Biblia Interlineal |
3708 Ἴδετε V-2AAM-2P Vean |
4217 ποταπὴν A-ASF qué clase de |
26 ἀγάπην N-ASF amor |
1325 δέδωκεν V-RAI-3S ha dado |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
3588 ὁ T-NSM el |
3962 πατὴρ N-NSM Padre |
2443 ἵνα CONJ para que |
5043 τέκνα N-APN hijos |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
2564 κληθῶμεν· V-APS-1P seamos llamados |
2532 καὶ CONJ y |
1510 ἐσμέν. V-PAI-1P estamos siendo |
1223 διὰ PREP Por |
3778 τοῦτο D-ASN esto |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος N-NSM mundo |
3756 οὐ PRT-N no |
1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
3754 ὅτι CONJ porque |
3756 οὐκ PRT-N no |
1097 ἔγνω V-2AAI-3S conoció |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es. (RV1960)
27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
3568 νῦν ADV ahora |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
1510 ἐσμεν, V-PAI-1P estamos siendo |
2532 καὶ CONJ y |
3768 οὔπω ADV-N todavía no |
5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue manifiesto |
5101 τί I-NSN qué |
1510 ἐσόμεθα. V-FDI-1P seremos |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
5319 φανερωθῇ V-APS-3S sea manifestado |
3664 ὅμοιοι A-NPM semejantes |
846 αὐτῷ P-DSM a él |
1510 ἐσόμεθα, V-FDI-1P seremos |
3754 ὅτι CONJ porque |
3708 ὀψόμεθα V-FDI-1P veremos |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
2531 καθώς ADV según como |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, así como él es puro. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
3588 τὴν T-ASF a la |
1680 ἐλπίδα N-ASF esperanza |
3778 ταύτην D-ASF esta |
1909 ἐπ’ PREP sobre |
846 αὐτῷ P-DSM él |
48 ἁγνίζει V-PAI-3S está limpiando |
1438 ἑαυτὸν F-3ASM a sí mismo |
2531 καθὼς ADV según como |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
53 ἁγνός A-NSM puro |
1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Todo aquel que comete pecado, infringe también la ley; pues el pecado es infracción de la ley. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
3588 ὁ T-NSM el |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
3588 τὴν T-ASF el |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
2532 καὶ CONJ también |
3588 τὴν T-ASF la |
458 ἀνομίαν N-ASF violación de ley |
4160 ποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ἡ T-NSF el |
266 ἁμαρτία N-NSF pecado |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF la |
458 ἀνομία. N-NSF violación de ley |
Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue manifiesto |
2443 ἵνα CONJ para que |
3588 τὰς T-APF a los |
266 ἁμαρτίας N-APF pecados |
142 ἄρῃ, V-AAS-3S alce |
2532 καὶ CONJ y |
266 ἁμαρτία N-NSF pecado |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν. V-PAI-3S está siendo |
Todo aquel que permanece en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
3588 ὁ T-NSM el |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένων V-PAP-NSM permaneciendo |
3756 οὐχ PRT-N no |
264 ἁμαρτάνει· V-PAI-3S está pecando |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
264 ἁμαρτάνων V-PAP-NSM pecando |
3756 οὐχ PRT-N no |
3708 ἑώρακεν V-RAI-3S-ATT ha visto |
846 αὐτὸν P-ASM a él |
3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
1097 ἔγνωκεν V-RAI-3S ha conocido |
846 αὐτόν. P-ASM a él |
Hijitos, nadie os engañe; el que hace justicia es justo, como él es justo. (RV1960)
5040 Τεκνία, N-VPN Hijitos |
3367 μηδεὶς A-NSM-N nadie |
4105 πλανάτω V-PAM-3S esté extraviando |
5210 ὑμᾶς· P-2AP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
3588 τὴν T-ASF a la |
1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
1342 δίκαιός A-NSM recto |
1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
2531 καθὼς ADV según como |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
1342 δίκαιός A-NSM recto |
1510 ἐστιν· V-PAI-3S está siendo |
El que practica el pecado es del diablo; porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo. (RV1960)
3588 ὁ T-NSM El |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
3588 τὴν T-ASF el |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
1228 διαβόλου A-GSM Calumniador |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
3754 ὅτι CONJ porque |
575 ἀπ’ PREP desde |
746 ἀρχῆς N-GSF principio |
3588 ὁ T-NSM el |
1228 διάβολος A-NSM Calumniador |
264 ἁμαρτάνει. V-PAI-3S está pecando |
1519 εἰς PREP Hacia dentro |
3778 τοῦτο D-ASN a esto |
5319 ἐφανερώθη V-API-3S fue hecho manifiesto |
3588 ὁ T-NSM el |
5207 υἱὸς N-NSM Hijo |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2443 ἵνα CONJ para que |
3089 λύσῃ V-AAS-3S desate (deshaciendo) |
3588 τὰ T-APN las |
2041 ἔργα N-APN obras |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1228 διαβόλου. A-GSM Calumniador |
Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
3588 ὁ T-NSM el |
1080 γεγεννημένος V-RPP-NSM ha sido nacido |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
266 ἁμαρτίαν N-ASF pecado |
3756 οὐ PRT-N no |
4160 ποιεῖ, V-PAI-3S está haciendo |
3754 ὅτι CONJ porque |
4690 σπέρμα N-NSN semilla |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένει· V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
3756 οὐ PRT-N no |
1410 δύναται V-PNI-3S está siendo capaz |
264 ἁμαρτάνειν, V-PAN estar pecando |
3754 ὅτι CONJ porque |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
1080 γεγέννηται. V-RPI-3S ha sido nacido |
En esto se manifiestan los hijos de Dios, y los hijos del diablo: todo aquel que no hace justicia, y que no ama a su hermano, no es de Dios. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
5318 φανερά A-NPN manifiestos |
1510 ἐστιν V-PAI-3S está siendo |
3588 τὰ T-NPN los |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-NPN los |
5043 τέκνα N-NPN hijos |
3588 τοῦ T-GSM de el |
1228 διαβόλου· A-GSM Calumniador |
3956 πᾶς A-NSM todo |
3588 ὁ T-NSM el |
3361 μὴ PRT-N no |
4160 ποιῶν V-PAP-NSM haciendo |
1343 δικαιοσύνην N-ASF rectitud |
3756 οὐκ PRT-N no |
1510 ἔστιν V-PAI-3S está siendo |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
2316 θεοῦ, N-GSM Dios |
2532 καὶ CONJ y |
3588 ὁ T-NSM el |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: Que nos amemos unos a otros. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
3778 αὕτη D-NSF este |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
31 ἀγγελία N-NSF mensaje |
3739 ἣν R-ASF cual |
191 ἠκούσατε V-AAI-2P oyeron |
575 ἀπ’ PREP desde |
746 ἀρχῆς, N-GSF principio |
2443 ἵνα CONJ para que |
25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
240 ἀλλήλους· C-APM unos a otros |
No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. (RV1960)
3756 οὐ PRT-N No |
2531 καθὼς ADV según como |
2535 Κάϊν N-PRI Caín |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSM el |
4190 πονηροῦ A-GSM Maligno |
1510 ἦν V-IAI-3S estaba siendo |
2532 καὶ CONJ y |
4969 ἔσφαξεν V-AAI-3S degolló |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ· P-GSM de él |
2532 καὶ CONJ ¿Y |
5484 χάριν ADV por causa |
5101 τίνος I-GSN de qué |
4969 ἔσφαξεν V-AAI-3S degolló |
846 αὐτόν; P-ASM a él? |
3754 ὅτι CONJ Porque |
3588 τὰ T-NPN las |
2041 ἔργα N-NPN obras |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
4190 πονηρὰ A-NPN malas |
1510 ἦν, V-IAI-3S estaba siendo |
3588 τὰ T-NPN las |
1161 δὲ CONJ pero |
3588 τοῦ T-GSM de el |
80 ἀδελφοῦ N-GSM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1342 δίκαια. A-NPN rectas |
Hermanos míos, no os extrañéis si el mundo os aborrece. (RV1960)
2532 Καὶ CONJ Y |
3361 μὴ PRT-N no |
2296 θαυμάζετε, V-PAM-2P estén maravillando |
80 ἀδελφοί, N-VPM hermanos |
1487 εἰ COND si |
3404 μισεῖ V-PAI-3S está odiando |
5210 ὑμᾶς P-2AP a ustedes |
3588 ὁ T-NSM el |
2889 κόσμος. N-NSM mundo |
Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, en que amamos a los hermanos. El que no ama a su hermano, permanece en muerte. (RV1960)
2249 ἡμεῖς P-1NP Nosotros |
1492 οἴδαμεν V-RAI-1P hemos sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3327 μεταβεβήκαμεν V-RAI-1P (nos) hemos desplazado |
1537 ἐκ PREP fuera de |
3588 τοῦ T-GSM la |
2288 θανάτου N-GSM muerte |
1519 εἰς PREP hacia dentro |
3588 τὴν T-ASF a la |
2222 ζωήν, N-ASF vida |
3754 ὅτι CONJ porque |
25 ἀγαπῶμεν V-PAI-1P estamos amando |
3588 τοὺς T-APM a los |
80 ἀδελφούς· N-APM hermanos |
3588 ὁ T-NSM el |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶν V-PAP-NSM amando |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
3588 τῷ T-DSM la |
2288 θανάτῳ. N-DSM muerte |
Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. (RV1960)
3956 πᾶς A-NSM Todo |
3588 ὁ T-NSM el |
3404 μισῶν V-PAP-NSM odiando |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
443 ἀνθρωποκτόνος A-NSM asesino de hombre |
1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
3754 ὅτι CONJ que |
3956 πᾶς A-NSM todo |
443 ἀνθρωποκτόνος A-NSM asesino de hombre |
3756 οὐκ PRT-N no |
2192 ἔχει V-PAI-3S está teniendo |
2222 ζωὴν N-ASF vida |
166 αἰώνιον A-ASF eterna |
1722 ἐν PREP en |
1438 ἑαυτῷ F-3DSM él mismo |
3306 μένουσαν. V-PAP-ASF permaneciendo |
En esto hemos conocido el amor, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. (RV1960)
1722 ἐν PREP En |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 ἐγνώκαμεν V-RAI-1P hemos conocido |
3588 τὴν T-ASF el |
26 ἀγάπην, N-ASF amor |
3754 ὅτι CONJ porque |
1565 ἐκεῖνος D-NSM aquél |
5228 ὑπὲρ PREP por |
5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
3588 τὴν T-ASF el |
5590 ψυχὴν N-ASF alma |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5087 ἔθηκεν· V-AAI-3S puso |
2532 καὶ CONJ y |
2249 ἡμεῖς P-1NP nosotros |
3784 ὀφείλομεν V-PAI-1P estamos debiendo |
5228 ὑπὲρ PREP por |
3588 τῶν T-GPM los |
80 ἀδελφῶν N-GPM hermanos |
3588 τὰς T-APF las |
5590 ψυχὰς N-APF almas |
5087 θεῖναι. V-2AAN poner |
Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él? (RV1960)
3739 ὃς R-NSM Quien |
1161 δ’ CONJ pero |
302 ἂν PRT probable |
2192 ἔχῃ V-PAS-3S esté teniendo |
3588 τὸν T-ASM a el |
979 βίον N-ASM (medio de) vida |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2889 κόσμου N-GSM mundo |
2532 καὶ CONJ y |
2334 θεωρῇ V-PAS-3S esté contemplando |
3588 τὸν T-ASM a el |
80 ἀδελφὸν N-ASM hermano |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5532 χρείαν N-ASF necesidad |
2192 ἔχοντα V-PAP-ASM teniendo |
2532 καὶ CONJ y |
2808 κλείσῃ V-AAS-3S cierre |
3588 τὰ T-APN las |
4698 σπλάγχνα N-APN compasiones |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
4459 πῶς ADV-I ¿Cómo |
3588 ἡ T-NSF el |
26 ἀγάπη N-NSF amor |
3588 τοῦ T-GSM de el |
2316 θεοῦ N-GSM Dios |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ; P-DSM él? |
Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad. (RV1960)
5040 Τεκνία, N-VPN Hijitos |
3361 μὴ PRT-N no |
25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
3056 λόγῳ N-DSM a palabra |
3366 μηδὲ CONJ-N ni |
3588 τῇ T-DSF a la |
1100 γλώσσῃ N-DSF lengua |
235 ἀλλὰ CONJ sino |
1722 ἐν PREP en |
2041 ἔργῳ N-DSN obra |
2532 καὶ CONJ y |
225 ἀληθείᾳ. N-DSF verdad |
Y en esto conocemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de él; (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 γνωσόμεθα V-FDI-1P conoceremos |
3754 ὅτι CONJ que |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τῆς T-GSF la |
225 ἀληθείας N-GSF verdad |
1510 ἐσμέν, V-PAI-1P estamos siendo |
2532 καὶ CONJ y |
1715 ἔμπροσθεν PREP enfrente |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
3982 πείσομεν V-FAI-1P persuadiremos |
3588 τὰς T-APF a los |
2588 καρδίας N-APF corazones |
2249 ἡμῶν· P-1GP de nosotros |
pues si nuestro corazón nos reprende, mayor que nuestro corazón es Dios, y él sabe todas las cosas. (RV1960)
3754 ὅτι CONJ Porque |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
2607 καταγινώσκῃ V-PAS-3S esté condenando |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία, N-NSF corazón |
3754 ὅτι CONJ porque |
3173 μείζων A-NSM-C más mayor |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ὁ T-NSM el |
2316 θεὸς N-NSM Dios |
3588 τῆς T-GSF de el |
2588 καρδίας N-GSF corazón |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
2532 καὶ CONJ y |
1097 γινώσκει V-PAI-3S está conociendo |
3956 πάντα. A-APN todas (cosas) |
Amados, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios; (RV1960)
27 Ἀγαπητοί, A-VPM Amados |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
3588 ἡ T-NSF el |
2588 καρδία N-NSF corazón |
2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
3361 μὴ PRT-N no |
2607 καταγινώσκῃ V-PAS-3S esté condenando |
2249 ἡμῶν, P-1GP nosotros |
3954 παρρησίαν N-ASF franqueza |
2192 ἔχομεν V-PAI-1P estamos teniendo |
4314 πρὸς PREP hacia |
3588 τὸν T-ASM a el |
2316 θεόν, N-ASM Dios |
y cualquiera cosa que pidiéremos la recibiremos de él, porque guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3739 ὃ R-ASN cual |
1437 ἐὰν COND si alguna vez |
154 αἰτῶμεν V-PAS-1P esté solicitando |
2983 λαμβάνομεν V-PAI-1P estamos recibiendo |
575 ἀπ’ PREP desde |
846 αὐτοῦ, P-GSM él |
3754 ὅτι CONJ porque |
3588 τὰς T-APF los |
1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
5083 τηροῦμεν V-PAI-1P estamos guardando |
2532 καὶ CONJ y |
3588 τὰ T-APN las (cosas) |
701 ἀρεστὰ A-APN agradables |
1799 ἐνώπιον ADV a vista de |
846 αὐτοῦ P-GSM él |
4160 ποιοῦμεν. V-PAI-1P estamos haciendo |
Y este es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3778 αὕτη D-NSF este |
1510 ἐστὶν V-PAI-3S está siendo |
3588 ἡ T-NSF el |
1785 ἐντολὴ N-NSF mandato |
846 αὐτοῦ, P-GSM de él |
2443 ἵνα CONJ para que |
4100 πιστεύσωμεν V-AAS-1P confiemos |
3588 τῷ T-DSN a el |
3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
3588 τοῦ T-GSM de el |
5207 υἱοῦ N-GSM Hijo |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
2532 καὶ CONJ y |
25 ἀγαπῶμεν V-PAS-1P estemos amando |
240 ἀλλήλους, C-APM unos a otros |
2531 καθὼς ADV según como |
1325 ἔδωκεν V-AAI-3S dio |
1785 ἐντολὴν N-ASF mandato |
2249 ἡμῖν. P-1DP a nosotros |
Y el que guarda sus mandamientos, permanece en Dios, y Dios en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. (RV1960)
2532 καὶ CONJ Y |
3588 ὁ T-NSM el |
5083 τηρῶν V-PAP-NSM guardando |
3588 τὰς T-APF los |
1785 ἐντολὰς N-APF mandatos |
846 αὐτοῦ P-GSM de él |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ P-DSM él |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
2532 καὶ CONJ y |
846 αὐτὸς P-NSM él |
1722 ἐν PREP en |
846 αὐτῷ· P-DSM él |
2532 καὶ CONJ y |
1722 ἐν PREP en |
3778 τούτῳ D-DSN esto |
1097 γινώσκομεν V-PAI-1P estamos conociendo |
3754 ὅτι CONJ que |
3306 μένει V-PAI-3S está permaneciendo |
1722 ἐν PREP en |
2249 ἡμῖν, P-1DP nosotros |
1537 ἐκ PREP procedente de |
3588 τοῦ T-GSN el |
4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
3739 οὗ R-GSN de cual |
2249 ἡμῖν P-1DP a nosotros |
1325 ἔδωκεν. V-AAI-3S dio |