La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.


Biblia Interlineal
2 Crónicas 20

Divrei HaYamim Bet

Pasadas estas cosas, aconteció que los hijos de Moab y de Amón, y con ellos otros de los amonitas, vinieron contra Josafat a la guerra.

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִ֣י
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
aconteció
310
אַֽחֲרֵי
prep.m.pl.c
después de
3651
כֵ֡ן
advb
esto
935
בָּ֣אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
1121
בְנֵי־
subs.m.pl.c
hijos de
4124
מֹואָב֩
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֜ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וְ
conj
y
5973
עִמָּהֶ֧ם׀
prep.prs.p3.m.pl
con ellos
4480
מֵֽ
prep
de
9006
הָ
art
los
5984
עַמֹּונִ֛ים
subs.m.pl.a
amonitas
5921
עַל־
prep
contra
3092
יְהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9003
לַ
prep
a
4421
מִּלְחָמָֽה׃
subs.f.sg.a
guerra


Y acudieron algunos y dieron aviso a Josafat, diciendo: Contra ti viene una gran multitud del otro lado del mar, y de Siria; y he aquí están en Hazezon-tamar, que es En-gadi. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֗אוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
9005
וַ
conj
y
5046
יַּגִּ֤ידוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
avisaron
9003
לִֽ
prep
a
3092
יהֹושָׁפָט֙
nmpr.m.sg.a
Josafat
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֔ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
935
בָּ֣א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
viene
5921
עָלֶ֜יךָ
prep.prs.p2.m.sg
contra ti
1995
הָמֹ֥ון
subs.m.sg.a
una multitud
7227
רָ֛ב
adjv.m.sg.a
grande
4480
מֵ
prep
de
5676
עֵ֥בֶר
subs.m.sg.a
la otra parte
9003
לַ
prep
de
3220
יָּ֖ם
subs.m.sg.a
mar
4480
מֵ
prep
de
758
אֲרָ֑ם
nmpr.u.sg.a
Siria
9005
וְ
conj
y
2009
הִנָּם֙
intj.prs.p3.m.pl
he aquí ellos
9001
בְּ
prep
en
2688
חַֽצְצֹ֣ון תָּמָ֔ר
nmpr.u.sg.a
Hazezon Tamar
1931
הִ֖יא
prps.p3.f.sg
ella
5872
עֵ֥ין גֶּֽדִי׃
nmpr.u.sg.a
Engedi


Entonces él tuvo temor; y Josafat humilló su rostro para consultar a Jehová, e hizo pregonar ayuno a todo Judá. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3372
יִּרָ֕א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se atemorizó
9005
וַ
conj
y
5414
יִּתֵּ֧ן
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
puso
3092
יְהֹושָׁפָ֛ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
6440
פָּנָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su rostro
9003
לִ
prep
para
1875
דְרֹ֣ושׁ
verbo.qal.infc.u.u.u.a
buscar
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וַ
conj
y
7121
יִּקְרָא־
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
proclamó
6685
צֹ֖ום
subs.m.sg.a
ayuno
5921
עַל־
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָֽה׃
nmpr.u.sg.a
Judá


Y se reunieron los de Judá para pedir socorro a Jehová; y también de todas las ciudades de Judá vinieron a pedir ayuda a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6908
יִּקָּבְצ֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se juntaron
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
los de Judá
9003
לְ
prep
para
1245
בַקֵּ֖שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
4480
מֵֽ
prep
de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1571
גַּ֚ם
advb
también
4480
מִ
prep
de
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todas
5892
עָרֵ֣י
subs.f.pl.c
ciudades de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
935
בָּ֖אוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
vinieron
9003
לְ
prep
a
1245
בַקֵּ֥שׁ
verbo.piel.infc.u.u.u.a
buscar
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Entonces Josafat se puso en pie en la asamblea de Judá y de Jerusalén, en la casa de Jehová, delante del atrio nuevo; (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
5975
יַּעֲמֹ֣ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se puso en pir
3092
יְהֹושָׁפָ֗ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9001
בִּ
prep
en
6951
קְהַ֧ל
subs.m.sg.c
la asamblea de
3063
יְהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וִ
conj
y
3389
ירוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9001
בְּ
prep
en
1004
בֵ֣ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הֶ
art
el
2691
חָצֵ֥ר
subs.u.sg.a
atrio
9006
הַ
art
el
2319
חֲדָשָֽׁה׃
adjv.f.sg.a
nuevo


y dijo: Jehová Dios de nuestros padres, ¿no eres tú Dios en los cielos, y tienes dominio sobre todos los reinos de las naciones? ¿No está en tu mano tal fuerza y poder, que no hay quien te resista? (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּאמַ֗ר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
3068
יְהוָ֞ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֤י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
nuestros padres
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֨א
nega
no
859
אַתָּֽה־
prps.p2.m.sg
1931
ה֤וּא
prps.p3.m.sg
él
430
אֱלֹהִים֙
subs.m.pl.a
Dios
9001
בַּ
prep
en
8064
שָּׁמַ֔יִם
subs.m.pl.a
Cielos
9005
וְ
conj
y
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
4910
מֹושֵׁ֔ל
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
señoreas
9001
בְּ
prep
-
3605
כֹ֖ל
subs.m.sg.c
todos
4467
מַמְלְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
reinos de
9006
הַ
art
las
1471
גֹּויִ֑ם
subs.m.pl.a
naciones
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
en
3027
יָדְךָ֙
subs.u.sg.a.prs.p2.m.sg
tu mano
3581
כֹּ֣חַ
subs.m.sg.a
poder
9005
וּ
conj
y
1369
גְבוּרָ֔ה
subs.f.sg.a
fuerza
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
nadie
5973
עִמְּךָ֖
prep.prs.p2.m.sg
contigo
9003
לְ
prep
-
3320
הִתְיַצֵּֽב׃
verbo.hit.infc.u.u.u.a
se resiste?


Dios nuestro, ¿no echaste tú los moradores de esta tierra delante de tu pueblo Israel, y la diste a la descendencia de Abraham tu amigo para siempre? (RV1960)

9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֣א׀
nega
no
859
אַתָּ֣ה
prps.p2.m.sg
430
אֱלֹהֵ֗ינוּ
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Dios nuestro
3423
הֹורַ֨שְׁתָּ֙
verbo.hif.perf.p2.m.sg
expulsaste
853
אֶת־
prep
a
3427
יֹשְׁבֵי֙
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
habitantes de
9006
הָ
art
la
776
אָ֣רֶץ
subs.u.sg.a
tierra
9006
הַ
art
la
2063
זֹּ֔את
prde.f.sg
esta
4480
מִ
prep
de
9003
לִּ
prep
-
6440
פְנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
5971
עַמְּךָ֣
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu pueblo
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9005
וַֽ
conj
y
5414
תִּתְּנָ֗הּ
verbo.qal.wayq.p2.m.sg.prs.p3.f.sg
la diste
9003
לְ
prep
a
2233
זֶ֛רַע
subs.m.sg.c
la simiente de
85
אַבְרָהָ֥ם
nmpr.m.sg.a
Abraham
157
אֹֽהַבְךָ֖
subs.qal.ptca.u.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu amigo
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָֽם׃
subs.m.sg.a
siempre?


Y ellos han habitado en ella, y te han edificado en ella santuario a tu nombre, diciendo: (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3427
יֵּשְׁב֖וּ־
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
ellos han habitado
9001
בָ֑הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
9005
וַ
conj
y
1129
יִּבְנ֨וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
han edificado
9003
לְךָ֧׀
prep.prs.p2.m.sg
para ti
9001
בָּ֛הּ
prep.prs.p3.f.sg
en ella
4720
מִקְדָּ֖שׁ
subs.m.sg.a
santuario
9003
לְ
prep
a
8034
שִׁמְךָ֥
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹֽר׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo


Si mal viniere sobre nosotros, o espada de castigo, o pestilencia, o hambre, nos presentaremos delante de esta casa, y delante de ti (porque tu nombre está en esta casa), y a causa de nuestras tribulaciones clamaremos a ti, y tú nos oirás y salvarás. (RV1960)

518
אִם־
conj
Si
935
תָּבֹ֨וא
verbo.qal.impf.p3.f.sg
viniere
5921
עָלֵ֜ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
sobre nosotros
7451
רָעָ֗ה
subs.f.sg.a
mal
2719
חֶרֶב֮
subs.f.sg.a
espada
8196
שְׁפֹוט֮
subs.m.sg.a
juicio
9005
וְ
conj
p
1698
דֶ֣בֶר
subs.m.sg.a
peste
9005
וְ
conj
o
7458
רָעָב֒
subs.m.sg.a
hambre
5975
נַֽעַמְדָ֞ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
nos presentaremos
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵי֙
subs.m.pl.c
delante de
9006
הַ
art
la
1004
בַּ֤יִת
subs.m.sg.a
casa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּה֙
prde.m.sg
esta
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
en
6440
פָנֶ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tu presencia
3588
כִּ֥י
conj
porque
8034
שִׁמְךָ֖
subs.m.sg.a.prs.p2.m.sg
tu nombre
9001
בַּ
prep
en
1004
בַּ֣יִת
subs.m.sg.a
casa
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֑ה
prde.m.sg
ésta
9005
וְ
conj
y
2199
נִזְעַ֥ק
verbo.qal.impf.p1.u.pl
clamaremos
413
אֵלֶ֛יךָ
prep.prs.p2.m.sg
a ti
4480
מִ
prep
en
6869
צָּרָתֵ֖נוּ
subs.f.sg.a.prs.p1.u.pl
nuestra angustia
9005
וְ
conj
y
8085
תִשְׁמַ֥ע
verbo.qal.impf.p2.m.sg
tú oirás
9005
וְ
conj
y
3467
תֹושִֽׁיעַ׃
verbo.hif.impf.p2.m.sg
salvarás


Ahora, pues, he aquí los hijos de Amón y de Moab, y los del monte de Seir, a cuya tierra no quisiste que pasase Israel cuando venía de la tierra de Egipto, sino que se apartase de ellos, y no los destruyese; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
6258
עַתָּ֡ה
advb
ahora
2009
הִנֵּה֩
intj
He aquí
1121
בְנֵֽי־
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֨ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וּ
conj
y
4124
מֹואָ֜ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וְ
conj
y
2022
הַר־
subs.m.sg.c
del monte de
8165
שֵׂעִ֗יר
nmpr.u.sg.a
Ser
834
אֲ֠שֶׁר
conj
de quienes
3808
לֹֽא־
nega
no
5414
נָתַ֤תָּה
verbo.qal.perf.p2.m.sg
permitiste
9003
לְ
prep
que
3478
יִשְׂרָאֵל֙
nmpr.u.sg.a
Israel
9003
לָ
prep
-
935
בֹ֣וא
verbo.qal.infc.u.u.u.a
pasase
9001
בָהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
por ellos
9001
בְּ
prep
cuando
935
בֹאָ֖ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
venían
4480
מֵ
prep
de
776
אֶ֣רֶץ
subs.u.sg.c
tierra de
4714
מִצְרָ֑יִם
nmpr.u.sg.a
Egipto
3588
כִּ֛י
conj
por lo que
5493
סָ֥רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se apartaron
4480
מֵ
prep
de
5921
עֲלֵיהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
8045
הִשְׁמִידֽוּם׃
verbo.hif.perf.p3.u.pl.prs.p3.m.pl
los destruyeron


he aquí ellos nos dan el pago viniendo a arrojarnos de la heredad que tú nos diste en posesión. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
2009
הִ֨נֵּה־
intj
He aquí
1992
הֵ֔ם
prps.p3.m.pl
ellos
1580
גֹּמְלִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
nos dan el pago
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
a nosotros
9003
לָ
prep
-
935
בֹוא֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
viniendo
9003
לְ
prep
a
1644
גָ֣רְשֵׁ֔נוּ
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p1.u.pl
echarnos
4480
מִ
prep
de
3425
יְּרֻשָּׁתְךָ֖
subs.f.sg.a.prs.p2.m.sg
tu posesión
834
אֲשֶׁ֥ר
conj
que
3423
הֹֽורַשְׁתָּֽנוּ׃
verbo.hif.perf.p2.m.sg.prs.p1.u.pl
tú nos has hecho poseer


¡Oh Dios nuestro! ¿no los juzgarás tú? Porque en nosotros no hay fuerza contra tan grande multitud que viene contra nosotros; no sabemos qué hacer, y a ti volvemos nuestros ojos. (RV1960)

430
אֱלֹהֵ֨ינוּ֙
subs.m.pl.a.prs.p1.u.pl
Dios nuestro
9004
הֲ
inrg
¿
3808
לֹ֣א
nega
no
8199
תִשְׁפָּט־
verbo.qal.impf.p2.m.sg
juzgarás tú
9001
בָּ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos?
3588
כִּ֣י
conj
porque
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
no hay
9001
בָּ֨נוּ֙
prep.prs.p1.u.pl
en nosotros
3581
כֹּ֔חַ
subs.m.sg.a
poder
9003
לִ֠
prep
-
6440
פְנֵי
subs.m.pl.c
delante de
9006
הֶ
art
la
1995
הָמֹ֥ון
subs.m.sg.a
multitud
9006
הָ
art
-
7227
רָ֛ב
adjv.m.sg.a
tan grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֖ה
prde.m.sg
ésta
9006
הַ
conj
que
935
בָּ֣א
verbo.qal.ptca.u.m.sg.a
viene
5921
עָלֵ֑ינוּ
prep.prs.p1.u.pl
contra nosotros
9005
וַ
conj
y
587
אֲנַ֗חְנוּ
prps.p1.u.pl
nosotros
3808
לֹ֤א
nega
no
3045
נֵדַע֙
verbo.qal.impf.p1.u.pl
sabemos
4100
מַֽה־
prin.u.u
lo que
6213
נַּעֲשֶׂ֔ה
verbo.qal.impf.p1.u.pl
hemos de hacer
3588
כִּ֥י
conj
pero
5921
עָלֶ֖יךָ
prep.prs.p2.m.sg
hacia ti
5869
עֵינֵֽינוּ׃
subs.f.du.a.prs.p1.u.pl
nuestros ojos


Y todo Judá estaba en pie delante de Jehová, con sus niños y sus mujeres y sus hijos. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3605
כֹ֨ל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5975
עֹמְדִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
estaba en pie
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
1571
גַּם־
advb
también
2945
טַפָּ֖ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
sus niños
802
נְשֵׁיהֶ֥ם
subs.f.pl.a.prs.p3.m.pl
sus mujeres
9005
וּ
conj
y
1121
בְנֵיהֶֽם׃ פ
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus hijos


Y estaba allí Jahaziel hijo de Zacarías, hijo de Benaía, hijo de Jeiel, hijo de Matanías, levita de los hijos de Asaf, sobre el cual vino el Espíritu de Jehová en medio de la reunión; (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3166
יַחֲזִיאֵ֡ל
nmpr.m.sg.a
Jahaziel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
2148
זְכַרְיָ֡הוּ
nmpr.m.sg.a
Zacarías
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1141
בְּ֠נָיָה
nmpr.m.sg.a
Benaías
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
3273
יְעִיאֵ֧ל
nmpr.m.sg.a
Jeiel
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
4983
מַתַּנְיָ֛ה
nmpr.m.sg.a
Mattanías
9006
הַ
art
el
3881
לֵּוִ֖י
subs.m.sg.a
levitas
4480
מִן־
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
623
אָסָ֑ף
nmpr.m.sg.a
Asaf
1961
הָיְתָ֤ה
verbo.qal.perf.p3.f.sg
vino
5921
עָלָיו֙
prep.prs.p3.m.sg
sobre él
7307
ר֣וּחַ
subs.u.sg.c
espíritu de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9001
בְּ
prep
en
8432
תֹ֖וךְ
subs.m.sg.c
medio de
9006
הַ
art
la
6951
קָּהָֽל׃
subs.m.sg.a
asamblea


y dijo: Oíd, Judá todo, y vosotros moradores de Jerusalén, y tú, rey Josafat. Jehová os dice así: No temáis ni os amedrentéis delante de esta multitud tan grande, porque no es vuestra la guerra, sino de Dios. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֗אמֶר
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
7181
הַקְשִׁ֤יבוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
prestad atención
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que moráis en
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
9006
הַ
art
el
4428
מֶּ֖לֶךְ
subs.m.sg.a
Rey
3092
יְהֹושָׁפָ֑ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
3541
כֹּֽה־
advb
así
559
אָמַ֨ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha dicho
3068
יְהוָ֜ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לָכֶ֗ם
prep.prs.p2.m.pl
a
859
אַ֠תֶּם
prps.p2.m.pl
vosotros
408
אַל־
nega
no
3372
תִּֽירְא֤וּ
verbo.qal.impf.p2.m.pl
temáis
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
2865
תֵּחַ֨תּוּ֙
verbo.nif.impf.p2.m.pl
os amedrentéis
4480
מִ
prep
de
6440
פְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הֶ
art
la
1995
הָמֹ֤ון
subs.m.sg.a
multitud
9006
הָ
art
-
7227
רָב֙
adjv.m.sg.a
grande
9006
הַ
art
la
2088
זֶּ֔ה
prde.m.sg
ésta
3588
כִּ֣י
conj
porque
3808
לֹ֥א
nega
no
9003
לָכֶ֛ם
prep.prs.p2.m.pl
vuestra
9006
הַ
art
la
4421
מִּלְחָמָ֖ה
subs.f.sg.a
guerra
3588
כִּ֥י
conj
sino
9003
לֵ
prep
de
430
אלֹהִֽים׃
subs.m.pl.a
Dios


Mañana descenderéis contra ellos; he aquí que ellos subirán por la cuesta de Sis, y los hallaréis junto al arroyo, antes del desierto de Jeruel. (RV1960)

4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
mañana
3381
רְד֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
descended
5921
עֲלֵיהֶ֔ם
prep.prs.p3.m.pl
contra ellos
2009
הִנָּ֥ם
intj.prs.p3.m.pl
he aquí que ellos
5927
עֹלִ֖ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
subirán
9001
בְּ
prep
por
4608
מַעֲלֵ֣ה
subs.m.sg.c
la cuesta de
9006
הַ
art
-
6732
צִּ֑יץ
nmpr.u.sg.a
Sis
9005
וּ
conj
y
4672
מְצָאתֶ֤ם
verbo.qal.perf.p2.m.pl
hallaréis
853
אֹתָם֙
prep.prs.p3.m.pl
a ellos
9001
בְּ
prep
al
5490
סֹ֣וף
subs.m.sg.c
final de
9006
הַ
art
el
5158
נַּ֔חַל
subs.m.sg.a
valle
6440
פְּנֵ֖י
subs.m.pl.c
delante de
4057
מִדְבַּ֥ר
subs.m.sg.c
desierto de
3385
יְרוּאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Jeruel


No habrá para qué peleéis vosotros en este caso; paraos, estad quietos, y ved la salvación de Jehová con vosotros. Oh Judá y Jerusalén, no temáis ni desmayéis; salid mañana contra ellos, porque Jehová estará con vosotros. (RV1960)

3808
לֹ֥א
nega
no
9003
לָכֶ֖ם
prep.prs.p2.m.pl
para vosotros
9003
לְ
prep
que
3898
הִלָּחֵ֣ם
verbo.nif.infc.u.u.u.a
peleéis
9001
בָּ
prep
en
2063
זֹ֑את
prde.f.sg
esto
3320
הִתְיַצְּב֣וּ
verbo.hit.impv.p2.m.pl
poneos firmes
5975
עִמְד֡וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
estad quietos
9005
וּ
conj
y
7200
רְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
ved
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
3444
יְשׁוּעַת֩
subs.f.sg.c
salvación de
3068
יְהוָ֨ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5973
עִמָּכֶ֜ם
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros
3063
יְהוּדָ֣ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וִֽ
conj
y
3389
ירוּשָׁלִַ֗ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
408
אַל־
nega
no
3372
תִּֽירְאוּ֙
verbo.qal.impf.p2.m.pl
tamáis
9005
וְ
conj
y
408
אַל־
nega
no
2865
תֵּחַ֔תּוּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
os amedrentéis
4279
מָחָר֙
advb.m.sg.a
mañana
3318
צְא֣וּ
verbo.qal.impv.p2.m.pl
salid
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵיהֶ֔ם
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
delante de ellos
9005
וַ
conj
y
3068
יהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5973
עִמָּכֶֽם׃
prep.prs.p2.m.pl
con vosotros


Entonces Josafat se inclinó rostro a tierra, y asimismo todo Judá y los moradores de Jerusalén se postraron delante de Jehová, y adoraron a Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6915
יִּקֹּ֧ד
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
se inclinó
3092
יְהֹושָׁפָ֛ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
639
אַפַּ֖יִם
subs.m.du.a
rostro
776
אָ֑רְצָה
subs.u.sg.a
a tierra
9005
וְ
conj
y
3605
כָל־
subs.m.sg.c
todo
3063
יְהוּדָ֞ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los moradores de
3389
יְרוּשָׁלִַ֗ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
5307
נָֽפְלוּ֙
verbo.qal.perf.p3.u.pl
se cayeron
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9003
לְ
prep
para
7812
הִֽשְׁתַּחֲוֹ֖ת
verbo.hsht.infc.u.u.u.a
adorar
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y se levantaron los levitas de los hijos de Coat y de los hijos de Coré, para alabar a Jehová el Dios de Israel con fuerte y alta voz. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
6965
יָּקֻ֧מוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
9006
הַ
art
los
3881
לְוִיִּ֛ם
subs.m.pl.a
levitass
4480
מִן־
prep
de
1121
בְּנֵ֥י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
-
6956
קְּהָתִ֖ים
subs.m.pl.a
Coat
9005
וּ
conj
y
4480
מִן־
prep
de
1121
בְּנֵ֣י
subs.m.pl.c
hijos de
9006
הַ
art
-
7145
קָּרְחִ֑ים
subs.m.pl.a
Coré
9003
לְ
prep
para
1984
הַלֵּ֗ל
verbo.piel.infc.u.u.u.a
alabar
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵ֣י
subs.m.pl.c
Dios de
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
nmpr.u.sg.a
Israel
9001
בְּ
prep
con
6963
קֹ֥ול
subs.m.sg.a
voz
1419
גָּדֹ֖ול
adjv.m.sg.a
grande
9003
לְ
prep
en
4605
מָֽעְלָה׃
subs.u.sg.a
alto


Y cuando se levantaron por la mañana, salieron al desierto de Tecoa. Y mientras ellos salían, Josafat, estando en pie, dijo: Oídme, Judá y moradores de Jerusalén. Creed en Jehová vuestro Dios, y estaréis seguros; creed a sus profetas, y seréis prosperados. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
7925
יַּשְׁכִּ֣ימוּ
verbo.hif.wayq.p3.m.pl
madrugaron
9001
בַ
prep
por
1242
בֹּ֔קֶר
subs.m.sg.a
Mañana
9005
וַ
conj
y
3318
יֵּצְא֖וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
salieron
9003
לְ
prep
a
4057
מִדְבַּ֣ר
subs.m.sg.c
desierto de
8620
תְּקֹ֑ועַ
nmpr.u.sg.a
Tecoa
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
mientras
3318
צֵאתָ֞ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
salían ellos
5975
עָמַ֣ד
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se puso en pie
3092
יְהֹושָׁפָ֗ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9005
וַ
conj
y
559
יֹּ֨אמֶר֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
dijo
8085
שְׁמָע֗וּנִי
verbo.qal.impv.p2.m.pl.prs.p1.u.sg
oídme
3063
יְהוּדָה֙
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וְ
conj
y
3427
יֹשְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
moradores de
3389
יְרוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
539
הַאֲמִ֜ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
creed
9001
בַּ
prep
en
3068
יהוָ֤ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
430
אֱלֹהֵיכֶם֙
subs.m.pl.a.prs.p2.m.pl
vuestro Dios
9005
וְ
conj
y
539
תֵ֣אָמֵ֔נוּ
verbo.nif.impf.p2.m.pl
estaré seguros
539
הַאֲמִ֥ינוּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
creed
9001
בִ
prep
en
5030
נְבִיאָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
sus profetas
9005
וְ
conj
y
6743
הַצְלִֽיחוּ׃
verbo.hif.impv.p2.m.pl
seréis prosperados


Y habido consejo con el pueblo, puso a algunos que cantasen y alabasen a Jehová, vestidos de ornamentos sagrados, mientras salía la gente armada, y que dijesen: Glorificad a Jehová, porque su misericordia es para siempre. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
3289
יִּוָּעַץ֙
verbo.nif.wayq.p3.m.sg
habido consejo
413
אֶל־
prep
con
9006
הָ
art
el
5971
עָ֔ם
subs.m.sg.a
pueblo
9005
וַ
conj
y
5975
יַּעֲמֵ֤ד
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
colocó
7891
מְשֹֽׁרֲרִים֙
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
algunos que cantasen
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
9005
וּֽ
conj
y
1984
מְהַֽלְלִ֖ים
verbo.piel.ptca.u.m.pl.a
alabasen
9003
לְ
prep
a
1927
הַדְרַת־
subs.f.sg.c
majestad de
6944
קֹ֑דֶשׁ
subs.m.sg.a
la santidad
9001
בְּ
prep
mientras
3318
צֵאת֙
verbo.qal.infc.u.u.u.a
salían
9003
לִ
prep
-
6440
פְנֵ֣י
subs.m.pl.c
delante de
9006
הֶֽ
art
la
2502
חָל֔וּץ
subs.qal.ptcp.u.m.sg.a
gente armada
9005
וְ
conj
y
559
אֹֽמְרִים֙
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
dijesen
3034
הֹוד֣וּ
verbo.hif.impv.p2.m.pl
dad gracias
9003
לַ
prep
a
3068
יהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
3588
כִּ֥י
conj
porque
9003
לְ
prep
para
5769
עֹולָ֖ם
subs.m.sg.a
siempre
2617
חַסְדֹּֽו׃
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su misericordia


Y cuando comenzaron a entonar cantos de alabanza, Jehová puso contra los hijos de Amón, de Moab y del monte de Seir, las emboscadas de ellos mismos que venían contra Judá, y se mataron los unos a los otros. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
al
6256
עֵת֩
subs.u.sg.a
tiempo que
2490
הֵחֵ֨לּוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
comenzaron
9001
בְ
prep
con
7440
רִנָּ֜ה
subs.f.sg.a
cánticos
9005
וּ
conj
y
8416
תְהִלָּ֗ה
subs.f.sg.a
con alabanza
5414
נָתַ֣ן
verbo.qal.perf.p3.m.sg
dio
3068
יְהוָ֣ה׀
nmpr.m.sg.a
Yahweh
693
מְ֠אָֽרְבִים
subs.piel.ptca.u.m.pl.a
emboscadas
5921
עַל־
prep
contra
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֜ון
nmpr.u.sg.a
Amón
4124
מֹואָ֧ב
nmpr.u.sg.a
Moab
9005
וְ
conj
y
2022
הַר־
subs.m.sg.c
del monte de
8165
שֵׂעִ֛יר
nmpr.u.sg.a
Seír
9006
הַ
conj
que
935
בָּאִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
venían
9003
לִֽ
prep
contra
3063
יהוּדָ֖ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וַ
conj
y
5062
יִּנָּגֵֽפוּ׃
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
fueron abatidos


Porque los hijos de Amón y Moab se levantaron contra los del monte de Seir para matarlos y destruirlos; y cuando hubieron acabado con los del monte de Seir, cada cual ayudó a la destrucción de su compañero. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
porque
5975
יַּֽעַמְדוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
se levantaron
1121
בְּנֵ֨י
subs.m.pl.c
hijos de
5983
עַמֹּ֧ון
nmpr.u.sg.a
Amón
9005
וּ
conj
y
4124
מֹואָ֛ב
nmpr.u.sg.a
Moab
5921
עַל־
prep
contra
3427
יֹשְׁבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
moradores de
2022
הַר־
subs.m.sg.c
monte de
8165
שֵׂעִ֖יר
nmpr.u.sg.a
Seír
9003
לְ
prep
para
2763
הַחֲרִ֣ים
verbo.hif.infc.u.u.u.a
dedicarlos a anatema
9005
וּ
conj
y
9003
לְ
prep
a
8045
הַשְׁמִ֑יד
verbo.hif.infc.u.u.u.a
destruirlos
9005
וּ
conj
y
9002
כְ
prep
cuando
3615
כַלֹּותָם֙
verbo.piel.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
hubieron acabado
9001
בְּ
prep
con
3427
יֹושְׁבֵ֣י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los que moraban en
8165
שֵׂעִ֔יר
nmpr.u.sg.a
Seír
5826
עָזְר֥וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
ayudaron
376
אִישׁ־
subs.m.sg.a
cada caul
9001
בְּ
prep
a
7453
רֵעֵ֖הוּ
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su compañero
9003
לְ
prep
a
4889
מַשְׁחִֽית׃
subs.m.sg.a
destruirle


Y luego que vino Judá a la torre del desierto, miraron hacia la multitud, y he aquí yacían ellos en tierra muertos, pues ninguno había escapado. (RV1960)

9005
וִֽ
conj
y
3063
יהוּדָ֛ה
nmpr.u.sg.a
Judá
935
בָּ֥א
verbo.qal.perf.p3.m.sg
vino
5921
עַל־
prep
a
9006
הַ
art
la
4707
מִּצְפֶּ֖ה
subs.m.sg.a
atalaya
9003
לַ
prep
de
4057
מִּדְבָּ֑ר
subs.m.sg.a
Desierto
9005
וַ
conj
y
6437
יִּפְנוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
miraron
413
אֶל־
prep
hacia
9006
הֶ֣
art
la
1995
הָמֹ֔ון
subs.m.sg.a
multitud
9005
וְ
conj
y
2009
הִנָּ֧ם
intj.prs.p3.m.pl
He aquí ellos
6297
פְּגָרִ֛ים
subs.m.pl.a
cadáveres
5307
נֹפְלִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
yacían
776
אַ֖רְצָה
subs.u.sg.a
en tierra
9005
וְ
conj
y
369
אֵ֥ין
nega.m.sg.c
ninguno
6413
פְּלֵיטָֽה׃
subs.f.sg.a
había escapado


Viniendo entonces Josafat y su pueblo a despojarlos, hallaron entre los cadáveres muchas riquezas, así vestidos como alhajas preciosas, que tomaron para sí, tantos, que no los podían llevar; tres días estuvieron recogiendo el botín, porque era mucho. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
935
יָּבֹ֨א
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
vino
3092
יְהֹושָׁפָ֣ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9005
וְ
conj
y
5971
עַמֹּו֮
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su pueblo
9003
לָ
prep
a
962
בֹ֣ז
verbo.qal.infc.u.u.u.a
saquear
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
7998
שְׁלָלָם֒
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
despojo de ellos
9005
וַ
conj
y
4672
יִּמְצְאוּ֩
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hallaron
9001
בָהֶ֨ם
prep.prs.p3.m.pl
entre ellos
9003
לָ
prep
en
7230
רֹ֜ב
subs.m.sg.a
abundancia
9005
וּ
conj
y
7399
רְכ֤וּשׁ
subs.m.sg.a
riquezas
9005
וּ
conj
y
6297
פְגָרִים֙
subs.m.pl.a
cadáveres
9005
וּ
conj
y
3627
כְלֵ֣י
subs.m.pl.c
enseres
2530
חֲמֻדֹ֔ות
subs.f.pl.a
preciosos
9005
וַ
conj
y
5337
יְנַצְּל֥וּ
verbo.piel.wayq.p3.m.pl
los tomaron
9003
לָהֶ֖ם
prep.prs.p3.m.pl
para sí
9003
לְ
prep
hasta
369
אֵ֣ין
subs.m.sg.c
que no
4853
מַשָּׂ֑א
subs.m.sg.a
los podían llevar
9005
וַ
conj
y
1961
יִּֽהְי֞וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
sucedió que
3117
יָמִ֧ים
subs.m.pl.a
días
7969
שְׁלֹושָׁ֛ה
subs.f.sg.a
tres
962
בֹּזְזִ֥ים
verbo.qal.ptca.u.m.pl.a
saquearon
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
9006
הַ
art
el
7998
שָּׁלָ֖ל
subs.m.sg.a
despojo
3588
כִּ֥י
conj
porque
7227
רַב־
adjv.m.sg.a
mucho
1931
הֽוּא׃
prps.p3.m.sg
era


Y al cuarto día se juntaron en el valle de Beraca; porque allí bendijeron a Jehová, y por esto llamaron el nombre de aquel paraje el valle de Beraca, hasta hoy. (RV1960)

9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
en
3117
יֹּ֣ום
subs.m.sg.a
día
9006
הָ
art
el
7243
רְבִעִ֗י
adjv.m.sg.a
cuarto
6950
נִקְהֲלוּ֙
verbo.nif.perf.p3.u.pl
se juntaron
9003
לְ
prep
en
6010
עֵ֣מֶק
subs.m.sg.c
valle de
1293
בְּרָכָ֔ה
subs.f.sg.a
Beraca
3588
כִּי־
conj
porque
8033
שָׁ֖ם
advb
allí
1288
בֵּרֲכ֣וּ
verbo.piel.perf.p3.u.pl
bendijeron
853
אֶת־
prep
a
3068
יְהוָ֑ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5921
עַל־
prep
por
3651
כֵּ֡ן
advb
tanto
7121
קָֽרְא֞וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
llamaron
853
אֶת־
prep
[Marcador de objeto]
8034
שֵׁ֨ם
subs.m.sg.c
nombre de
9006
הַ
art
el
4725
מָּקֹ֥ום
subs.m.sg.a
lugar
9006
הַ
art
el
1931
ה֛וּא
prde.p3.m.sg
aquel
6010
עֵ֥מֶק
subs.m.sg.c
valle de
1293
בְּרָכָ֖ה
subs.f.sg.a
Beraca
5704
עַד־
prep
hasta
9006
הַ
art
-
3117
יֹּֽום׃
subs.m.sg.a
hoy


Y todo Judá y los de Jerusalén, y Josafat a la cabeza de ellos, volvieron para regresar a Jerusalén gozosos, porque Jehová les había dado gozo librándolos de sus enemigos. (RV1960)

9005
וַ֠
conj
y
7725
יָּשֻׁבוּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
volvieron
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
376
אִ֨ישׁ
subs.m.sg.c
hombres de
3063
יְהוּדָ֤ה
nmpr.u.sg.a
Judá
9005
וִֽ
conj
y
3389
ירוּשָׁלִַ֨ם֙
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וִֽ
conj
y
3092
יהֹושָׁפָ֣ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9001
בְּ
prep
a
7218
רֹאשָׁ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
la cabeza de ellos
9003
לָ
prep
para
7725
שׁ֥וּב
verbo.qal.infc.u.u.u.a
volverse
413
אֶל־
prep
a
3389
יְרוּשָׁלִַ֖ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9001
בְּ
prep
con
8057
שִׂמְחָ֑ה
subs.f.sg.a
alegría
3588
כִּֽי־
conj
porque
8055
שִׂמְּחָ֥ם
verbo.piel.perf.p3.m.sg.prs.p3.m.pl
les había alegrado
3068
יְהוָ֖ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
4480
מֵֽ
prep
-
340
אֹויְבֵיהֶֽם׃
subs.qal.ptca.u.m.pl.a.prs.p3.m.pl
a costa de sus enemigos


Y vinieron a Jerusalén con salterios, arpas y trompetas, a la casa de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
935
יָּבֹ֨אוּ֙
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
vinieron
3389
יְר֣וּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
a Jerusalén
9001
בִּ
prep
con
5035
נְבָלִ֥ים
subs.m.pl.a
arpas
9005
וּ
conj
y
9001
בְ
prep
con
3658
כִנֹּרֹ֖ות
subs.m.pl.a
salterios
9005
וּ
conj
y
9001
בַ
prep
con
2689
חֲצֹצְרֹ֑ות
subs.f.pl.a
trompetas
413
אֶל־
prep
a
1004
בֵּ֖ית
subs.m.sg.c
casa de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Y el pavor de Dios cayó sobre todos los reinos de aquella tierra, cuando oyeron que Jehová había peleado contra los enemigos de Israel. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1961
יְהִי֙
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
fue
6343
פַּ֣חַד
subs.m.sg.c
el terro de
430
אֱלֹהִ֔ים
subs.m.pl.a
Dios
5921
עַ֖ל
prep
sobre
3605
כָּל־
subs.m.sg.c
todos
4467
מַמְלְכֹ֣ות
subs.f.pl.c
reinos de
9006
הָ
art
las
776
אֲרָצֹ֑ות
subs.f.pl.a
tierras
9001
בְּ
prep
cuando
8085
שָׁמְעָ֕ם
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.pl
oyeron
3588
כִּ֚י
conj
que
3898
נִלְחַ֣ם
verbo.nif.perf.p3.m.sg
había peleado
3068
יְהוָ֔ה
nmpr.m.sg.a
Yahweh
5973
עִ֖ם
prep
contra
340
אֹויְבֵ֥י
subs.qal.ptca.u.m.pl.c
los enemigos de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Y el reino de Josafat tuvo paz, porque su Dios le dio paz por todas partes. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
8252
תִּשְׁקֹ֖ט
verbo.qal.wayq.p3.f.sg
tuvo reposo
4438
מַלְכ֣וּת
subs.f.sg.c
reino de
3092
יְהֹושָׁפָ֑ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9005
וַ
conj
y
5117
יָּ֧נַֽח
verbo.hif.wayq.p3.m.sg
porque dio tranquilidad
9003
לֹ֦ו
prep.prs.p3.m.sg
a él
430
אֱלֹהָ֖יו
subs.m.pl.a.prs.p3.m.sg
su Dios
4480
מִ
prep
de
5439
סָּבִֽיב׃ פ
subs.u.sg.a
todas partes


Así reinó Josafat sobre Judá; de treinta y cinco años era cuando comenzó a reinar, y reinó veinticinco años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Azuba, hija de Silhi. (RV1960)

9005
וַ
conj
así
4427
יִּמְלֹ֥ךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
reinó
3092
יְהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
5921
עַל־
prep
sobre
3063
יְהוּדָ֑ה
nmpr.u.sg.a
Judá
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
7969
שְׁלֹשִׁים֩
subs.m.pl.a
treinta
9005
וְ
conj
y
2568
חָמֵ֨שׁ
subs.u.sg.a
cinco
8141
שָׁנָ֜ה
subs.f.sg.a
años
9001
בְּ
prep
cuando
4427
מָלְכֹ֗ו
verbo.qal.infc.u.u.u.a.prs.p3.m.sg
comenzó a reinar
9005
וְ
conj
y
6242
עֶשְׂרִ֨ים
subs.m.pl.a
veinte
9005
וְ
conj
y
2568
חָמֵ֤שׁ
subs.u.sg.a
cinco
8141
שָׁנָה֙
subs.f.sg.a
años
4427
מָלַ֣ךְ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
reinó
9001
בִּֽ
prep
en
3389
ירוּשָׁלִַ֔ם
nmpr.u.sg.a
Jerusalén
9005
וְ
conj
y
8034
שֵׁ֣ם
subs.m.sg.c
nombre de
517
אִמֹּ֔ו
subs.f.sg.a.prs.p3.m.sg
su madre
5806
עֲזוּבָ֖ה
nmpr.f.sg.a
Azubá
1323
בַּת־
subs.f.sg.c
hija de
7977
שִׁלְחִֽי׃
nmpr.m.sg.a
Silhi


Y anduvo en el camino de Asa su padre, sin apartarse de él, haciendo lo recto ante los ojos de Jehová. (RV1960)

9005
וַ
conj
y
1980
יֵּ֗לֶךְ
verbo.qal.wayq.p3.m.sg
anduvo
9001
בְּ
prep
en
1870
דֶ֛רֶךְ
subs.u.sg.c
el camino de
1
אָבִ֥יו
subs.m.sg.a.prs.p3.m.sg
su padre
609
אָסָ֖א
nmpr.m.sg.a
Asa
9005
וְ
conj
y
3808
לֹא־
nega
no
5493
סָ֣ר
verbo.qal.perf.p3.m.sg
se apartó
4480
מִמֶּ֑נָּה
prep.prs.p3.f.sg
de él
9003
לַ
prep
-
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.a
haciendo
9006
הַ
conj
lo
3477
יָּשָׁ֖ר
adjv.m.sg.a
recto
9001
בְּ
prep
a
5869
עֵינֵ֥י
subs.f.du.c
ojos de
3068
יְהוָֽה׃
nmpr.m.sg.a
Yahweh


Con todo eso, los lugares altos no fueron quitados; pues el pueblo aún no había enderezado su corazón al Dios de sus padres. (RV1960)

389
אַ֥ךְ
advb
con todo
9006
הַ
art
los
1116
בָּמֹ֖ות
subs.f.pl.a
altos
3808
לֹא־
nega
no
5493
סָ֑רוּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
eran quitados
9005
וְ
conj
y
5750
עֹ֤וד
advb.m.sg.a
aún
9006
הָ
art
el
5971
עָם֙
subs.m.sg.a
pueblo
3808
לֹא־
nega
no
3559
הֵכִ֣ינוּ
verbo.hif.perf.p3.u.pl
había dispuesto
3824
לְבָבָ֔ם
subs.m.sg.a.prs.p3.m.pl
su corazón
9003
לֵ
prep
a
430
אלֹהֵ֖י
subs.m.pl.c
Dios de
1
אֲבֹתֵיהֶֽם׃
subs.m.pl.a.prs.p3.m.pl
sus padres


Los demás hechos de Josafat, primeros y postreros, he aquí están escritos en las palabras de Jehú hijo de Hanani, del cual se hace mención en el libro de los reyes de Israel. (RV1960)

9005
וְ
conj
y
3499
יֶ֨תֶר֙
subs.m.sg.c
resto de
1697
דִּבְרֵ֣י
subs.m.pl.c
hechos de
3092
יְהֹושָׁפָ֔ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9006
הָ
art
los
7223
רִאשֹׁנִ֖ים
subs.m.pl.a
primeros
9005
וְ
conj
y
9006
הָ
art
los
314
אַחֲרֹנִ֑ים
subs.m.pl.a
postreros
2009
הִנָּ֣ם
intj.prs.p3.m.pl
he aquí ellos
3789
כְּתוּבִ֗ים
verbo.qal.ptcp.u.m.pl.a
están escritos
9001
בְּ
prep
en
1697
דִבְרֵי֙
subs.m.pl.c
palabras de
3058
יֵה֣וּא
nmpr.m.sg.a
Jehú
1121
בֶן־
subs.m.sg.c
hijo de
2607
חֲנָ֔נִי
nmpr.m.sg.a
Hanani
834
אֲשֶׁ֣ר
conj
lo cual
5927
הֹֽעֲלָ֔ה
verbo.hof.perf.p3.m.sg
se menciona
5921
עַל־
prep
en
5612
סֵ֖פֶר
subs.m.sg.c
libro de
4428
מַלְכֵ֥י
subs.m.pl.c
reyes de
3478
יִשְׂרָאֵֽל׃
nmpr.u.sg.a
Israel


Pasadas estas cosas, Josafat rey de Judá trabó amistad con Ocozías rey de Israel, el cual era dado a la impiedad, (RV1960)

9005
וְ
conj
y
310
אַחֲרֵי
prep.m.pl.c
después de
3651
כֵ֗ן
advb
esto
2266
אֶתְחַבַּר֙
verbo.etpa.perf.p3.m.sg
trabó amistad
3092
יְהֹושָׁפָ֣ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3063
יְהוּדָ֔ה
nmpr.u.sg.a
Judá
5973
עִ֖ם
prep
con
274
אֲחַזְיָ֣ה
nmpr.m.sg.a
OcUzías
4428
מֶֽלֶךְ־
subs.m.sg.c
rey de
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
nmpr.u.sg.a
Israel
1931
ה֖וּא
prps.p3.m.sg
él
7561
הִרְשִׁ֥יעַ
verbo.hif.perf.p3.m.sg
obró impíamente
9003
לַ
prep
a
6213
עֲשֹֽׂות׃
verbo.qal.infc.u.u.u.a
hacer


e hizo con él compañía para construir naves que fuesen a Tarsis; y construyeron las naves en Ezión-geber. (RV1960)

9005
וַ
conj
e
2266
יְחַבְּרֵ֣הוּ
verbo.piel.wayq.p3.m.sg.prs.p3.m.sg
hizo compañía
5973
עִמֹּ֔ו
prep.prs.p3.m.sg
con él
9003
לַ
prep
para
6213
עֲשֹׂ֥ות
verbo.qal.infc.u.u.u.c
hacer
591
אֳנִיֹּ֖ות
subs.f.pl.a
navíos
9003
לָ
prep
para
1980
לֶ֣כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.c
ir
8659
תַּרְשִׁ֑ישׁ
nmpr.u.sg.a
a Tarsis
9005
וַ
conj
e
6213
יַּעֲשׂ֥וּ
verbo.qal.wayq.p3.m.pl
hicieron
591
אֳנִיֹּ֖ות
subs.f.pl.a
los navíos
9001
בְּ
prep
en
6100
עֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃
nmpr.u.sg.a
Ezión Geber


Entonces Eliezer hijo de Dodava, de Maresa, profetizó contra Josafat, diciendo: Por cuanto has hecho compañía con Ocozías, Jehová destruirá tus obras. Y las naves se rompieron, y no pudieron ir a Tarsis. (RV1960)

9005
וַ
conj
entonces
5012
יִּתְנַבֵּ֞א
verbo.hit.wayq.p3.m.sg
profetizó
461
אֱלִיעֶ֤זֶר
nmpr.m.sg.a
Eliezer
1121
בֶּן־
subs.m.sg.c
hijo de
1735
דֹּדָוָ֨הוּ֙
nmpr.m.sg.a
Dodava
4480
מִ
prep
de
4762
מָּ֣רֵשָׁ֔ה
nmpr.u.sg.a
Maresa
5921
עַל־
prep
contra
3092
יְהֹושָׁפָ֖ט
nmpr.m.sg.a
Josafat
9003
לֵ
prep
-
559
אמֹ֑ר
verbo.qal.infc.u.u.u.a
diciendo
9002
כְּ
prep
por cuanto
2266
הִֽתְחַבֶּרְךָ֣
verbo.hit.infc.u.u.u.a.prs.p2.m.sg
has hecho compañia
5973
עִם־
prep
con
274
אֲחַזְיָ֗הוּ
nmpr.m.sg.a
OcUzías
6555
פָּרַ֤ץ
verbo.qal.perf.p3.m.sg
ha roto
3068
יְהוָה֙
nmpr.m.sg.a
Yahweh
853
אֶֽת־
prep
[Marcador de objeto]
4639
מַעֲשֶׂ֔יךָ
subs.m.pl.a.prs.p2.m.sg
tus obras
9005
וַ
conj
y
7665
יִּשָּׁבְר֣וּ
verbo.nif.wayq.p3.m.pl
se destrozaron
591
אֳנִיֹּ֔ות
subs.f.pl.a
los navíos
9005
וְ
conj
y
3808
לֹ֥א
nega
no
6113
עָצְר֖וּ
verbo.qal.perf.p3.u.pl
pudieron
9003
לָ
prep
-
1980
לֶ֥כֶת
verbo.qal.infc.u.u.u.a
ir
413
אֶל־
prep
a
8659
תַּרְשִֽׁישׁ׃
nmpr.u.sg.a
Tarsis