Biblia Interlineal |
| 3654 Ὅλως ADV Enteramente |
| 191 ἀκούεται V-PPI-3S está siendo oído |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 4202 πορνεία, N-NSF inmoralidad sexual |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 5108 τοιαύτη D-NSF tal |
| 4202 πορνεία N-NSF inmoralidad sexual |
| 3748 ἥτις R-NSF cual |
| 3761 οὐδὲ CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τοῖς T-DPN las |
| 1484 ἔθνεσιν, N-DPN naciones |
| 5620 ὥστε CONJ de modo que |
| 1135 γυναῖκά N-ASF mujer |
| 5100 τινα X-ASF alguna |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 3962 πατρὸς N-GSM padre |
| 2192 ἔχειν. V-PAN estar teniendo |
Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien haberos lamentado, para que fuese quitado de en medio de vosotros el que cometió tal acción? (RV1960)
| 2532 καὶ CONJ ¿Y |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 5448 πεφυσιωμένοι V-RPP-NPM han sido inflados |
| 1510 ἐστέ, V-PAI-2P están siendo |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 3996 ἐπενθήσατε, V-AAI-2P lamentaron |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 142 ἀρθῇ V-APS-3S sea alzado |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3319 μέσου A-GSN en medio |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 3588 τὸ T-ASN a la |
| 2041 ἔργον N-ASN obra |
| 3778 τοῦτο D-ASN esta |
| 4238 πράξας; V-AAP-NSM habiendo hecho? |
Ciertamente yo, como ausente en cuerpo, pero presente en espíritu, ya como presente he juzgado al que tal cosa ha hecho. (RV1960)
| 1473 ἐγὼ P-1NS Yo |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 548 ἀπὼν V-PAP-NSM siendo ausente |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 3918 παρὼν V-PAP-NSM estando presente |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4151 πνεύματι, N-DSN espíritu |
| 2235 ἤδη ADV ya |
| 2919 κέκρικα V-RAI-1S he juzgado |
| 5613 ὡς ADV como |
| 3918 παρὼν V-PAP-NSM estando presente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 3779 οὕτως ADV así |
| 3778 τοῦτο D-ASN a esto |
| 2716 κατεργασάμενον V-ADP-ASM habiendo obrado completamente |
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo, (RV1960)
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
| 4863 συναχθέντων V-APP-GPM habiendo sido reunidos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1473 ἐμοῦ P-1GS de mí |
| 4151 πνεύματος N-GSN espíritu |
| 4862 σὺν PREP junto con |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 1411 δυνάμει N-DSF poder |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2424 Ἰησοῦ, N-GSM Jesús |
el tal sea entregado a Satanás para destrucción de la carne, a fin de que el espíritu sea salvo en el día del Señor Jesús. (RV1960)
| 3860 παραδοῦναι V-2AAN entregar |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 5108 τοιοῦτον D-ASM tal |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 4567 σατανᾷ N-DSM Adversario |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3639 ὄλεθρον N-ASM destrucción |
| 3588 τῆς T-GSF de la |
| 4561 σαρκός, N-GSF carne |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4151 πνεῦμα N-NSN espíritu |
| 4982 σωθῇ V-APS-3S sea librado |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF el |
| 2250 ἡμέρᾳ N-DSF día |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ. N-GSM Jesús |
No es buena vuestra jactancia. ¿No sabéis que un poco de levadura leuda toda la masa? (RV1960)
| 3756 Οὐ PRT-N no |
| 2570 καλὸν A-NSN apropiada |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 2745 καύχημα N-NSN jactancia |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3398 μικρὰ A-NSF pequeña |
| 2219 ζύμη N-NSF levadura |
| 3650 ὅλον A-ASN entera |
| 3588 τὸ T-ASN la |
| 5445 φύραμα N-ASN masa |
| 2220 ζυμοῖ; V-PAI-3S está leudando? |
Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seáis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros. (RV1960)
| 1571 ἐκκαθάρατε V-AAM-2P Limpien hacia afuera |
| 3588 τὴν T-ASF a la |
| 3820 παλαιὰν A-ASF vieja |
| 2219 ζύμην, N-ASF levadura |
| 2443 ἵνα CONJ para que |
| 1510 ἦτε V-PAS-2P estén siendo |
| 3501 νέον A-NSN nueva |
| 5445 φύραμα, N-NSN masa |
| 2531 καθώς ADV según como |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 106 ἄζυμοι· A-NPM sin levadura |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 3588 τὸ T-NSN la |
| 3957 πάσχα ARAM Pascua |
| 2249 ἡμῶν P-1GP de nosotros |
| 2380 ἐτύθη V-API-3S fue sacrificado |
| 5547 Χριστός· N-NSM Ungido |
Así que celebremos la fiesta, no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad. (RV1960)
| 5620 ὥστε CONJ De modo que |
| 1858 ἑορτάζωμεν, V-PAS-1P estemos guardando |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2219 ζύμῃ N-DSF levadura |
| 3820 παλαιᾷ A-DSF vieja |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 1722 ἐν PREP en |
| 2219 ζύμῃ N-DSF levadura |
| 2549 κακίας N-GSF de maldad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 4189 πονηρίας, N-GSF de malignidad |
| 235 ἀλλ’ CONJ sino |
| 1722 ἐν PREP en |
| 106 ἀζύμοις A-DPN sin levadura (panes) |
| 1505 εἰλικρινίας N-GSF de sinceridad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 225 ἀληθείας. N-GSF de verdad |
Os he escrito por carta, que no os juntéis con los fornicarios; (RV1960)
| 1125 Ἔγραψα V-AAI-1S Escribí |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1992 ἐπιστολῇ N-DSF carta |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4874 συναναμίγνυσθαι V-PMN ser mezclándose junto con |
| 4205 πόρνοις, N-DPM hacedores de inmoralidad sexual |
no absolutamente con los fornicarios de este mundo, o con los avaros, o con los ladrones, o con los idólatras; pues en tal caso os sería necesario salir del mundo. (RV1960)
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3843 πάντως ADV de todas maneras |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4205 πόρνοις N-DPM hacedores de inmoralidad sexual |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 3778 τούτου D-GSM este |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3588 τοῖς T-DPM a los |
| 4123 πλεονέκταις N-DPM codiciosos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 727 ἅρπαξιν A-DPM a arrebatadores violentos |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1496 εἰδωλολάτραις, N-DPM a servidores de ídolos |
| 1893 ἐπεὶ CONJ ya que |
| 3784 ὠφείλετε V-IAI-2P estaban debiendo |
| 686 ἄρα PRT realmente |
| 1537 ἐκ PREP fuera de |
| 3588 τοῦ T-GSM el |
| 2889 κόσμου N-GSM mundo |
| 1831 ἐξελθεῖν. V-2AAN salir |
Más bien os escribí que no os juntéis con ninguno que, llamándose hermano, fuere fornicario, o avaro, o idólatra, o maldiciente, o borracho, o ladrón; con el tal ni aun comáis. (RV1960)
| 3570 νυνὶ ADV Ahora |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1125 ἔγραψα V-AAI-1S escribí |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3361 μὴ PRT-N no |
| 4874 συναναμίγνυσθαι V-PMN ser mezclándose junto con |
| 1437 ἐάν COND si alguna vez |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 3687 ὀνομαζόμενος V-PPP-NSM siendo llamado |
| 1510 ᾖ V-PAS-3S esté siendo |
| 4205 πόρνος N-NSM hacedor de inmoralidad sexual |
| 2228 ἢ PRT o |
| 4123 πλεονέκτης N-NSM codicioso |
| 2228 ἢ PRT o |
| 1496 εἰδωλολάτρης N-NSM servidor de ídolos |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3060 λοίδορος A-NSM denigrador injurioso |
| 2228 ἢ PRT o |
| 3183 μέθυσος N-NSM borracho |
| 2228 ἢ PRT o |
| 727 ἅρπαξ, A-NSM arrebatador violento |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 5108 τοιούτῳ D-DSM tal |
| 3366 μηδὲ CONJ-N ni |
| 4906 συνεσθίειν. V-PAN estar comiendo junto con |
Porque ¿qué razón tendría yo para juzgar a los que están fuera? ¿No juzgáis vosotros a los que están dentro? (RV1960)
| 5101 τί I-NSN ¿Qué |
| 1063 γάρ CONJ porque |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 2919 κρίνειν; V-PAN estar juzgando? |
| 3780 οὐχὶ PRT-I ¿No |
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 2080 ἔσω ADV interior |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 2919 κρίνετε; V-PAI-2P están juzgando |
Porque a los que están fuera, Dios juzgará. Quitad, pues, a ese perverso de entre vosotros. (RV1960)
| 3588 τοὺς T-APM a los |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 1854 ἔξω ADV afuera |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2919 κρινεῖ. V-PAI-3S juzgará? |
| 1808 ἐξάρατε V-AAM-2P Alcen hacia afuera |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 4190 πονηρὸν A-ASM maligno |
| 1537 ἐξ PREP fuera de |
| 5210 ὑμῶν P-2GP ustedes |
| 846 αὐτῶν. P-GPM mismos |