Biblia Interlineal |
27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
3361 μὴ PRT-N no |
3956 παντὶ A-DSN a todo |
4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
4100 πιστεύετε, V-PAM-2P estén confiando |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1381 δοκιμάζετε V-PAM-2P estén examinando |
3588 τὰ T-APN los |
4151 πνεύματα N-APN espíritus |
1487 εἰ COND si |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
3754 ὅτι CONJ porque |
4183 πολλοὶ A-NPM muchos |
5578 ψευδοπροφῆται N-NPM falsos voceros |
1831 ἐξεληλύθασιν V-2RAI-3P han salido |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον. N-ASM mundo |
En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios; (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 γινώσκετε V-PAI-2P están conociendo |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ· N-GSM Dios |
3956 πᾶν A-NSN todo |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3739 ὃ R-NSN cual |
3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S está confesando |
2424 Ἰησοῦν N-ASM a Jesús |
5547 Χριστὸν N-ASM Ungido |
1722 ἐν PREP en |
4561 σαρκὶ N-DSF carne |
2064 ἐληλυθότα V-2RAP-ASM ha venido |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πᾶν A-NSN todo |
4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
3739 ὃ R-NSN cual |
3361 μὴ PRT-N no |
3670 ὁμολογεῖ V-PAI-3S está confesando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2424 Ἰησοῦν N-ASM Jesús |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν· V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3778 τοῦτό D-NSN esto |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὸ T-NSN el (espíritu) |
3588 τοῦ T-GSM de el |
500 ἀντιχρίστου, N-GSM antiungido |
3739 ὃ R-NSN cual |
191 ἀκηκόατε V-2RAI-2P-ATT han oído |
3754 ὅτι CONJ que |
2064 ἔρχεται, V-PNI-3S está viniendo |
2532 καὶ CONJ y |
3568 νῦν ADV ahora |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
2235 ἤδη. ADV ya |
Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo. (RV1960)
5210 Ὑμεῖς P-2NP Ustedes |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
5040 τεκνία, N-VPN hijitos |
2532 καὶ CONJ y |
3528 νενικήκατε V-RAI-2P han subyugado |
846 αὐτούς, P-APM a ellos |
3754 ὅτι CONJ porque |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
2228 ἢ PRT que |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ. N-DSM mundo |
Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. (RV1960)
846 αὐτοὶ P-NPM Ellos |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
1510 εἰσίν· V-PAI-3P están siendo |
1223 διὰ PREP por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
2980 λαλοῦσιν V-PAI-3P están hablando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
846 αὐτῶν P-GPM de ellos |
191 ἀκούει. V-PAI-3S está oyendo |
Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐσμεν· V-PAI-1P estamos siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1097 γινώσκων V-PAP-NSM conociendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
2249 ἡμῶν, P-1GP de nosotros |
3739 ὃς R-NSM quien |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3756 οὐκ PRT-N no |
191 ἀκούει V-PAI-3S está oyendo |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3778 τούτου D-GSN esto |
1097 γινώσκομεν V-PAI-1P estamos conociendo |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸ T-ASN el |
4151 πνεῦμα N-ASN espíritu |
3588 τῆς T-GSF de el |
4106 πλάνης. N-GSF error |
Amados, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios. (RV1960)
27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1080 γεγέννηται V-RPI-3S ha sido nacido |
2532 καὶ CONJ y |
1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν. N-ASM Dios |
El que no ama, no ha conocido a Dios; porque Dios es amor. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1510 ἐστίν. V-PAI-3S está siendo |
En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue manifiesto |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3588 τὸν T-ASM a el |
3439 μονογενῆ A-ASM unigénito |
649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S ha enviado como emisario |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὸν T-ASM a el |
2889 κόσμον N-ASM mundo |
2443 ἵνα CONJ para que |
2198 ζήσωμεν V-AAS-1P vivamos |
1223 δι’ PREP a través |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη, N-NSF amor |
3756 οὐχ PRT-N no |
3754 ὅτι CONJ que |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
25 ἠγαπήσαμεν V-AAI-1P amamos |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3754 ὅτι CONJ que |
846 αὐτὸς P-NSM él |
25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
649 ἀπέστειλεν V-AAI-3S envió como emisario |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2434 ἱλασμὸν N-ASM a propiciación de expiación |
4012 περὶ PREP acerca de |
3588 τῶν T-GPF los |
266 ἁμαρτιῶν N-GPF pecados |
2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Amados, si Dios nos ha amado así, debemos también nosotros amarnos unos a otros. (RV1960)
27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
1487 εἰ COND si |
3779 οὕτως ADV así |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
2249 ἡμᾶς, P-1AP a nosotros |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P estamos debiendo |
240 ἀλλήλους C-APM unos a otros |
25 ἀγαπᾶν. V-PAN estar amando |
Nadie ha visto jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros. (RV1960)
2316 θεὸν N-ASM A Dios |
3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
4455 πώποτε ADV ninguna vez |
2300 τεθέαται· V-RNI-3S ha visto |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5048 τετελειωμένη V-RPP-NSF ha sido completado |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν P-1DP nosotros |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 γινώσκομεν V-PAI-1P estamos conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένομεν V-PAI-1P estamos permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
3754 ὅτι CONJ porque |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN el |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1325 δέδωκεν V-RAI-3S ha dado |
2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del mundo. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
2300 τεθεάμεθα V-RNI-1P hemos visto |
2532 καὶ CONJ y |
3140 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P estamos dando testimonio |
3754 ὅτι CONJ que |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
649 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S ha enviado como emisario |
3588 τὸν T-ASM a el |
5207 υἱὸν N-ASM Hijo |
4990 σωτῆρα N-ASM libertador |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου. N-GSM mundo |
Todo aquel que confiese que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. (RV1960)
3739 ὃς R-NSM Quien |
302 ἂν PRT probable |
3670 ὁμολογήσῃ V-AAS-3S confiese |
3754 ὅτι CONJ que |
2424 Ἰησοῦς N-NSM Jesús |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ. N-DSM Dios |
Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P hemos conocido |
2532 καὶ CONJ y |
4100 πεπιστεύκαμεν V-RAI-1P hemos confiado |
3588 τὴν T-ASF a el |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
3739 ἣν R-ASF cual |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν. P-1DP nosotros |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ N-DSF amor |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2316 θεῷ N-DSM Dios |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένει. V-PAI-3S está permaneciendo |
En esto se ha perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo. (RV1960)
1722 Ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
5048 τετελείωται V-RPI-3S ha sido completado |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
3326 μεθ’ PREP con |
2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
2443 ἵνα CONJ para que |
3954 παρρησίαν N-ASF franqueza |
2192 ἔχωμεν V-PAS-1P estemos teniendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
3588 τῆς T-GSF de el |
2920 κρίσεως, N-GSF juicio |
3754 ὅτι CONJ porque |
2531 καθὼς ADV según como |
1565 ἐκεῖνός D-NSM aquél |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ también |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
1510 ἐσμεν V-PAI-1P estamos siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM el |
2889 κόσμῳ N-DSM mundo |
3778 τούτῳ. D-DSM este |
En el amor no hay temor, sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor. (RV1960)
5401 φόβος N-NSM Temor |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ, N-DSF amor |
235 ἀλλ’ CONJ sino |
3588 ἡ T-NSF el |
5046 τελεία A-NSF completo |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
1854 ἔξω ADV afuera |
906 βάλλει V-PAI-3S está echando |
3588 τὸν T-ASM a el |
5401 φόβον, N-ASM temor |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 ὁ T-NSM el |
5401 φόβος N-NSM temor |
2851 κόλασιν N-ASF cortamiento (que restringe) |
2192 ἔχει, V-PAI-3S está teniendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1161 δὲ CONJ pero |
5399 φοβούμενος V-PNP-NSM temiendo |
3756 οὐ PRT-N no |
5048 τετελείωται V-RPI-3S ha sido completado |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῇ T-DSF el |
26 ἀγάπῃ. N-DSF amor |
Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
25 ἀγαπῶμεν, V-PAI-1P estamos amando |
3754 ὅτι CONJ porque |
846 αὐτὸς P-NSM él |
4413 πρῶτος A-NSM-S primero |
25 ἠγάπησεν V-AAI-3S amó |
2249 ἡμᾶς. P-1AP a nosotros |
Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Pues el que no ama a su hermano a quien ha visto, ¿cómo puede amar a Dios a quien no ha visto? (RV1960)
1437 ἐάν COND Si alguna vez |
5100 τις X-NSM alguien |
3004 εἴπῃ V-2AAS-3S diga |
3754 ὅτι CONJ que |
25 ἀγαπῶ V-PAI-1S Estoy amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3404 μισῇ, V-PAS-3S esté odiando |
5583 Ψεύστης N-NSM mentiroso |
1510 ἐστίν· V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
1063 γὰρ CONJ porque |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3739 ὃν R-ASM a quien |
3708 ἑώρακεν, V-RAI-3S-ATT ha visto |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
3739 ὃν R-ASM a quien |
3756 οὐχ PRT-N no |
3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
25 ἀγαπᾶν. V-PAN estar amando |
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: El que ama a Dios, ame también a su hermano. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 ταύτην D-ASF este |
3588 τὴν T-ASF el |
1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 ὁ T-NSM el |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεὸν N-ASM Dios |
25 ἀγαπᾷ V-PAS-3S esté amando |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |