Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Biblia Interlineal
2 Samuel 14

×

Shemuel Bet

Conociendo Joab hijo de Sarvia que el corazón del rey se inclinaba por Absalón,

9005
וַ
conj
y
3045
יֵּ֖דַע
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
supo
3097
יֹואָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Joab
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
6870
צְרֻיָ֑ה
nmpr.f.sg.a
Sarvia
3588
כִּֽי־
conj
que
3820
לֵ֥ב
subs.m.sg.c
corazón de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5921
עַל־
prep
para
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalón


envió Joab a Tecoa, y tomó de allá una mujer astuta, y le dijo: Yo te ruego que finjas estar de duelo, y te vistas ropas de luto, y no te unjas con óleo, sino preséntate como una mujer que desde mucho tiempo está de duelo por algún muerto; (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֤ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
8620
תְּקֹ֔ועָה
nmpr.u.sg.a
Tecoa
9005
וַ
conj
y
3947
יִּקַּ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
tomó
4480
מִ
prep
de
8033
שָּׁ֖ם
advb
allí
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
2450
חֲכָמָ֑ה
adjv.f.sg.a
sabia
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵ֠לֶיהָ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
56
הִֽתְאַבְּלִי־
verbo.hit.impv.p2.f.sg
ponte de luto
4994
נָ֞א
intj
pues
9005
וְ
conj
y
3847
לִבְשִׁי־
verbo.qal.impv.p2.f.sg
viste
4994
נָ֣א
intj
pues
899
בִגְדֵי־
subs.m.pl.c
vestidos de
60
אֵ֗בֶל
subs.m.sg.a
duelo
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
5480
תָּס֨וּכִי֙
verbo.qal.impf.p2.f.sg
te unjas
8081
שֶׁ֔מֶן
subs.m.sg.a
óleo
9005
וְ
conj
y
1961
הָיִ֕ית
verbo.qal.perf.p2.f.sg
9002
כְּ
prep
como
802
אִשָּׁ֗ה
subs.f.sg.a
mujer
2088
זֶ֚ה
advb.m.sg
esto
3117
יָמִ֣ים
subs.m.pl.a
días
7227
רַבִּ֔ים
adjv.m.pl.a
muchos
56
מִתְאַבֶּ֖לֶת
verbo.hit.ptca.u.f.sg.a
está de duelo
5921
עַל־
prep
por
4191
מֵֽת׃
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
un muerto


y entrarás al rey, y le hablarás de esta manera. Y puso Joab las palabras en su boca. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
935
בָאת֙
verbo.qal.perf.p2.f.sg
vendrás
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
1696
דִבַּ֥רְתְּ
verbo.piel.perf.p2.f.sg
hablarás
413
אֵלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9002
כַּ
prep
según
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
esta
9005
וַ
conj
y
7760
יָּ֧שֶׂם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Joab
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9001
בְּ
prep
en
6310
פִֽיהָ׃
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su boca


Entró, pues, aquella mujer de Tecoa al rey, y postrándose en tierra sobre su rostro, hizo reverencia, y dijo: ¡Socorro, oh rey! (RV1960)

9005
וַ֠
conj
y
559
תֹּאמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
habló
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
8621
תְּקֹעִית֙
adjv.f.sg.a
tecoíta
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
5307
תִּפֹּ֧ל
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
cayó
5921
עַל־
prep
sobre
639
אַפֶּ֛יהָ
subs.m.du.a.prs.p3.f.sg
su rostro
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
7812
תִּשְׁתָּ֑חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.f.sg
se postró
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
3467
הֹושִׁ֥עָה
verbo.hif.impv.p2.m.sg
salvación
9006
הַ
art
oh
4428
מֶּֽלֶךְ׃ ס
subs.m.sg.a
rey


El rey le dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido ha muerto. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמֶר־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לָ֥הּ
prep.prs.p3.f.sg
a ella
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
4100
מַה־
prin.u.u
¿qué
9003
לָּ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a ti?
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
61
אֲבָ֛ל
intj
en verdad
802
אִשָּֽׁה־
subs.f.sg.a
mujer
490
אַלְמָנָ֥ה
subs.f.sg.a
viuda
589
אָ֖נִי
prps.p1.u.sg
yo
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֥מָת
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
ha muerto
376
אִישִֽׁי׃
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi marido


Tu sierva tenía dos hijos, y los dos riñeron en el campo; y no habiendo quien los separase, hirió el uno al otro, y lo mató. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
para
8198
שִׁפְחָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
8147
שְׁנֵ֣י
subs.u.du.c
dos
1121
בָנִ֔ים
subs.m.pl.a
hijos
9005
וַ
conj
y
5327
יִּנָּצ֤וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
riñeron
8147
שְׁנֵיהֶם֙
subs.u.du.a.prs.p3.m.pl
ellos dos
9001
בַּ
prep
en
7704
שָּׂדֶ֔ה
subs.m.sg.a
campo
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hubo
5337
מַצִּ֖יל
verbo.hif.ptca.u.m.sg.a
separador
996
בֵּֽינֵיהֶ֑ם
prep.m.pl.a.prs.p3.m.pl
entre ellos
9005
וַ
conj
e
5221
יַּכֹּ֧ו
verbo.hif.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
hirieron
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֛ד
subs.u.sg.a
uno
853
אֶת־
prep
a
9006
הָ
art
el
259
אֶחָ֖ד
subs.u.sg.a
uno
9005
וַ
conj
y
4191
יָּ֥מֶת
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
mató
853
אֹתֹֽו׃
prep.prs.p3.m.sg
a él


Y he aquí toda la familia se ha levantado contra tu sierva, diciendo: Entrega al que mató a su hermano, para que le hagamos morir por la vida de su hermano a quien él mató, y matemos también al heredero. Así apagarán el ascua que me ha quedado, no dejando a mi marido nombre ni reliquia sobre la tierra. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִנֵּה֩
intj
he aquí que
6965
קָ֨מָה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
se ha levantado
3605
כָֽל־
subs.m.sg.c
toda
9006
הַ
art
la
4940
מִּשְׁפָּחָ֜ה
subs.f.sg.a
familia
5921
עַל־
prep
contra
8198
שִׁפְחָתֶ֗ךָ
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
9005
וַ
conj
y
559
יֹּֽאמְרוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
han dicho
5414
תְּנִ֣י׀
verbo.qal.impv.p2.f.sg
entrega
853
אֶת־
prep
a
5221
מַכֵּ֣ה
subs.hif.ptca.u.m.sg.c
el que mató
251
אָחִ֗יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
a su hermano
9005
וּ
conj
y
4191
נְמִתֵ֨הוּ֙
verbo.hif.impf.p1.u.pl.prs.p3.m.sg
le haremos morir
9001
בְּ
prep
por
5315
נֶ֤פֶשׁ
subs.f.sg.c
vida de
251
אָחִיו֙
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su hermano
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
2026
הָרָ֔ג
verbo.qal.perf.p3.m.sg
mató
9005
וְ
conj
y
8045
נַשְׁמִ֖ידָה
verbo.hif.impf.p1.u.pl
matemos pues
1571
גַּ֣ם
advb
también
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
3423
יֹּורֵ֑שׁ
subs.qal.ptca.u.m.sg.a
heredero
9005
וְ
conj
y
3518
כִבּ֗וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
extinguirán
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1513
גַּֽחַלְתִּי֙
subs.f.sg.a.prs.p1.u.sg
mi ascua
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
7604
נִשְׁאָ֔רָה
verbo.nif.perf.p3.f.sg
ha quedado
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֧י
subs.u.sg.c
sin
7760
שִׂים־
verbo.qal.infc.u.u.u.a
quedar
9003
לְ
prep
a
376
אִישִׁ֛י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi marido
8034
שֵׁ֥ם
subs.m.sg.a
nombre
9005
וּ
conj
ni
7611
שְׁאֵרִ֖ית
subs.f.sg.a
resto
5921
עַל־
prep
sobre
6440
פְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
faz de
9006
הָ
art
la
127
אֲדָמָֽה׃ פ
subs.f.sg.a
tierra


Entonces el rey dijo a la mujer: Vete a tu casa, y yo daré órdenes con respecto a ti. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֧אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
1980
לְכִ֣י
verbo.qal.impv.p2.f.sg
ve
9003
לְ
prep
a
1004
בֵיתֵ֑ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu casa
9005
וַ
conj
y
589
אֲנִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
6680
אֲצַוֶּ֥ה
verbo.piel.impf.p1.u.sg
ordenaré
5921
עָלָֽיִךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
sobre ti


Y la mujer de Tecoa dijo al rey: Rey señor mío, la maldad sea sobre mí y sobre la casa de mi padre; mas el rey y su trono sean sin culpa. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֜אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֤ה
subs.f.sg.a
mujer
9006
הַ
art
la
8621
תְּקֹועִית֙
adjv.f.sg.a
tecoíta
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
5921
עָלַ֞י
prep
sobre mí
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֛לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הֶ
art
la
5771
עָוֹ֖ן
subs.m.sg.a
maldad
9005
וְ
conj
y
5921
עַל־
prep
sobre
1004
בֵּ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
1
אָבִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi padre
9005
וְ
conj
pero
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֥לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3678
כִסְאֹ֖ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su trono
5355
נָקִֽי׃ ס
adjv.m.sg.a
limpio


Y el rey dijo: Al que hablare contra ti, tráelo a mí, y no te tocará más. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הַֽ
conj
el
1696
מְדַבֵּ֤ר
verbo.piel.ptca.u.m.sg.a
que hable
413
אֵלַ֨יִךְ֙
prep.prs.p2.f.sg
contra ti
9005
וַֽ
conj
y
935
הֲבֵאתֹ֣ו
verbo.hif.perf.p2.f.sg.prs.p3.m.sg
tráelo
413
אֵלַ֔י
prep
a mí
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
3254
יֹסִ֥יף
verbo.hif.impf.p3.m.sg
añadirá
5750
עֹ֖וד
advb.m.sg.a
aun
9003
לָ
prep
-
5060
גַ֥עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
tocar
9001
בָּֽךְ׃
prep.prs.p2.f.sg
a ti


Dijo ella entonces: Te ruego, oh rey, que te acuerdes de Jehová tu Dios, para que el vengador de la sangre no aumente el daño, y no destruya a mi hijo. Y él respondió: Vive Jehová, que no caerá ni un cabello de la cabeza de tu hijo en tierra. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּאמֶר֩
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo ella
2142
יִזְכָּר־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
recuerde
4994
נָ֨א
intj
pues
9006
הַ
art
oh
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֣ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֗יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
4480
מֵ
prep
de
7235
הַרְבַּ֞ת
subs.f.sg.c
aumentar
1350
גֹּאֵ֤ל
subs.qal.ptca.u.m.sg.c
vengador de
9006
הַ
art
la
1818
דָּם֙
subs.m.sg.a
sangre
9003
לְ
prep
para
7843
שַׁחֵ֔ת
verbo.piel.infc.u.u.u.a
destruir
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
8045
יַשְׁמִ֖ידוּ
verbo.hif.impf.p3.m.pl
destruyan
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִ֑י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo él
2416
חַי־
adjv.m.sg.a
viva
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
518
אִם־
conj
no
5307
יִפֹּ֛ל
verbo.qal.impf.p3.m.sg
caerá
4480
מִ
prep
de
8185
שַּׂעֲרַ֥ת
subs.f.sg.c
cabello de
1121
בְּנֵ֖ךְ
subs.m.sg.a.prs.p2.f.sg
tu hijo
776
אָֽרְצָה׃
subs.u.sg.a
tierra


Y la mujer dijo: Te ruego que permitas que tu sierva hable una palabra a mi señor el rey. Y él dijo: Habla. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
1696
תְּדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p3.f.sg
hable
4994
נָ֧א
intj
pues
8198
שִׁפְחָתְךָ֛
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
413
אֶל־
prep
a
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
1697
דָּבָ֑ר
subs.m.sg.a
palabra
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֖אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
1696
דַּבֵּֽרִי׃ ס
verbo.piel.impv.p2.f.sg
habla


Entonces la mujer dijo: ¿Por qué, pues, has pensado tú cosa semejante contra el pueblo de Dios? Porque hablando el rey esta palabra, se hace culpable él mismo, por cuanto el rey no hace volver a su desterrado. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וְ
conj
¿y
4100
לָ֧מָּה
inrg
por qué
2803
חָשַׁ֛בְתָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
has pensado
9002
כָּ
prep
como
2063
זֹ֖את
prde.f.sg
esto
5921
עַל־
prep
sobre
5971
עַ֣ם
subs.m.sg.c
pueblo de
430
אֱלֹהִ֑ים
subs.m.pl.a
Dios?
9005
וּ
conj
y
4480
מִ
prep
a
1696
דַּבֵּ֨ר
verbo.piel.infc.u.u.u.c
hablar
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֤ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
9002
כְּ
prep
como
818
אָשֵׁ֔ם
subs.m.sg.a
culpable
9003
לְ
prep
-
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
sin
7725
הָשִׁ֥יב
verbo.hif.infc.u.u.u.a
hacer volver
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶֽת־
prep
a
5080
נִדְּחֹֽו׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su desterrado


Porque de cierto morimos, y somos como aguas derramadas por tierra, que no pueden volver a recogerse; ni Dios quita la vida, sino que provee medios para no alejar de sí al desterrado. (RV1960)

3588
כִּי־
conj
pues
4191
מֹ֣ות
advb.qal.infa.u.u.u.a
morir
4191
נָמ֔וּת
verbo.qal.impf.p1.u.pl
moriremos
9005
וְ
conj
y
9002
כַ
prep
como
4325
מַּ֨יִם֙
subs.m.pl.a
aguas
9006
הַ
conj
las
5064
נִּגָּרִ֣ים
verbo.nif.ptca.u.m.pl.a
derramadas
776
אַ֔רְצָה
subs.u.sg.a
tierra
834
אֲשֶׁ֖ר
conj
que
3808
לֹ֣א
nega
no
622
יֵאָסֵ֑פוּ
verbo.nif.impf.p3.m.pl
pueden recogerse
9005
וְ
conj
y
3808
לֹֽא־
nega
no
5375
יִשָּׂ֤א
verbo.qal.impf.p3.m.sg
quitará
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
5315
נֶ֔פֶשׁ
subs.f.sg.a
vida
9005
וְ
conj
y
2803
חָשַׁב֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha pensado
4284
מַֽחֲשָׁבֹ֔ות
subs.f.pl.a
pensamientos
9003
לְ
prep
para
1115
בִלְתִּ֛י
subs.u.sg.c
que no
1760
יִדַּ֥ח
verbo.nif.impf.p3.m.sg
siga alejado
4480
מִמֶּ֖נּוּ
prep.prs.p3.m.sg
de él
5080
נִדָּֽח׃
subs.nif.ptca.u.m.sg.a
el expulsado


Y el haber yo venido ahora para decir esto al rey mi señor, es porque el pueblo me atemorizó; y tu sierva dijo: Hablaré ahora al rey; quizá él hará lo que su sierva diga. (RV1960)

9005
וְ֠
conj
y
6258
עַתָּה
advb
ahora
834
אֲשֶׁר־
conj
que
935
בָּ֜אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he venido
9003
לְ
prep
a
1696
דַבֵּ֨ר
verbo.piel.infc.u.u.u.a
hablar
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֤לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
113
אֲדֹנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
palabra
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
esta
3588
כִּ֥י
conj
pues
3372
יֵֽרְאֻ֖נִי
verbo.piel.perf.p3.u.pl.prs.p1.u.sg
me atemorizó
9006
הָ
art
el
5971
עָ֑ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
8198
שִׁפְחָֽתְךָ֙
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
1696
אֲדַבְּרָה־
verbo.piel.impf.p1.u.sg
hablaré
4994
נָּ֣א
intj
pues
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
194
אוּלַ֛י
advb
quizás
6213
יַעֲשֶׂ֥ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
haga
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
519
אֲמָתֹֽו׃
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su sierva


Pues el rey oirá, para librar a su sierva de mano del hombre que me quiere destruir a mí y a mi hijo juntamente, de la heredad de Dios. (RV1960)

3588
כִּ֚י
conj
quizás
8085
יִשְׁמַ֣ע
verbo.qal.impf.p3.m.sg
atenderá
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
para
5337
הַצִּ֥יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
librar
853
אֶת־
prep
a
519
אֲמָתֹ֖ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su sierva
4480
מִ
prep
de
3709
כַּ֣ף
subs.f.sg.c
mano de
9006
הָ
art
el
376
אִ֑ישׁ
subs.m.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
para
8045
הַשְׁמִ֨יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
destruir
853
אֹתִ֤י
prep.prs.p1.u.sg
a mí
9005
וְ
conj
y
853
אֶת־
prep
a
1121
בְּנִי֙
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi hijo
3162
יַ֔חַד
advb.m.sg.a
juntos
4480
מִֽ
prep
de
5159
נַּחֲלַ֖ת
subs.f.sg.c
heredad de
430
אֱלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Tu sierva, pues, dice: Sea ahora de consuelo la respuesta de mi señor el rey, pues que mi señor el rey es como un ángel de Dios para discernir entre lo bueno y lo malo. Así Jehová tu Dios sea contigo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dice
8198
שִׁפְחָ֣תְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
1961
יִֽהְיֶה־
verbo.qal.impf.p3.m.sg
sirva
4994
נָּ֛א
intj
pues
1697
דְּבַר־
subs.m.sg.c
palabra de
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
de
4496
מְנוּחָ֑ה
subs.f.sg.a
consuelo
3588
כִּ֣י׀
conj
pues
9002
כְּ
prep
como
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֗ים
subs.m.pl.a
Dios
3651
כֵּ֣ן
advb
así
113
אֲדֹנִ֤י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
9003
לִ
prep
para
8085
שְׁמֹ֨עַ֙
verbo.qal.infc.u.u.u.c
discernir
9006
הַ
art
lo
2896
טֹּ֣וב
subs.m.sg.a
bueno
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
lo
7451
רָ֔ע
subs.m.sg.a
malo
9005
וַֽ
conj
y
3068
יהוָ֥ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֶ֖יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu Dios
1961
יְהִ֥י
verbo.qal.impf.p3.m.sg
estará
5973
עִמָּֽךְ׃ פ
prep.prs.p2.m.sg
contigo


Entonces David respondió y dijo a la mujer: Yo te ruego que no me encubras nada de lo que yo te preguntare. Y la mujer dijo: Hable mi señor el rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6030
יַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
contestó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֗לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
9006
הָ֣
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
408
אַל־
nega
no
4994
נָ֨א
intj
pues
3582
תְכַחֲדִ֤י
verbo.piel.impf.p2.f.sg
ocultes
4480
מִמֶּ֨נִּי֙
prep.prs.p1.u.sg
a mí
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
palabra
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
595
אָנֹכִ֖י
prps.p1.u.sg
yo
7592
שֹׁאֵ֣ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
pregunte
853
אֹתָ֑ךְ
prep.prs.p2.f.sg
a tí
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
9006
הָֽ
art
la
802
אִשָּׁ֔ה
subs.f.sg.a
mujer
1696
יְדַבֶּר־
verbo.piel.impf.p3.m.sg
hable
4994
נָ֖א
intj
pues
113
אֲדֹנִ֥י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y el rey dijo: ¿No anda la mano de Joab contigo en todas estas cosas? La mujer respondió y dijo: Vive tu alma, rey señor mío, que no hay que apartarse a derecha ni a izquierda de todo lo que mi señor el rey ha hablado; porque tu siervo Joab, él me mandó, y él puso en boca de tu sierva todas estas palabras. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9004
הֲ
inrg
¿acaso
3027
יַ֥ד
subs.u.sg.c
mano de
3097
יֹואָ֛ב
nmpr.m.sg.a
Joab
854
אִתָּ֖ךְ
prep.prs.p2.f.sg
contigo
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
esto?
9005
וַ
conj
y
6030
תַּ֣עַן
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
contestó
9006
הָ
art
la
802
אִשָּׁ֣ה
subs.f.sg.a
mujer
9005
וַ
conj
y
559
תֹּ֡אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
dijo
2416
חֵֽי־
adjv.m.sg.a
vida de
5315
נַפְשְׁךָ֩
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu alma
113
אֲדֹנִ֨י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
518
אִם־
conj
si
786
אִ֣שׁ׀
subs.u.sg.a
hombre
9003
לְ
prep
-
3231
הֵמִ֣ין
verbo.hif.infc.u.u.u.a
desviar a la derecha
9005
וּ
conj
o
9003
לְ
prep
a
8041
הַשְׂמִ֗יל
verbo.hif.infc.u.u.u.a
la izquierda
4480
מִ
prep
de
3605
כֹּ֤ל
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁר־
conj
lo que
1696
דִּבֶּר֙
verbo.piel.perf.p3.m.sg
dijo
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3588
כִּֽי־
conj
pues
5650
עַבְדְּךָ֤
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3097
יֹואָב֙
nmpr.m.sg.a
Joab
1931
ה֣וּא
prps.p3.m.sg
él
6680
צִוָּ֔נִי
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me ha ordenado
9005
וְ
conj
y
1931
ה֗וּא
prps.p3.m.sg
él
7760
שָׂ֚ם
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha puesto
9001
בְּ
prep
en
6310
פִ֣י
subs.m.sg.c
boca de
8198
שִׁפְחָֽתְךָ֔
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu sierva
853
אֵ֥ת
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
9006
הַ
art
las
1697
דְּבָרִ֖ים
subs.m.pl.a
palabras
9006
הָ
art
las
428
אֵֽלֶּה׃
prde.u.pl
estas


Para mudar el aspecto de las cosas Joab tu siervo ha hecho esto; pero mi señor es sabio conforme a la sabiduría de un ángel de Dios, para conocer lo que hay en la tierra. (RV1960)

9003
לְ
prep
-
9001
בַ
prep
-
5668
עֲב֤וּר
subs.m.sg.c
para
5437
סַבֵּב֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a
cambiar
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
aspecto de
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֔ר
subs.m.sg.a
cosa
6213
עָשָׂ֛ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hecho
5650
עַבְדְּךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
9005
וַ
conj
y
113
אדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
2450
חָכָ֗ם
adjv.m.sg.a
sabio
9002
כְּ
prep
como
2451
חָכְמַת֙
subs.f.sg.c
sabiduría de
4397
מַלְאַ֣ךְ
subs.m.sg.c
ángel de
9006
הָ
art
el
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
9003
לָ
prep
para
3045
דַ֖עַת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
saber
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
3605
כָּל־
subs.m.sg.a
todo
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
lo que
9001
בָּ
prep
en
776
אָֽרֶץ׃ ס
subs.u.sg.a
tierra


Entonces el rey dijo a Joab: He aquí yo hago esto; ve, y haz volver al joven Absalón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
2009
הִנֵּה־
intj
he aquí que
4994
נָ֥א
intj
pues
6213
עָשִׂ֖יתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
haré
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
la
1697
דָּבָ֣ר
subs.m.sg.a
cosa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
9005
וְ
conj
y
1980
לֵ֛ךְ
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ve
7725
הָשֵׁ֥ב
verbo.hif.impv.p2.m.sg
haz volver
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
5288
נַּ֖עַר
subs.m.sg.a
joven
853
אֶת־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹֽום׃
nmpr.m.sg.a
Absalón


Y Joab se postró en tierra sobre su rostro e hizo reverencia, y después que bendijo al rey, dijo: Hoy ha entendido tu siervo que he hallado gracia en tus ojos, rey señor mío, pues ha hecho el rey lo que su siervo ha dicho. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
5307
יִּפֹּל֩
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
cayó
3097
יֹואָ֨ב
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
sobre
6440
פָּנָ֥יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
776
אַ֛רְצָה
subs.u.sg.a
tierra
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֖חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se postró
9005
וַ
conj
y
1288
יְבָ֣רֶךְ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg
bendijo
853
אֶת־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3097
יֹואָ֡ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9006
הַ
art
este
3117
יֹּום֩
subs.m.sg.a
día
3045
יָדַ֨ע
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha sabido
5650
עַבְדְּךָ֜
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu siervo
3588
כִּי־
conj
que
4672
מָצָ֨אתִי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he encontrado
2580
חֵ֤ן
subs.m.sg.a
gracia
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֶ֨יךָ֙
subs.f.du.a.prs.p2.m.sg
tus ojos
113
אֲדֹנִ֣י
subs.m.sg.a.prs.p1.u.sg
mi señor
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
834
אֲשֶׁר־
conj
ya que
6213
עָשָׂ֥ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha hecho
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
1697
דְּבַ֥ר
subs.m.sg.c
palabra de
5650
עַבְדֶּֽךָ׃
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
su siervo


Se levantó luego Joab y fue a Gesur, y trajo a Absalón a Jerusalén. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֥קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
3097
יֹואָ֖ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֣לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
1650
גְּשׁ֑וּרָה
nmpr.u.sg.a
Gessur
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֵ֥א
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
trajo
853
אֶת־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
3389
יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
nmpr.u.sg.a
Jerusalén


Mas el rey dijo: Váyase a su casa, y no vea mi rostro. Y volvió Absalón a su casa, y no vio el rostro del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֤אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֨לֶךְ֙
subs.m.sg.a
rey
5437
יִסֹּ֣ב
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vuelva
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וּ
conj
y
6440
פָנַ֖י
subs.m.pl.a
mi rostro
3808
לֹ֣א
nega
no
7200
יִרְאֶ֑ה
verbo.qal.impf.p3.m.sg
vea
9005
וַ
conj
y
5437
יִּסֹּ֤ב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
volvió
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּיתֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su casa
9005
וּ
conj
y
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
rostro de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3808
לֹ֥א
nega
no
7200
רָאָֽה׃ ס
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio


Y no había en todo Israel ninguno tan alabado por su hermosura como Absalón; desde la planta de su pie hasta su coronilla no había en él defecto. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
como
53
אַבְשָׁלֹ֗ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָיָ֧ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
hombre
3303
יָפֶ֛ה
adjv.m.sg.a
hermoso
9001
בְּ
prep
en
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לְ
prep
para
1984
הַלֵּ֣ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
alabar
3966
מְאֹ֑ד
advb.m.sg.a
mucho
4480
מִ
prep
desde
3709
כַּ֤ף
subs.f.sg.c
planta de
7272
רַגְלֹו֙
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su pie
9005
וְ
conj
y
5704
עַ֣ד
prep
hasta
6936
קָדְקֳדֹ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su coronilla
3808
לֹא־
nega
no
1961
הָ֥יָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
había
9001
בֹ֖ו
prep.prs.p3.m.sg
en él
3971
מֽוּם׃
subs.m.sg.a
defecto


Cuando se cortaba el cabello (lo cual hacía al fin de cada año, pues le causaba molestia, y por eso se lo cortaba), pesaba el cabello de su cabeza doscientos siclos de peso real. (RV1960)

9005
וּֽ
conj
y
9001
בְ
prep
a
1548
גַלְּחֹו֮
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
raparse
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7218
רֹאשֹׁו֒
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
9005
וְֽ֠
conj
y
1961
הָיָה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
era
4480
מִ
prep
desde
7093
קֵּץ֙
subs.m.sg.c
fin de
3117
יָמִ֤ים׀
subs.m.pl.a
días
9003
לַ
prep
a
3117
יָּמִים֙
subs.m.pl.a
días
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
que
1548
יְגַלֵּ֔חַ
verbo.piel.impf.p3.m.sg
se rapaba
3588
כִּֽי־
conj
pues
3515
כָבֵ֥ד
adjv.m.sg.a
pesaba
5921
עָלָ֖יו
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
9005
וְ
conj
y
1548
גִלְּחֹ֑ו
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
se rapaba
9005
וְ
conj
y
8254
שָׁקַל֙
verbo.qal.perf.p3.m.sg
pesaba
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8181
שְׂעַ֣ר
subs.m.sg.c
pelo de
7218
רֹאשֹׁ֔ו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su cabeza
3967
מָאתַ֥יִם
subs.f.du.a
doscientos
8255
שְׁקָלִ֖ים
subs.m.pl.a
siclos
9001
בְּ
prep
en
68
אֶ֥בֶן
subs.f.sg.c
piedra de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּֽלֶךְ׃
subs.m.sg.a
rey


Y le nacieron a Absalón tres hijos, y una hija que se llamó Tamar, la cual era mujer de hermoso semblante. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3205
יִּֽוָּלְד֤וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
nacieron
9003
לְ
prep
a
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
7969
שְׁלֹושָׁ֣ה
subs.f.sg.a
tres
1121
בָנִ֔ים
subs.m.pl.a
hijos
9005
וּ
conj
e
1323
בַ֥ת
subs.f.sg.a
hija
259
אַחַ֖ת
subs.f.sg.a
una
9005
וּ
conj
y
8034
שְׁמָ֣הּ
subs.m.sg.a.prs.p3.f.sg
su nombre
8559
תָּמָ֑ר
nmpr.f.sg.a
Tamar
1931
הִ֣יא
prps.p3.f.sg
ella
1961
הָיְתָ֔ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
era
802
אִשָּׁ֖ה
subs.f.sg.a
mujer
3303
יְפַ֥ת
adjv.f.sg.c
bella de
4758
מַרְאֶֽה׃ פ
subs.m.sg.a
aspecto


Y estuvo Absalón por espacio de dos años en Jerusalén, y no vio el rostro del rey. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3427
יֵּ֧שֶׁב
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se quedó
53
אַבְשָׁלֹ֛ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9001
בִּ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
8141
שְׁנָתַ֣יִם
subs.f.du.a
dos años
3117
יָמִ֑ים
subs.m.pl.a
días
9005
וּ
conj
pero
6440
פְנֵ֥י
subs.m.pl.c
rostro de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
3808
לֹ֥א
nega
no
7200
רָאָֽה׃
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vio


Y mandó Absalón por Joab, para enviarlo al rey, pero él no quiso venir; y envió aun por segunda vez, y no quiso venir. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֨ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
53
אַבְשָׁלֹ֜ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶל־
prep
por
3097
יֹואָ֗ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9003
לִ
prep
para
7971
שְׁלֹ֤חַ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
enviar
853
אֹתֹו֙
prep.prs.p3.m.sg
a él
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir
413
אֵלָ֑יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
7971
יִּשְׁלַ֥ח
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
envió
5750
עֹוד֙
advb.m.sg.a
aún
8145
שֵׁנִ֔ית
advb.f.sg.a
segunda vez
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
14
אָבָ֖ה
verbo.qal.perf.p3.m.sg
quiso
9003
לָ
prep
-
935
בֹֽוא׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
venir


Entonces dijo a sus siervos: Mirad, el campo de Joab está junto al mío, y tiene allí cebada; id y prendedle fuego. Y los siervos de Absalón prendieron fuego al campo. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֶל־
prep
a
5650
עֲבָדָ֜יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus siervos
7200
רְאוּ֩
verbo.qal.impv.p2.m.pl
mirad
2513
חֶלְקַ֨ת
subs.f.sg.c
campo de
3097
יֹואָ֤ב
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
a
3027
יָדִי֙
subs.u.sg.a.prs.p1.u.sg
mi mano
9005
וְ
conj
y
9003
לֹו־
prep.prs.p3.m.sg
para él
8033
שָׁ֣ם
advb
allí
8184
שְׂעֹרִ֔ים
subs.f.pl.a
cebada
1980
לְכ֖וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
id
9005
וְ
conj
e
3341
הַצִּית֣וּהָ
verbo.hif.impv.p2.m.pl.prs.p3.f.sg
incendiadlo
9001
בָ
prep
con
784
אֵ֑שׁ
subs.u.sg.a
fuego
9005
וַ
conj
e
3341
יַּצִּ֜תוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
incendiaron
5650
עַבְדֵ֧י
subs.m.pl.c
siervos de
53
אַבְשָׁלֹ֛ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2513
חֶלְקָ֖ה
subs.f.sg.a
campo
9001
בָּ
prep
con
784
אֵֽשׁ׃ פ
subs.u.sg.a
fuego


Entonces se levantó Joab y vino a casa de Absalón, y le dijo: ¿Por qué han prendido fuego tus siervos a mi campo? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּ֣קָם
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se levantó
3097
יֹואָ֔ב
nmpr.m.sg.a
Joab
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֥א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
413
אֶל־
prep
hacia
53
אַבְשָׁלֹ֖ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
9006
הַ
art
el
1004
בָּ֑יְתָה
subs.m.sg.a
casa
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
413
אֵלָ֔יו
prep.prs.p3.m.sg
a él
4100
לָ֣מָּה
inrg
¿por qué
3341
הִצִּ֧יתוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
incendiaron
5650
עֲבָדֶ֛ךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu servidumbre
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
2513
חֶלְקָ֥ה
subs.f.sg.a
campo
834
אֲשֶׁר־
conj
que
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
de mí
9001
בָּ
prep
con
784
אֵֽשׁ׃
subs.u.sg.a
fuego?


Y Absalón respondió a Joab: He aquí yo he enviado por ti, diciendo que vinieses acá, con el fin de enviarte al rey para decirle: ¿Para qué vine de Gesur? Mejor me fuera estar aún allá. Vea yo ahora el rostro del rey; y si hay en mí pecado, máteme. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֣אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
53
אַבְשָׁלֹ֣ום
nmpr.m.sg.a
Absalón
413
אֶל־
prep
a
3097
יֹואָ֡ב
nmpr.m.sg.a
Joab
2009
הִנֵּ֣ה
intj
he aquí que
7971
שָׁלַ֣חְתִּי
verbo.qal.perf.p1.u.sg
he enviado
413
אֵלֶ֣יךָ׀
prep.prs.p2.m.sg
hacia ti
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֡ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
935
בֹּ֣א
verbo.qal.impv.p2.m.sg
ven
2008
הֵ֠נָּה
advb
aquí
9005
וְ
conj
y
7971
אֶשְׁלְחָה֩
verbo.qal.impf.p1.u.sg
he de enviar
853
אֹתְךָ֙
prep.prs.p2.m.sg
a ti
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֜לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֗ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
4100
לָ֤מָּה
inrg
¿por qué
935
בָּ֨אתִי֙
verbo.qal.perf.p1.u.sg
vine
4480
מִ
prep
de
1650
גְּשׁ֔וּר
nmpr.u.sg.a
Gessur?
2896
טֹ֥וב
adjv.m.sg.a
mejor
9003
לִ֖י
prep.prs.p1.u.sg
para mí
5750
עֹ֣ד
advb.m.sg.a
aún
589
אֲנִי־
prps.p1.u.sg
yo
8033
שָׁ֑ם
advb
allí
9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֗ה
advb
ahora
7200
אֶרְאֶה֙
verbo.qal.impf.p1.u.sg
quiero ver
6440
פְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
rostro de
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וְ
conj
y
518
אִם־
conj
si
3426
יֶשׁ־
subs.u.sg.a
hay
9001
בִּ֥י
prep.prs.p1.u.sg
en mí
5771
עָוֹ֖ן
subs.m.sg.a
pecado
9005
וֶ
conj
que
4191
הֱמִתָֽנִי׃
verbo.hif.perf.p3.m.sg.prs.p1.u.sg
me haga morir


Vino, pues, Joab al rey, y se lo hizo saber. Entonces llamó a Absalón, el cual vino al rey, e inclinó su rostro a tierra delante del rey; y el rey besó a Absalón. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
3097
יֹואָ֣ב
nmpr.m.sg.a
Joab
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּלֶךְ֮
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגֶּד־
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
dijo
9003
לֹו֒
prep.prs.p3.m.sg
a él
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָ֤א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
llamó
413
אֶל־
prep
a
53
אַבְשָׁלֹום֙
nmpr.m.sg.a
Absalón
9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֣א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
413
אֶל־
prep
a
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֔לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
7812
יִּשְׁתַּ֨חוּ
verbo.hsht.wayq.p3.m.sg
se postró
9003
לֹ֧ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
5921
עַל־
prep
sobre
639
אַפָּ֛יו
subs.m.du.a.prs.p3.m.sg
su rostro
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
tierra
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
ante
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֑לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9005
וַ
conj
y
5401
יִּשַּׁ֥ק
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
besó
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
rey
9003
לְ
prep
a
53
אַבְשָׁלֹֽום׃ פ
nmpr.m.sg.a
Absalón




Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos