Biblia Interlineal |
| 5111 Τολμᾷ V-PAI-3S ¿Está atreviendo |
| 5100 τις X-NSM alguien |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 4229 πρᾶγμα N-ASN asunto |
| 2192 ἔχων V-PAP-NSM teniendo |
| 4314 πρὸς PREP hacia |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2087 ἕτερον A-ASM otro diferente |
| 2919 κρίνεσθαι V-PPN estar siendo juzgado |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 94 ἀδίκων, A-GPM no rectos |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 3588 τῶν T-GPM de los |
| 40 ἁγίων; A-GPM santos? |
¿O no sabéis que los santos han de juzgar al mundo? Y si el mundo ha de ser juzgado por vosotros, ¿sois indignos de juzgar cosas muy pequeñas?
| 2228 ἢ PRT ¿O |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 40 ἅγιοι A-NPM santos |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2889 κόσμον N-ASM mundo |
| 2919 κρινοῦσιν; V-FAI-3P juzgarán? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 1487 εἰ COND si |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 2919 κρίνεται V-PPI-3S está siendo juzgado |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2889 κόσμος, N-NSM mundo |
| 370 ἀνάξιοί A-NPM ¿Indignos |
| 1510 ἐστε V-PAI-2P están siendo |
| 2922 κριτηρίων N-GPN de lugares de juicio |
| 1646 ἐλαχίστων; A-GPN-S más pequeños? |
¿O no sabéis que hemos de juzgar a los ángeles? ¿Cuánto más las cosas de esta vida?
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 32 ἀγγέλους N-APM a mensajeros |
| 2919 κρινοῦμεν, V-FAI-1P juzgaremos? |
| 3386 μήτιγε PRT-I ¿No pues |
| 982 βιωτικά; A-APN (cosas) relativas a (esta) vida? |
Si, pues, tenéis juicios sobre cosas de esta vida, ¿ponéis para juzgar a los que son de menor estima en la iglesia?
| 982 βιωτικὰ A-APN (Cosas) relativas a (esta) vida |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 2922 κριτήρια N-APN a lugares de juicio |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 2192 ἔχητε, V-PAS-2P estén teniendo |
| 3588 τοὺς T-APM ¿A los |
| 1848 ἐξουθενημένους V-RPP-APM han sido considerados como nada |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῇ T-DSF la |
| 1577 ἐκκλησίᾳ N-DSF asamblea |
| 3778 τούτους D-APM a estos |
| 2523 καθίζετε; V-PAI-2P están sentando? |
Para avergonzaros lo digo. ¿Pues qué, no hay entre vosotros sabio, ni aun uno, que pueda juzgar entre sus hermanos,
| 4314 πρὸς PREP Hacia |
| 1791 ἐντροπὴν N-ASF vergüenza |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 3004 λέγω. V-PAI-1S estoy diciendo |
| 3779 οὕτως ADV Así |
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1762 ἔνι V-PAI-3S está siendo dentro |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 3762 οὐδεὶς A-NSM-N nadie |
| 4680 σοφὸς A-NSM sabio |
| 3739 ὃς R-NSM quien |
| 1410 δυνήσεται V-FDI-3S será capaz |
| 1252 διακρῖναι V-AAN hacer distinción juzgando |
| 303 ἀνὰ PREP por encima |
| 3319 μέσον A-ASN en medio |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM hermano |
| 846 αὐτοῦ; P-GSM de él |
sino que el hermano con el hermano pleitea en juicio, y esto ante los incrédulos?
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 80 ἀδελφὸς N-NSM hermano |
| 3326 μετὰ PREP con |
| 80 ἀδελφοῦ N-GSM hermano |
| 2919 κρίνεται, V-PPI-3S está siendo juzgado |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 τοῦτο D-NSN esto |
| 1909 ἐπὶ PREP sobre |
| 571 ἀπίστων; A-GPM carentes de confianza? |
Así que, por cierto es ya una falta en vosotros que tengáis pleitos entre vosotros mismos. ¿Por qué no sufrís más bien el agravio? ¿Por qué no sufrís más bien el ser defraudados?
| 2235 ἤδη ADV Ya |
| 3303 μὲν PRT de hecho |
| 3654 ὅλως ADV enteramente |
| 2275 ἥττημα N-NSN disminición |
| 5210 ὑμῖν P-2DP a ustedes |
| 1510 ἐστίν, V-PAI-3S está siendo |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 2917 κρίματα N-APN litigios |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 3326 μεθ’ PREP con |
| 1438 ἑαυτῶν. F-2GPM ustedes mismos |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 91 ἀδικεῖσθε; V-PPI-2P están siendo tratados no rectamente? |
| 1302 διατί PRT-I ¿Por qué |
| 3780 οὐχὶ PRT-I no |
| 3123 μᾶλλον ADV más bien |
| 650 ἀποστερεῖσθε; V-PPI-2P están siendo defraudados? |
Pero vosotros cometéis el agravio, y defraudáis, y esto a los hermanos.
| 235 ἀλλὰ CONJ Pero |
| 5210 ὑμεῖς P-2NP ustedes |
| 91 ἀδικεῖτε V-PAI-2P están tratando no rectamente |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 650 ἀποστερεῖτε, V-PAI-2P están defraudando |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 τοῦτο D-ASN esto |
| 80 ἀδελφούς. N-APM a hermanos |
¿No sabéis que los injustos no heredarán el reino de Dios? No erréis; ni los fornicarios, ni los idólatras, ni los adúlteros, ni los afeminados, ni los que se echan con varones,
| 2228 ἢ PRT ¿O |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 94 ἄδικοι A-NPM no rectos |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 2816 κληρονομήσουσιν; V-FAI-3P heredarán? |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 4105 πλανᾶσθε· V-PPM-2P estén siendo extraviados |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4205 πόρνοι N-NPM hacedores de inmoralidad sexual |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 1496 εἰδωλολάτραι N-NPM servidores de ídolos |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3432 μοιχοὶ N-NPM adúlteros |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 3120 μαλακοὶ A-NPM (hombres) suaves |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 733 ἀρσενοκοῖται N-NPM varones compañeros de cama |
ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los maldicientes, ni los estafadores, heredarán el reino de Dios.
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 2812 κλέπται N-NPM ladrones |
| 3777 οὔτε CONJ-N ni |
| 4123 πλεονέκται, N-NPM codiciosos |
| 3756 οὐ PRT-N ni |
| 3183 μέθυσοι, N-NPM borrachos |
| 3756 οὐ PRT-N ni |
| 3060 λοίδοροι, A-NPM denigradores injuriosos |
| 3756 οὐχ PRT-N ni |
| 727 ἅρπαγες A-NPM arrebatadores violentos |
| 932 βασιλείαν N-ASF reino |
| 2316 θεοῦ N-GSM de Dios |
| 2816 κληρονομήσουσιν. V-FAI-3P heredarán |
Y esto erais algunos; mas ya habéis sido lavados, ya habéis sido santificados, ya habéis sido justificados en el nombre del Señor Jesús, y por el Espíritu de nuestro Dios.
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3778 ταῦτά D-NPN estos |
| 5100 τινες X-NPM algunos |
| 1510 ἦτε· V-IAI-2P estaban siendo |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 628 ἀπελούσασθε, V-AMI-2P se lavaron limpiando |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 37 ἡγιάσθητε, V-API-2P fueron santificados |
| 235 ἀλλὰ CONJ pero |
| 1344 ἐδικαιώθητε V-API-2P fueron declarados rectos |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 3686 ὀνόματι N-DSN nombre |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2962 κυρίου N-GSM Señor |
| 2424 Ἰησοῦ N-GSM Jesús |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4151 πνεύματι N-DSN espíritu |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 2316 θεοῦ N-GSM Dios |
| 2249 ἡμῶν. P-1GP de nosotros |
Todas las cosas me son lícitas, mas no todas convienen; todas las cosas me son lícitas, mas yo no me dejaré dominar de ninguna.
| 3956 Πάντα A-NPN Todas (cosas) |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1832 ἔξεστιν, V-PAI-3S es permisible |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 4851 συμφέρει· V-PAI-3S está siendo ventajoso |
| 3956 πάντα A-NPN todas |
| 1473 μοι P-1DS a mí |
| 1832 ἔξεστιν, V-PAI-3S es permisible |
| 235 ἀλλ’ CONJ pero |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1473 ἐγὼ P-1NS yo |
| 1850 ἐξουσιασθήσομαι V-FPI-1S seré tenido (bajo) autoridad |
| 5259 ὑπό PREP por |
| 5100 τινος. X-GSN de algo |
Las viandas para el vientre, y el vientre para las viandas; pero tanto al uno como a las otras destruirá Dios. Pero el cuerpo no es para la fornicación, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo.
| 3588 τὰ T-NPN Los |
| 1033 βρώματα N-NPN comestibles |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 2836 κοιλίᾳ, N-DSF cavidad |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ἡ T-NSF la |
| 2836 κοιλία N-NSF cavidad |
| 3588 τοῖς T-DPN a los |
| 1033 βρώμασιν· N-DPN comestibles |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 3778 ταύτην D-ASF a esta |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3778 ταῦτα D-APN a estos |
| 2673 καταργήσει. V-FAI-3S hará sin efecto |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 3756 οὐ PRT-N no |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4202 πορνείᾳ N-DSF inmoralidad sexual |
| 235 ἀλλὰ CONJ sino |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ, N-DSM Señor |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2962 κύριος N-NSM Señor |
| 3588 τῷ T-DSN a el |
| 4983 σώματι· N-DSN cuerpo |
Y Dios, que levantó al Señor, también a nosotros nos levantará con su poder.
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2316 θεὸς N-NSM Dios |
| 2532 καὶ CONJ y |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2962 κύριον N-ASM Señor |
| 1453 ἤγειρεν V-AAI-3S levantó |
| 2532 καὶ CONJ también |
| 2249 ἡμᾶς P-1AP a nosotros |
| 1825 ἐξεγερεῖ V-FAI-3S levantará hacia afuera |
| 1223 διὰ PREP a través |
| 3588 τῆς T-GSF de el |
| 1411 δυνάμεως N-GSF poder |
| 846 αὐτοῦ. P-GSM de él |
¿No sabéis que vuestros cuerpos son miembros de Cristo? ¿Quitaré, pues, los miembros de Cristo y los haré miembros de una ramera? De ningún modo.
| 3756 οὐκ PRT-N ¿No |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὰ T-NPN los |
| 4983 σώματα N-NPN cuerpos |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3196 μέλη N-NPN miembros |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM de Ungido |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
| 142 ἄρας V-AAP-NSM ¿Habiendo alzado |
| 3767 οὖν CONJ por lo tanto |
| 3588 τὰ T-APN a los |
| 3196 μέλη N-APN miembros |
| 3588 τοῦ T-GSM de el |
| 5547 Χριστοῦ N-GSM Ungido |
| 4160 ποιήσω V-AAS-1S haga |
| 4204 πόρνης N-GSF de prostituta |
| 3196 μέλη; N-APN miembros? |
| 3361 μὴ PRT-N No |
| 1096 γένοιτο. V-2ADO-3S llegue a ser |
¿O no sabéis que el que se une con una ramera, es un cuerpo con ella? Porque dice: Los dos serán una sola carne.
| 2228 ἢ PRT ¿O |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 2853 κολλώμενος V-PPP-NSM siendo adherido |
| 3588 τῇ T-DSF a la |
| 4204 πόρνῃ N-DSF prostituta |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 4983 σῶμά N-NSN cuerpo |
| 1510 ἐστιν; V-PAI-3S está siendo? |
| 1510 ἔσονται V-FDI-3P Serán |
| 1063 γάρ, CONJ porque |
| 5346 φησίν, V-PAI-3S está diciendo |
| 3588 οἱ T-NPM los |
| 1417 δύο A-NUI dos |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 4561 σάρκα N-ASF carne |
| 1520 μίαν. A-ASF uno |
Pero el que se une al Señor, un espíritu es con él.
| 3588 ὁ T-NSM El |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 2853 κολλώμενος V-PPP-NSM siendo adherido |
| 3588 τῷ T-DSM a el |
| 2962 κυρίῳ N-DSM Señor |
| 1520 ἓν A-NSN uno |
| 4151 πνεῦμά N-NSN espíritu |
| 1510 ἐστιν. V-PAI-3S está siendo |
Huid de la fornicación. Cualquier otro pecado que el hombre cometa, está fuera del cuerpo; mas el que fornica, contra su propio cuerpo peca.
| 5343 φεύγετε V-PAM-2P Estén huyendo |
| 3588 τὴν T-ASF (de) la |
| 4202 πορνείαν· N-ASF inmoralidad sexual |
| 3956 πᾶν A-NSN todo |
| 265 ἁμάρτημα N-NSN pecado |
| 3739 ὃ R-ASN cual |
| 1437 ἐὰν COND si alguna vez |
| 4160 ποιήσῃ V-AAS-3S haga |
| 444 ἄνθρωπος N-NSM hombre |
| 1622 ἐκτὸς ADV exterior |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 4983 σώματός N-GSN cuerpo |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3588 ὁ T-NSM el |
| 1161 δὲ CONJ pero |
| 4203 πορνεύων V-PAP-NSM cometiendo inmoralidad sexual |
| 1519 εἰς PREP hacia dentro |
| 3588 τὸ T-ASN el |
| 2398 ἴδιον A-ASN propio |
| 4983 σῶμα N-ASN cuerpo |
| 264 ἁμαρτάνει. V-PAI-3S está pecando |
¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu Santo, el cual está en vosotros, el cual tenéis de Dios, y que no sois vuestros?
| 2228 ἢ PRT ¿O |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1492 οἴδατε V-RAI-2P han sabido |
| 3754 ὅτι CONJ que |
| 3588 τὸ T-NSN el |
| 4983 σῶμα N-NSN cuerpo |
| 5210 ὑμῶν P-2GP de ustedes |
| 3485 ναὸς N-NSM habitación divina |
| 3588 τοῦ T-GSN de el |
| 1722 ἐν PREP en |
| 5210 ὑμῖν P-2DP ustedes |
| 40 ἁγίου A-GSN santo |
| 4151 πνεύματός N-GSN espíritu |
| 1510 ἐστιν, V-PAI-3S está siendo |
| 3739 οὗ R-GSN de cual |
| 2192 ἔχετε V-PAI-2P están teniendo |
| 575 ἀπὸ PREP desde |
| 2316 θεοῦ, N-GSM Dios? |
| 2532 καὶ CONJ Y |
| 3756 οὐκ PRT-N no |
| 1510 ἐστὲ V-PAI-2P están siendo |
| 1438 ἑαυτῶν; F-2GPM de ustedes mismos |
Porque habéis sido comprados por precio; glorificad, pues, a Dios en vuestro cuerpo y en vuestro espíritu, los cuales son de Dios.
| 59 ἠγοράσθητε V-API-2P fueron comprados |
| 1063 γὰρ CONJ porque |
| 5092 τιμῆς· N-GSF de precio |
| 1392 δοξάσατε V-AAM-2P den esplendor |
| 1211 δὴ PRT realmente |
| 3588 τὸν T-ASM a el |
| 2316 θεὸν N-ASM Dios |
| 1722 ἐν PREP en |
| 3588 τῷ T-DSN el |
| 4983 σώματι N-DSN cuerpo |
| 5210 ὑμῶν. P-2GP de ustedes |