía al fin de cada año, pues le causaba molestia, y por eso se lo cortaba), pesaba el cabello de su cabeza doscientos siclos de peso real. (RV1960)
9005 וּֽ conj y |
9001 בְ prep a |
1548 גַלְּחֹו֮ verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg raparse |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
7218 רֹאשֹׁו֒ subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
9005 וְֽ֠ conj y |
1961 הָיָה verbo.qal.perf.p3.m.sg era |
4480 מִ prep desde |
7093 קֵּץ֙ subs.m.sg.c fin de |
3117 יָמִ֤ים׀ subs.m.pl.a días |
9003 לַ prep a |
3117 יָּמִים֙ subs.m.pl.a días |
834 אֲשֶׁ֣ר conj que |
1548 יְגַלֵּ֔חַ verbo.piel.impf.p3.m.sg se rapaba |
3588 כִּֽי־ conj pues |
3515 כָבֵ֥ד adjv.m.sg.a pesaba |
5921 עָלָ֖יו prep.prs.p3.m.sg sobre él |
9005 וְ conj y |
1548 גִלְּחֹ֑ו verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg se rapaba |
9005 וְ conj y |
8254 שָׁקַל֙ verbo.qal.perf.p3.m.sg pesaba |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
8181 שְׂעַ֣ר subs.m.sg.c pelo de |
7218 רֹאשֹׁ֔ו subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg su cabeza |
3967 מָאתַ֥יִם subs.f.du.a doscientos |
8255 שְׁקָלִ֖ים subs.m.pl.a siclos |
9001 בְּ prep en |
68 אֶ֥בֶן subs.f.sg.c piedra de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּֽלֶךְ׃ subs.m.sg.a rey |
Y le nacieron a Absalón tres hijos, y una hija que se llamó Tamar, la cual era mujer de hermoso semblante. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3205 יִּֽוָּלְד֤וּ verbo.nif.wayq.p3.m.pl nacieron |
9003 לְ prep a |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
7969 שְׁלֹושָׁ֣ה subs.f.sg.a tres |
1121 בָנִ֔ים subs.m.pl.a hijos |
9005 וּ conj e |
1323 בַ֥ת subs.f.sg.a hija |
259 אַחַ֖ת subs.f.sg.a una |
9005 וּ conj y |
8034 שְׁמָ֣הּ subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg su nombre |
8559 תָּמָ֑ר nmpr.f.sg.a Tamar |
1931 הִ֣יא prps.p3.f.sg ella |
1961 הָיְתָ֔ה verbo.qal.perf.p3.f.sg era |
802 אִשָּׁ֖ה subs.f.sg.a mujer |
3303 יְפַ֥ת adjv.f.sg.c bella de |
4758 מַרְאֶֽה׃ פ subs.m.sg.a aspecto |
Y estuvo Absalón por espacio de dos años en Jerusalén, y no vio el rostro del rey. (RV1960)
9005 וַ conj y |
3427 יֵּ֧שֶׁב verbo.qal.wayq.p3.m.sg se quedó |
53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9001 בִּ prep en |
3389 ירוּשָׁלִַ֖ם nmpr.u.sg.a Jerusalén |
8141 שְׁנָתַ֣יִם subs.f.du.a dos años |
3117 יָמִ֑ים subs.m.pl.a días |
9005 וּ conj pero |
6440 פְנֵ֥י subs.m.pl.c rostro de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
3808 לֹ֥א nega no |
7200 רָאָֽה׃ verbo.qal.perf.p3.m.sg vio |
Y mandó Absalón por Joab, para enviarlo al rey, pero él no quiso venir; y envió aun por segunda vez, y no quiso venir. (RV1960)
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֨ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
53 אַבְשָׁלֹ֜ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep por |
3097 יֹואָ֗ב nmpr.m.sg.a Joab |
9003 לִ prep para |
7971 שְׁלֹ֤חַ verbo.qal.infc.u.u.u.a enviar |
853 אֹתֹו֙ prep.prs.p3.m.sg a él |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9003 לָ prep - |
935 בֹ֣וא verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
413 אֵלָ֑יו prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
7971 יִּשְׁלַ֥ח verbo.qal.wayq.p3.m.sg envió |
5750 עֹוד֙ advb.m.sg.a aún |
8145 שֵׁנִ֔ית advb.f.sg.a segunda vez |
9005 וְ conj y |
3808 לֹ֥א nega no |
14 אָבָ֖ה verbo.qal.perf.p3.m.sg quiso |
9003 לָ prep - |
935 בֹֽוא׃ verbo.qal.infc.u.u.u.a venir |
Entonces dijo a sus siervos: Mirad, el campo de Joab está junto al mío, y tiene allí cebada; id y prendedle fuego. Y los siervos de Absalón prendieron fuego al campo. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֨אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֶל־ prep a |
5650 עֲבָדָ֜יו subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg sus siervos |
7200 רְאוּ֩ verbo.qal.impv.p2.m.pl mirad |
2513 חֶלְקַ֨ת subs.f.sg.c campo de |
3097 יֹואָ֤ב nmpr.m.sg.a Joab |
413 אֶל־ prep a |
3027 יָדִי֙ subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg mi mano |
9005 וְ conj y |
9003 לֹו־ prep.prs.p3.m.sg para él |
8033 שָׁ֣ם advb allí |
8184 שְׂעֹרִ֔ים subs.f.pl.a cebada |
1980 לְכ֖וּ verbo.qal.impv.p2.m.pl id |
9005 וְ conj e |
3341 הַצִּית֣וּהָ verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg incendiadlo |
9001 בָ prep con |
784 אֵ֑שׁ subs.u.sg.a fuego |
9005 וַ conj e |
3341 יַּצִּ֜תוּ verbo.hif.wayq.p3.m.pl incendiaron |
5650 עַבְדֵ֧י subs.m.pl.c siervos de |
53 אַבְשָׁלֹ֛ום nmpr.m.sg.a Absalón |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2513 חֶלְקָ֖ה subs.f.sg.a campo |
9001 בָּ prep con |
784 אֵֽשׁ׃ פ subs.u.sg.a fuego |
Entonces se levantó Joab y vino a casa de Absalón, y le dijo: ¿Por qué han prendido fuego tus siervos a mi campo? (RV1960)
9005 וַ conj y |
6965 יָּ֣קָם verbo.qal.wayq.p3.m.sg se levantó |
3097 יֹואָ֔ב nmpr.m.sg.a Joab |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֥א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
413 אֶל־ prep hacia |
53 אַבְשָׁלֹ֖ום nmpr.m.sg.a Absalón |
9006 הַ art el |
1004 בָּ֑יְתָה subs.m.sg.a casa |
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
413 אֵלָ֔יו prep.prs.p3.m.sg a él |
4100 לָ֣מָּה inrg ¿por qué |
3341 הִצִּ֧יתוּ verbo.hif.perf.p3.u.pl incendiaron |
5650 עֲבָדֶ֛ךָ subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg tu servidumbre |
853 אֶת־ prep [Marcador de objeto] |
9006 הַ art el |
2513 חֶלְקָ֥ה subs.f.sg.a campo |
834 אֲשֶׁר־ conj que |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg de mí |
9001 בָּ prep con |
784 אֵֽשׁ׃ subs.u.sg.a fuego? |
Y Absalón respondió a Joab: He aquí yo he enviado por ti, diciendo que vinieses acá, con el fin de enviarte al rey para decirle: ¿Para qué vine de Gesur? Mejor me fuera estar aún allá. Vea yo ahora el rostro del rey; y si hay en mí pecado, máteme. (RV1960)
9005 וַ conj y |
559 יֹּ֣אמֶר verbo.qal.wayq.p3.m.sg dijo |
53 אַבְשָׁלֹ֣ום nmpr.m.sg.a Absalón |
413 אֶל־ prep a |
3097 יֹואָ֡ב nmpr.m.sg.a Joab |
2009 הִנֵּ֣ה intj he aquí que |
7971 שָׁלַ֣חְתִּי verbo.qal.perf.p1.u.sg he enviado |
413 אֵלֶ֣יךָ׀ prep.prs.p2.m.sg hacia ti |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֡ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
935 בֹּ֣א verbo.qal.impv.p2.m.sg ven |
2008 הֵ֠נָּה advb aquí |
9005 וְ conj y |
7971 אֶשְׁלְחָה֩ verbo.qal.impf.p1.u.sg he de enviar |
853 אֹתְךָ֙ prep.prs.p2.m.sg a ti |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֜לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לֵ prep - |
559 אמֹ֗ר verbo.qal.infc.u.u.u.a diciendo |
4100 לָ֤מָּה inrg ¿por qué |
935 בָּ֨אתִי֙ verbo.qal.perf.p1.u.sg vine |
4480 מִ prep de |
1650 גְּשׁ֔וּר nmpr.u.sg.a Gessur? |
2896 טֹ֥וב adjv.m.sg.a mejor |
9003 לִ֖י prep.prs.p1.u.sg para mí |
5750 עֹ֣ד advb.m.sg.a aún |
589 אֲנִי־ prps.p1.u.sg yo |
8033 שָׁ֑ם advb allí |
9005 וְ conj y |
6258 עַתָּ֗ה advb ahora |
7200 אֶרְאֶה֙ verbo.qal.impf.p1.u.sg quiero ver |
6440 פְּנֵ֣י subs.m.pl.c rostro de |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וְ conj y |
518 אִם־ conj si |
3426 יֶשׁ־ subs.u.sg.a hay |
9001 בִּ֥י prep.prs.p1.u.sg en mí |
5771 עָוֹ֖ן subs.m.sg.a pecado |
9005 וֶ conj que |
4191 הֱמִתָֽנִי׃ verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg me haga morir |
Vino, pues, Joab al rey, y se lo hizo saber. Entonces llamó a Absalón, el cual vino al rey, e inclinó su rostro a tierra delante del rey; y el rey besó a Absalón. (RV1960)
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֨א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
3097 יֹואָ֣ב nmpr.m.sg.a Joab |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּלֶךְ֮ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
5046 יַּגֶּד־ verbo.hif.wayq.p3.m.sg dijo |
9003 לֹו֒ prep.prs.p3.m.sg a él |
9005 וַ conj y |
7121 יִּקְרָ֤א verbo.qal.wayq.p3.m.sg llamó |
413 אֶל־ prep a |
53 אַבְשָׁלֹום֙ nmpr.m.sg.a Absalón |
9005 וַ conj y |
935 יָּבֹ֣א verbo.qal.wayq.p3.m.sg vino |
413 אֶל־ prep a |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֔לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
7812 יִּשְׁתַּ֨חוּ verbo.hsht.wayq.p3.m.sg se postró |
9003 לֹ֧ו prep.prs.p3.m.sg a él |
5921 עַל־ prep sobre |
639 אַפָּ֛יו subs.m.du.a.prs.p3.m.sg su rostro |
776 אַ֖רְצָה subs.u.sg.a tierra |
9003 לִ prep - |
6440 פְנֵ֣י subs.m.pl.c ante |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֑לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9005 וַ conj y |
5401 יִּשַּׁ֥ק verbo.qal.wayq.p3.m.sg besó |
9006 הַ art el |
4428 מֶּ֖לֶךְ subs.m.sg.a rey |
9003 לְ prep a |
53 אַבְשָׁלֹֽום׃ פ nmpr.m.sg.a Absalón |